.:S=;?M^i#
[T^*i*r' s
'i
'■Mi^ißi^
m^
^4,
^
^^•*M'
Jjf^
i^.
"'■■• \^9^
M
^
L*.-,!&.
f'^Äi
Digitized by the Internet Archive
in 2009 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/literaturblattf21heil
,1 LiteratiirblatL
^"^' (ic?. JAN 34 1901 M
^rmQniQpliD 1111/1 rnmQniQp}
^rmanische und romanische rhiloloöie.
Herausgegeben
von
Dr. Otto Behaghel und Dr. Fritz Neumann
o. ö. Professor der germanischen Philologie o. ö. Professor d^r romanischen Philologie
an der Universität Oiessen. an der Universität Heidelberg.
Verantwortlicher Redakteur: Prof. Dr. Pritz Neumann.
Einuudzwanzigster Jahrgang.
1900.
Leipzig.
Verlag von 0. R. R e i s I a n d.
O. O 1 1 o ' 8 Hof-Buchdrackerei in Darmsladt-
Resistor
I. Verzoichiiis der hisliorifjen
Itliiif, Dr. Horni . in Weimar.
Alton. Dr. .Tollann. (Tvmnasialprofessor nnrt Piivatdozrnt
an der Universität in Wien.
mira, Dr. K. von. Hofrat und Prof. an der riiiversität
München.
ndcrsson, Dr. Herrn., in Karlslirona.
nglade. .1., Prof. in La Roche siir Yon.
nitschkow, E.. in Paris.
ppel, Dr. C... Prof. an der Universität Breshin.
.\rnold. Dr. W., Prof. an der T^niversität Marburg.
.\shcr. Dr. D., Kir'- •Jerichtsdolmetscher in Leipzig.
HS f cid, Dr. Ad., CTyinnasialprofessor in Baden-Baden.
ynieric. Dr. .F., Handelsschuloberlehrer in Leipzig.
ichmann. Dr. A.. Cxymnasiallehrer und üniversitätsprofessor
in Zürich.
Baechtold. Dr. .L. Prof. an der Universität Zürich.
ihder, Dr. K. v, Prof. an der Universität I^eipzig-.
ihlmann, Prof. Dr. P.. Bibliothekar an der K Paul. Bibliothek
in Münster i. W.
list, Dr. (t.. Prof. an der Universität Freiburg i. B,
mgert. Dr. F., Direktor des Realprogymnasinms zu Oldesloe
(Holstein).
irtholomae. Dr. Chr.. Prof. an der TTniversität Giessen.
Bartsch. Dr. K.. Oeh. Bat und Prof. an der Universität
Heidelberg.
■issermann. lir. Alfred, in Heidelberg.
Bech, Dr. Pedor, (tymnasialprofessor a. D. in Zeitz.
Bechstein, Dr. E.. Prof. an der Universität Rostock.
schtel. Dr. F.. Prof. an der Universität Halle.
?cker, Dr. Ph. A.. Prof. an der Universität Pest.
?cker. Dr. Bbld.. Direktor der Oberr'ealschule in Düren.
jhaghel, Dr. ()., (ieh. Hofrat u. Prof. a. d. Universität Giessen.
shrens, Dr. D., Prof. an der Universität Giessen.
srger, Dr. Heinr.. in Breslau.
ärger, Dr. K.. Gymnasiallehrer in Bensheim,
ärlit. G., Gymnasialprofessor in Leipzig.
Bernhardt, Dr. E.. (ryninasialprofessor in Erfurt.
?rni. H.. Prof. in Konstanz.
?tz, Dr. Lonis P.. Privatdozent an der Universität Zürich.
ielschowskv, Dr. .albert. Gvmnasialnberlehrer a, D. in
Berlin.
indewald. Dr. (I.. Bealgymnasi.alprofessnr a. D, in Giessen.
inz. Dr. (i.. Universitätsbibliothekar u. Professor in Basel.
irch-Hirschfeld, Dr. A.. Prof. an der Universität Leipzig.
iszegger. Dr. W., Redakteur der Neuen Züricher Zeitung
in Zürich.
lau. Dr. Max, Prof, am Adelphi College in Brooklyn.
laum, Dr.. Lycealprofessor in Strassburg i, E.
ibertag, Dr. F., Realgymnasialprofessor und Privatdozent
an der T'niversität Breslau,
ick, Dr. Karl, in Hamburg.
iddeker, Dr. K„ Realgymnasialprofessor in Stettin,
Biihme, F. M., Prof. in Dresden.
ihme. Dr. Oskar, Realschuloberlehrer in Reichenbach i.V.
>er, B. ('.. in TiPeuwarden.
ihnen berger. Dr. K.. Prof. und Bibliothekar an der
Universität Tübingen.
10 s, Dr. H., Prof. an der fTniversität Basel.
irsdorf, Dr. AV., Prof. an der Wales-Universität in Aberyst-
wyth ^England).
Bradke. Dr. P v., Prof, an der Universität Giessen.
Brandes. Dr. H.. Prof. an der Universität T,eipzig.
randl. Dr. A.. Prof. an der Universität Berlin.
randt, H; 0. G., Prof. in Clinton (N.-Y. Nordamerika),
Mitarbeiter dos Literatiirblatts.
Branky, Dr. F.. Kais. Rat und Prof. an der K. K. Ticlircrinnen-
Bildungsanstalt im Civil-Mädchen-Pensionat in Wien.
t Breitinger, Dr. H., Prof. an der Universität Zürich.
Bremer, Dr. 0., Prof. an der Universität Halle a. S.
Brenner, Dr. 0.. Prof. an der Universität Würzburg
Brenning. TU-. E., Ordentl. Lehrer an der Stadt. Handelsschule
in Bremen.
Breymann. Dr. H., Prof. an der Universität München.
Bright. Dr. .lames W., in Baltimore (Nordamerika),
Brückner, Dr. Wilh.. Privatdozent an der Universität Basel,
Brugmann. Dr. K.. Geh. Hofrat u. Prof. an der Univ. Leipzig.
f Brunnemann. Dr. K., Realgymnasialdirektor (Elbing) a. D.,
Dürklieim a. H.
t Buchholtz, Dr. H.. Gymnasiallehrer in Berlin,
Bück, Dr. phil,, Lycealoberlehrer in Kolmar,
Bülbring, Dr. K. D., Prof. an der Universität Bonn.
Burdach. Dr. Konrad, Prof. an der Universität Halle a. S.
t Caix, Dr, Napoleoue, Prof. am Istituto di Studi sup. in
Florenz.
f Canello, Dr. U. A., Prof. an der TTniversität Padua.
Cederschiöld, Dr. G., Prof, an der Universität Lund.
t Cihac. A. v., in Wiesbaden,
Oloetta, Dr. W., Prof, an der Universität .Tena,
Coellio, F, A-. Prof. in Lissabon.
Cohn, Dr, Georg, Prof. an der Universität Zürich.
Collin. Dr. .L, Privatdozent an der Universität (xiessen.
Cornu, Dr, ,L, Prof. an der Universität Prag.
t Crecelius, Dr. W., Gymnasialprofessor in Elberfeld.
Dahlerup. Dr. V., in Kopenhagen.
Dahn . Dr. Fei., lieh. Eegierungsrat und Prof. an der Universität
Breslau.
Dannheifser, Dr. E.. Kgl. Reallehrer in Ludwigshafen.
David . Dr. E., Redakteur und Landtagsabgeordneter in Mainz-
Mombach.
Devrient. Dr. Hans, in Weimar.
Diemar, Dr. H., Privatdozent an der I'niversität Marburg i. H.
Dietz, Dr. Karl, Ord. Lehrer an der Hauptschule in Bremen.
Dorn, Dr. Wilh., Lehramtspraktikant in iMannheim.
Drescher, Dr. Karl. Prof. an der Universität Bonn.
Droysen, Dr. G.. Prof. an der Universität Halle.
Düntzer, Dr, TL, Prof. und Bibliothekar in Köln.
Ebeling, Dr. Georg, in Charlottenburg,
t Edzardi. Dr. A., Prof. an der Universität Leipzig.
' Ehrismann, Dr. G,. Privatdozent an der Universität Heidelberg.
Einen kel, Dr. E., Prof. an der Akademie Münster i. W.
Elster, Dr. E.. Prof. an der Universität Leipzisr.
Fath, Dr. F., Prof. in Karlsruhe.
Finnur .Tonsson. Dr., in Kopenhagen.
Fischer. Dr, H., Prof, an der Universität Tübingen.
Fiirster, Dr, Paul, Gymnasialprofessor in Berlin-Friedenau.
Foerster, Dr. W.. Geh. Regierungsrat, Prof. an der Universität
Bonn.
t Foth. Dr. K., Oberlehrer in Doberan i. M.
Fränkel, Dr. L.. Kgl. Reallehrer und vorm. Plochschuldozent
in Aschaffenburg,
t Franke. Felix, in Sorau.
Franz, Dr. W.. Prof. an der Universität Tübingen.
Frey, Dr, Ad., Professor an der Universität Zürich.
Freymond, Dr. E.. Prof. an der Universität Bern.
Fritsche, Dr, H,, Realgymnasialdirektor in Stettin.
Fulda, Dr, Ludwig, in Charlottenburg.
* Pur Bericfati^'un^en zu ubigem Mitarboiterverzeichniss werden wir stets dankbar sein.
Die Kedaktion.
VII
1900. Literaturblütt für jjennanisolie und romanUche Philologie. (Register.)
VTII
(talli^e, Pr. .1., Prof. an der rniversitHt Utrecht,
(.lartncr, Pr. Th., Prof. an der I'niversittit Innslirucl,-.
+ (iaspar.v. l>r. \.. Prof, an der rnivcrsitiit (üittingen.
(iaster. l>r. Moses, liulihiner der purtu^ics. -jüdischen (ie-
meinde in London,
(iauchat. Pr I,., Privatdozent an der Universität Zürich.
Itebhardt, Pr. .\nt;., in Nilrnhcrtf.
(ieist, .■\.. Healsdiulprofessor in Traunstein.
tielhe, Pr. Tli., Kealsiliuldirektor a. P.. Scluilrat in Leipzig.
Oillii^ron. .1., Maitrc de Conferences an der Ecole pratique
des Hautos- fttndes in Paris,
liiske, Pr. 11.. (iymnaslaloberlelirer in Lübeck.
(Jlilde. Pr. ()., liVmnasialoberlebrer in Poberan.
(ioerlieh. Pr. E., Heal^'.vninasialobirkhrer in Portmund.
tioetzinsev, Pr. Wilh., Lehrer in St. (iallen.
(Joldschmidt. Pr. M., Oberlehrer an der Samsonschule in
Wolfenliüttel.
Itolther. Pr. AV.. Prof. an der rniversität Rostock.
Ciombert, Pr. A., Gymnasialprofessor in (iross-Strehlitz
(Oberschi.),
(i rienberirer. Pr. Th. Reichsritter v., Privatdozent an der
rnivcrsitiit Wien,
(irlnune. Pr. Fr.. Ciymnasialoberlehrer in Jletz.
liröber, Pr. Ct.. Prof. an der Universität Strassburg.
(iroos. Pr. K.. Prof. an der Universität Basel,
liroth, Pr. E. .T., Oberlehrer an der Städtischen höheren !
Mädchenschule in Leipzig. i
liundlach. Pr. A., Gymnasialoberlehrer in Weilburg a. L. i
Haas, Pr. .Tos., Prof. a. d. Höh. Mädchenschule in Freiburg i.B. I
Hagen, Dr. Paul, in Lübeck.
Harnack, Dr. O., Prof. an der teclin. Hochschule in Iiarmstadt.
Haupt. Prof. Dr. H.. Oberbibliothekar in Oiessen.
Hausknecht, Dr. E., Prof. und Direktor der Oberrealschule
in Kiel.
Heine. Dr. Karl, Theaterdirektor und Dramaturg in Breslau.
Helm. Dr. K., Privatdozent an der Universität Giessen.
Helten, Dr. W. L. van, Prof. an der Universität Groningen.
Henrici, Pr. Emil, Realgymnasialprofessor in Berlin.
Herrmann, Dr. M., Privatdozent an der Universität Berlin.
Hertz, Dr. Wilh. Ritter von, Prof. an der techn. Hochschule
in München.
Herz. Dr. .T., Oberlehrer am Philantropin (Realschule) in
Frankfurt a. M.
Herzog, Pr, E., Privatdozent an der Universität Wien.
Heuckenkamp, Pr. F.. Privatdozent an der Universität Halle.
Heusler. Pr. A.. Prof. an der Universität Berlin.
Heyck. Pr. E., Universitätsprofessor a. P. in München.
Heymann. Pr. Wilh., Gymnasialoberlehrer in Bremen.
Heyne, Pr. M., Geh. Regierungsrat und Prof. an der Universität
Gättingen.
Hintzelmann, Pr. P.. Universitätsbibliothekar in Heidelberg.
Hippe, Pr. Max, Stadtbibliothekar in Breslau.
Hirt, Dr. H., Prof. an der Universität Leipzig.
Hof er, Dr. A., Gymnasiallehrer in Wiesbaden.
Hof fmann-Kray.er, Dr. E., Prüf, an der LTniversität Basel.
Holder, Prof. Pr. A.. Hofbibliothekar4n Karlsruhe.
Holle, Karl, Gymnasialdirektor in Waren,
Holstein, Pr. H.. Prof. und Gymnasialdirektor in Wilhelms-
haven.
Holthausen. Dr. F., Prof. an der Universität Kiel.
Hoops, Dr. .!., Prof. an der Universität Heidelberg.
Hörn, Dr. Wilh., Lehramtsaccessist in Giessen.
Horning, Dr. A.. Prof. in Strassburg i. E.
Hnber. Dr. Eugen, ProL an der Universität Bern.
Humbert, Dr. C., »Tymnasialprofessor in Bielefeld.
Hunziker, J., Hauptlehrer an der Kantonschule in Aarau.
Ive, Dr. A.. Prof. an der Universität Graz.
.Tantzen, Dr. H., in Breslau.
Jarnik. Dr. J. U., Prof. an der czechischen Universität Prag.
.Tellinek. Dr. M. H., Prof. an der Universität Wien.
.Tellinghaus, Dr. Herrn., Direktor des Realprogymnasiums
in Segeberg (Schl.-H.).
.Tiriczek, Dr. Otto L., Prof. an der Universität Breslau.
.Tohansson. Dr. K. F., in Upsala.
.Toret, Charles. Prof. in Aix-en-Provence.
.Tostes, Pr. F., Prof. an der Akademie Münster i. W.
Kahle, Dr. B., Prof. an der Universität Heidelberg.
Kalff, Dr. (i., Gymnasiallehrer in Utrecht.
Kaluza, Pr. M., Prof. an der Universität Königsberg.
Karg. Pr. Karl, Oberlehrer in Parinstadt.
Karsten, Pr. (•.. Prof. an der Universität von Indiana
(Mlüoniington, N.-A.).
Kauffniann, Pr. Fr.. Prof. an der Universität Kiel.
Keidel, Pr. G. C, Associate in Komance Languages in tlie
.Tohns Hopkins University, Haltimore.
Kellner, Pr. L., Bealschulprofcssor und Privatdozent an der
Universität in Wien.
Kern, Pr. H.. Prof. an der Universität Leiden.
Kern. Pr. .1. IL, Prof, an der Univirsität (ironingen.
Klapperich. Pr, .1., Oberrcalschul-Olierlihrer in Elberfeld.
Klee, Pr. (i., Gyninasialprofessur in Bautzen.
Klinghardt. Pr. iL. Oberlehrer in Rendsburg.
Kluge, Dr, Fr., Prof. an der Universität Freiburg i. Br.
Knieschek, Dr..l., (iymnasialprofessor in Reichenberg (Böhm.).
Knigge, Dr. Fr.. Gymnasialoberlehrer in .Tevc»
Knörich, Dr. W., Direktor der Stadt. Mädchenschule in
Portmund.
Koch, Pr. John, Realgymnasialoberlehrer in Berlin.
t Koch, Pr. K., Gymnasialoberlehrer in Leipzig.
Koch, Pr. Max, Prof. an der Universität Breslau.
Kock, Pr. Axel, Prof. an der Universität Lund.
t Kngel. r>r. R., Prof. an der Universität Basel.
t Köhler. Pr. Reinh.. Oherbihliothekar in Weimar.
t Kölbing, Pr. Eugen, Prof. an der Universität Breslau.
Koeppel. Pr. E., Prof. an der Universität Strassburg.
Koerting, Dr. G., lieh. Begierungsrat und Prof. an der
Universität Kiel.
t Koerting, Pr. H.. Prof. an der Universität Leipzig.
Köster, Dr. A.. Prof. an der Universität Leipzig.
Koschwitz, Dr. E.. Prof. an der Universität Marburg i. H.
Kossmann, Dr. E., in Tiel (Holland),
t Kraeuter. Dr. .J. F., Oberlehrer in Saargemünd.
Kraus, Dr. F. X.. Geh. Hofrat u. Prof. a. d. Univ. Freiburg i. Br.
t Krause, Dr. K. E. H., Direktor des Gymnasiums in Rostock.
Kressner. Dr. A., Kealschuloberlehrer in Kassel.
Krüger, Dr. Th., in Bromberg.
Krummacher, Pr. M., Direktor der höh. Mädchenschule in
KasseL
Kühler, Dr. A., Kgl. Gymnasiallehrer in Münnerstadt.
Kühn, Dr. K., Realeymnasialprofessor in Wiesbaden.
Kummer, Dr. K. F.r Prof. und k. k. Schulinspektor in Wien.
Lachmund, Dr. A, Realgymnasiallehrer in Ludwigslusfj
(Mecklenburg),
t Laistner, Dr. L., Archivar in Stuttgart.
Lambel. Dr. H.. Prof. an der Universität Prag.
Lamprecht, Dr. phil, in Berlin.
Lang, Henry R.. Prof. d. Yale University. New Haven (Conn.)
Larsson. Dr. L.. in Lund.
Lassen. Prof. Pr. A.. Realgymnasial- und Universitätsprof,
zu Berlin (-Friedenau).
t Laun, Pr. A.. Prof. in Oldenburg.
Lehmann. Dr. phil.. in Frankfurt a. M.
Leitzmann, Dr. A.. Prof. an der Universität .Tena.
t Lemcke, Dr. L., Prof. an der Universität Giessen.
Lenz, Dr. Rud.. Universitätsprofessor in Santiago de Chile
Levy, Dr. E., Prof. an der Universität Freiburg i. B.
Lidforss. Dr. E.. Prof. an der Universität Lund.
t Liebrecht, Dr. F., ProL an der Universität Lüttich.
Lindner, Dr. F.. Prof. an der Universität Rostock.
Lion, Prof. Dr. C. Th., Schuldirektor a. D. in Eisenach.
Ljungren. Lic. phil. Ewald. Bibliotheksassistent in Lund
t Loeper, Dr. Gustav v., Wirkl, Geh. Ober-Begierungsrat ir
Berlin.
Löschhorn, Dr. Karl. Direktor und Oberlehrer in Dresden
Loubier. Dr. .Tean. in Berlin-Zehlendorf.
Löwe. Dr. phil. in Strehlen.
Ludwig, Dr. E. Gymnasialoberlehrer in Bremen.
Lundell. I'r. ,1. A.. Prof. an der l'niversität Upsala. ■
Maddalena, Dr, E. Lektor an der Universität Wien.
Mahrenholtz. Dr. R., Gymnasialoberlehrer a.D. in Presden.
Mangold. Dr. W., Gymn'asialprofessor in Berlin.
Mann, Pr. Max Fr., Gymnasialoberlehrer in Leipzig.
Marold, Pr. K.. Gymnasialprofessor in Königsberg.
Märten s, Dr. W.. Gyninasialprofessor in Konstanz.
Martin, Dr. E., Prof. an der Universität Strassburg i. E.
Maurer, Dr. K. v.. Geh. Rat u. Prof. an der Universität München.
\)^
UM). Ijtcratiirlilatt für gcnnanisc.lie und romanische Philologie. (Register.)
Meier, Hr. .Iiilin, l'rof. an der l'niversität Basel.
Meyer, Hr. K. II,, l'rof. an der Universitiit FreihiU'K i. 1>.
[■ ivicyer, Ur. Kr,, llofrat u. l'rof. an der I'niversitiit IN'idclberj;.
Meyer, Hr K., l'rof. an der l'iiiversit.iU Basel.
Meyer, Dr. K,, Oberlehrer in Hannover.
Meyer-Lübke. Dr. W., Prof. an der rniversität Wien.
Hiehaelis de Vasconcellos, Dr. pbil, Carolina, in l'orto.
Milrhsack, Dr, (i., rrof. nnd BibliotbeUar in \\'(ilfenbiitf('l.
\liiKlc\vitz. Dr, M, .1., in Karlsruhe.
Minor, Dr. .T., Prof, an der Universität Wien,
\listeli, Dr. F., Prof. an der Universität Basel.
\loi;k, Dr E., Kealttymnasialoberlehrer und l'rof. an der
rniversität Leip/.ii;.
Morel-Fatio, A., .Secr^taire de l'Kcole des Cliartes in Paris.
\Iorf. Dr. H.. Prof, an der l'nivcrsität Zürich.
Morgenstern. Dr. (i.. lieilakteur an der Leipziger Volks-
Zeitung in Leipzig-Lindenau,
Morsbaeh, Dr. L.. Prof. an der Universität (üittingen.
Mneh. Dr. Rud.. Privatdozent an der Universität Wien,
iliiller (-Fraurenthl. Dr. K, \V., Oberlehrer in Dresden.
Uullcr. Dr. F. W.. in Haarlem.
iluncker, Dr. F.. Prof. an der Universität München,
tfnret. Dr. E., Prof. an der Universität (ienf.
Mussafia, Dr. A., Hofrat und Prof. an der Universität Wien,
*Iader, Dr. E,. (iymnasialprofessor in \\'ien,
hagele. Dr. A., J'rof. in Marburg in .Steiermark.
herrlich, Dr. P., Gymnasialprofessor in Berlin.
■Cetoliczka. Dr. Osk., Gymnasialprofessor in Kronstadt
(Siebenbürgen),
'veuniann, Dr. Carl. Prof, an der Universität Heidelberg.
SIeumann. Dr. Fritz. Prof. an der Universität Heidelberg,
S>nmann. Dr, L., Prof, an der Universität Freiburg i, B.
[■ Xicol. Henry, in Uondon.
"sörrenberg, Dr. ('.. Bibliothekar an der Universitäts-Biblio-
thek in Kiel.
S'yrop, Dr, Kr., l'rof. an der Universität Kopenhagen.
Micken, Dr. W.. (ieh. Hofrat u. l'rof. a. d. Universität Giessen.
Isthoff. Dr, H,. Hofrat u, Prof. an der Universität Heidelberg,
tttmann. Dr, H., Realgymnasiallehrer in Giessen.
Itto, Dr. H. L. W., in Leipzig.
Pakscher. Dr. A., Direktor der Berlitz-.'>chool. Dresden.
Panzer. Dr, Friedr,, Privatdozent an der Universität Frei-
burg i. ßr.
Pariser, Dr. L., Königl, Gerichtsassessor a. D. in München.
Passy, Dr. Paul, Prof. und Directeur-adjoint der Ecole des
hautcs 6tudes (Paris) in Neuilly-sur-.Seine.
Paul. Dr. H . Prof. an der Universität München.
Pauli, Dr. K., Prof. am Lyceum in Lugano,
|- Peiper, Dr, R,. Gymnasialprofessor in Breslau.
Petersens, Dr. l'arl af, Bibliothekar in Luud.
Petzet, Dr. Erich, Sekretär an der Hof- und Staatsbiblio-
thek in München.
Pfaff, Dr. F., Universitätsbibliothekar in Freiburg i. B.
Philippide. A.. Prof. an der Universität .Tassy.
Philippsthal. Dr. R., Realgymnasiallehrer in Hannover.
Picüt. Dr, E. , f'onsul honoraire. Prof. an der Ecole des
langues orientales Vivantes in Paris.
Pietsch. Dr. Paul, Universitätsprofessor (Greifswald) in
Berlin.
Piper, Dr, Paul, Gymnasialprofessor in Altena.
Proescholdt. Dr. L., Direktor der Garnierschule in Friedrichs-
dorf i. T.
Rad low, Dr. E., in St, Petersburg.
Rajna. Pio, Prof, am Istituto dei studi sup. zu Florenz.
Raynaud. G., sous-biblioth^caire au departement des manu-
scrits de la Bibliotheque nationale in Paris.
Regel, D. £.. Prof. und Oberlehrer in Halle.
Reinhard, Karl, Lehramtspraktikant in Baden-Baden.
Reinhardstiittner, Dr, K, v.. Privatdozent an der techn.
Hochschule und Prof. am Cadettencorps in München.
Reis. Dr, H., Lehramtsassessor in Mainz.
Reissen berger. Dr. K., Direktor der Oberrealschule in Bielitz.
Restori. A,. Prof. in Messina.
Reuschel, Dr. Karl. Gymnasiallehrer (Dreikönigsschule) in
Dresden-N.
t Rhode, Dr. A,, in Hagen i. W.
Risop, Dr. A., Realschuloberlehrer in Berlin.
Roetlie, Dr., l'rof. an der Universität Giittingen.
Rolfs. Dr. W,, llofrat in .Müncheu.
Ropp, Dr. G. v. d., l'rof, an der Universität Marburg.
Rossmann, Dr. Pbil., Kcalgymnasialoberlehrer in Wiesbaden.
t Rudow. Dr. Willi., Redakteur in (irosswardein (Ungarn).
Sachs, Dr. K., Rcalgymnasialprofessor a, D, in Brandenburg.
Salvioni, Dr. ('.. Prof. an der Universität Pavia.
Sallwiirk. Dr. E, v.. (ieb Hofrat und t Iberscbulraf in Kails-
rulie,
Sarrazin, Dr. (i., Prof. an der Universität Breslau,
t Sarrazin, Dr. .Tos., Prof. in Freiliurg i, B.
Scartazzini. Dr. .1. A.. Kirchenrat und Pfarrer in Fahr-
wangen (Aargaui.
Scheffer-Boichorst. Dr. I'.. l'rof. an der Universität Berlin.
Schick. Dr. .fos,. Prof, an der Universität München.
Schild, Dr. 1'., Secundarlehrer in Basel.
Schläger. Dr. Gg.. Realschullebrer in Glauchau i. S.
Scbleussner, Dr. W., Gymnasiallehi'er in Darinstadt.
Schlösser. Dr. R.. Privatdozent an der Universität .Jena.
Schmidt, Dr. .loh an, Gymnasialprofessor in Wien.
Schnabel. Dr. Bruno. Reallebrer an der Kiinigl. Industrie-
schule in Kaiserslautern.
Schneegans, Dr, Ed., Prof. an der Universität Heidelberg.
Schneegans. Dr. H.. Prof. an der Universität Würzburg.
Schnell, Dr. H., Realgymnasialoberlehrer in Altona.
Schneller. Chr.. Hofrat, K. K. Landesschulinspcktor a. D.
in Innsbruck.
Schnorr v. Carolsfeld. Dr. Hans, Oberbibliothekar der
Universitätsbibliothek in München.
Scholle, Dr. F.. Oberlehrer in' Berlin.
Schröder, Dr, R,, Geh. Rat u. Prof. an der Univ. Heidelberg.
Schröer, Dr. A., Prof an der Universität Freiburg i. B.
Schröer, Dr. K. .f.. Prof. an der techn. Hochschule in Wien.
Schröter. Dr. A., Bibliothekar an der Landesbibliothek in
Wiesbaden.
Scbuchardt. Dr. H., vorm. Prof. an der Universität Graz.
ScbuUerus, Dr. A , Prof. am evang. Landeskirchenseminar
A. B. in Hermannstadt.
Schulte, Dr. A., Prof. an der Universität Breslau.
Schultz-Gora, Dr. 0., Prof. an der Universität Berlin.
Schulze, Dr. Alfr., Bibliothekar a. d. Kgl. Bibliothek in Berlin.
t Schwan, Dr. E.. Prof. an der Universität .Tena.
Seelmann, Dr. W,. Königl, Oberbibliothekar in Berlin.
Seemüller, Dr. J.. Prof. an der Universität Innsbruck.
Seiler. Dr. F., Secundarlehrer in Basel.
Settegast. Dr, Fr,, Prof. an der Universität Leipzig.
Siebeck. Dr. H., Geh, Hofrat u. Prof. an der L^niv. Giessen.
Siebert. Dr. Ernst, in Berlin.
Siebs. Dr. Theodor, I^rof, an der Universität Greifswald.
Sievers, Dr. E,. Prof. an der Universität Leipzig.
t Sittl, Dr, K., Prof. an der Universität Würzburg.
So ein, Dr. A.. Prof. an der Universität Basel.
Söderhjelm, Dr. W.. Prof. an der Universität Helsingtcrs.
Söderwall. Dr.. Prof. an der Universität Lund.
Soldan, Dr. (t.. Prof. an der Universität Basel.
Spiller-Suter, Dr. R.. Gymnasiallehrer an der Kantonsschule
in Frauenfeld (Tburgau).
Sprenger. Dr. R.. Realgymnasialprofessor in Xortheim i. H.
' Staaf. Dr. E,, Privatdozent an der Universität Upsala.
t Stähelin, Dr. R., Prof. an der Universität Basel.
Stengel. Dr. E., Prof. an der Universität Greifswald.
Stiefel. A. L.. Prof. an der Kgl. Industrieschule in München.
Stjernström, Dr. (t.. Bibliothekar in Upsala.
Stimming, Dr, A., Prof. an der Universität (iöttingen.
Storm, Dr. ,1., Prof. an der Universität Christiania.
t Stratmann, Dr. F. H.. in Krefeld.
Strauch, Dr. Ph., Prof. an der Universität Halle.
Stürzinger. Dr, .(., vorm. Prof. an der Universität Würzburg.
Stuhrmann, Dr. ,T., Gymnasialdirektor in Deutsch-Krone.
Subak, Dr. .f., in Brunn (Mähren).
Sucbier, Dr. H., Prof. an der Universität Halle.
Sulger-Gebing. Dr. Emil, Privatdozent an der Techn.
Hochschule in München.
Sütterlin. Dr. L., Prof. an der Universität und Tochterschul-
professor in Heidelberg.
Symons, Dr. B,, ProL an der Universität Groningen.
Tardel, Dr. Hermann, Stadt. Oberlehrer in Bremen.
Täuber. Dr, ('.. in Winterthur.
t Ten Brink. Dr. B., Prof. an der Universität Strassburg i. E.
\I
l;«K) Liti:ratiublutt für gcrmanisdif und romaiiischi.' riiilologif. (lU'j,'istor.)
XII
Tlnmieysfii. J)r. K.. Vrui. an der rnivcrsität I-Voilmru i. B.
Tikt in, Dr. II.. in .hissy.
TobliT. Dr. \.. I'iof. an der t'nivcrsiläl Moriin.
t TdliU'r. Ur. I... I'rof. an der rnivcrsitiit Ziiricli.
Tiiisdior. Dr. W., liymnasialprofessor und I'rivatilozeut in
Vrasr.
t Tomanotz. |ir. K.. (iyninasialprofcssur in Wien.
Trojol, Cr. K.. in Ivopi'uliaLCpn.
Tiinipcl, l»r. II.. (i.vninasialobtrlclnor in Bielefeld.
l'lliricli. Trcif. Dr. O., Direktor der Friedrich -Werderschen
Oberrealsohule zu Merlin.
l'IIrieh. Dr. II.. ilberlelirer an der liöli. Handelslebranstalt
in Ohoninitz.
riricli, Dr. .1.. l'ruf. an der Universität Ziiridi.
l'nterforcbor. Dr. .\.. I'rof. in Eger.
Tsener. Dr. H.. lieh. Uej^ierunfisrat und Prof. an der l'ni-
versität Monn.
Varnhaiien
V e r e o u 1 1 i c ,
Vetter. Dr.
Vetter, Dr.
Vietor, Dr.
Visinjr, Dr.
Vockerad t.
Voct. Dr. F
Voikelt, Dr.
Vollmiiller,
V 0 r e t z s c h ,
Vossler, Dr
, Dr
Dr.
F..
Tb
W..
J..
Dr
,. F:
.1..
Dr
Dr.
. K
II.. Prof. an der rniversität Erlangen.
. .T.. Prof. in Gent.
Prof. an der Universität Bern.
Prof. an der Universität Zürich.
, Prof. an der Universität Marburjr i. H.
Prof. an der Universität Gotenbnr};.
H.. (ijmnasialdirektor in Recklinifhauscn.
■of. an der Universität Breslau.
Prof. an der Universität Leipzig.
. IC Universitätsprofessor a. D.. in Dresden.
C. Prof. an der Universität Tübingen.
. Privatdozent an der Universität Heidelberg.
Waag, Dr. .\.. Oberscbulrat und Privatdozent an der Teehn.
Hochschule in Karlsruhe.
Wa'ek, Dr. G., tiymnasialoberlehrer in Kolberg.
Wackernagel. Dr. J.. Prof. an der Universität, Basel.
Waldberg, Dr. M. Frh. v.. Prof. an der Universität Heidelberg.
Wallensköld. Dr. A., Dozent an der Universität Helsingfors.
Waltber, Dr. Willi.. Prof. an der Universität Rostock.
Warnke. Dr. K.. (iyninasialprofossor in Kobnrg.
Wätzold. Prof. Dr. .*^l.. <ieh. liegicrungsrat in Merlin.
Wegener, Dr. Ph., (iyninasialdirektor in Neuhaldcnslehen.
Weidling. Dr. Friedr., in .lena.
Weinbold. Dr. K.. lieb. Ucgierungsrat und Prof. an der
Universität Berlin.
Weissonfels. Dr. H.. Universitiitsprofessor a. D. in Frei-
burg i. B.
Wendriuer. Dr. Bichard. in Breslau.
W<ndt, Dr. (i., (iyninasialdirektor und Oberscbulrat in Karls-
ruhe.
Wesselofsky, Dr. .\1.. Prof. an der Universität Petersburg.
\\'etz, Dr. W.. Prof. an der Universität (jiessen.
Wiese, Dr. B., Oberlehrer und Lektor an der Universität Halle.
Willenberg, Dr. U.. Kealgyuinasialoberlehrer in Lübben.
Wilmanns, Dr. W., (ich. Regierungsrat und Prof. an der
Universität Bonn.
Wilmotte, Dr. M., Prof. an der Universität Lüttich.
te Winkel, .lan. Prof. an der Universität Amsterdam.
t Wissmann. Dr. The od.. in Wiesbaden.
Witkowski. I>r. (i., Prof. an der Universität Leipzig.
t Witte, Dr. K.. (ieh. .Iustizrnt u. Prof. an der Universität Halle
Wolfskehl. Dr. Karl, in München.
Wolff, Dr. E., Prof, an der Universität Kiel.
t Wolff, Dr. .Toh., Prof. in Mühlbach (.Siebenbürgen).
Wolpert. Georg. Gyninasialprofessor in Jlünchen.
Weimer, Dr. Rom., Privatdozent an der Universität München.
t Wülker, Dr. E.. .\rchivrat in Weimar.
Wunderlich. Dr. H.. Prof. an der Universität Heidelberg.
Wurzbach. Dr. Wolfg. v.. in Wien.
Zauner. Dr. .\dolf, K. K. Realschulprofessor in Wien.
Zencker. Dr R., Prof. an der T'niversität Rostock.
Ziemer, Dr. Herrn., Gymnasialprofessor in Kolberg
Zingarelli, Dr, N.. Prof. am Liceo in ("ampobasso (Italien).
Zingerle, Dr. W, v., Prof. an der Universität Innsbruck,
t Zupitza, Dr, .1., Prof, an der Universität Berlin.
II. Alphabetisches Verzeichnis der besprochenen Werke.
Alain Chartier, Le ('urial, p. p. Heuckenkamp (Söder-
hjelm) 4L").
Alden, The Rise of Formal Satire in England under Classical
Intluence (Koeppel) 167.
Arndt. Der Uehergang vom Mhd. zum Nhd. in der Sprache
der Breslauer Kanzlei (So ein) 206.
Bankwitz, Die religiöse Lyrik der Annette von Droste-
Hülshoff (Sulger-t;ebingi' 28L
Bartoli, Ueber eine Studienreise zur Erforschung 'des Alt-
romanischen Dalmatiens (H. Schneegans) 338.
Benard, Les Annuaires Parisiens de Montaigne ä Didot
(Mahrenholtz) 18.^.
Benner. Poetik W. Scotts in seiner Ladr of the Lake
(Glöde) 98
Beownif. hrsg. v. .\. Holder IIa: Berichtigter Text mit
knappem .\pparat u. Wörterbuch (Holthausen) (iO.
Bertrin, La sincerite religieuse de Chateaubriand (Haas)
29,ö.
Betz, Bodmer und die französische Literatur (MahrenholtzV
249,
Beyer, Franz. Phonetik iSütterlin; -Üb.
Birch-Hirschfeld. s. Suchier.
Blankenburg. Stndien über die Sprache Abrahams a Santa
Clara (So ein) 238.
Böhme, Zur Geschichte der sächs. Kanzleisprache (Socin)
33(1.
Bolte. s Macropedius
Bonner Beiträge zur Anglistik 11 (Holthausen) 62.
Bruchmann, Xaturlehre der Dichtung iWetz) 233.
Brückner, ('harakteristik der germ. Elemente im Italienischen
(Salvioni) 383.
Castle, Die Isolierten (Sulger-Gebing) 282,
Chronik des kgl. Deutschen Seminars an der Universität
Leipzig (Fränkel) 239.
Cloetta, Die Enfances Vivien (Suchier) 134.
Croce. 1 trattatisti italiani del Voncettismo' e Baltasar
Gracian Vossleri 143.
Croce. 1- predicatori italiani del seicento e il gusto spagnuolo
(Vossler) 143.
Croce, Di alcnni principii di sintassi e stilistica psicologiche
del Gröber (Vossler) 25.
Cynewulf. The Christ, ed. by Alb. .S. Cook (Holthansen) 369.
Cynewulfs Elene, Hrsg. von .Jul. Zupitza. 4. Aufl. iBinz) 97.
Däianu, E., Vocalis nasalis a romän nyelvben (Rudow) 74.
Dante Alighieri. La Divina Commedia, col commento di
R. Andreoli (Kraus) 2.50.
Dante Alighieri, La Divina Commedia, nnova edizione
annotata da Fei. Martini (Kraus) 2.öO.
Dante Alighieri, La Commedia rived. nel testo e com-
mentata da (üulio Acquatici i,Krausi 250.
Dante .\Iighieri, La Divina Commedia, col commento di
Pietro Fraticelli (Kraus) 2.50.
Dante Alighieri, La Divina Commedia nnovamente anno-
tata da ü. L. Passerini (Kraus! 250.
Dante Alighieri, La Divina Commedia. Dante-Vademecum
(Kraus) 250.
Dante Alighieri. La Divina Commedia. Riv. nel testo e
commentata da G. A. Scartazzini I. 2» ed. (Kraus) 250.
Dante Alighieri, The Paradiso. Publ. by Dent and Co.
(Kraus) 250.
D'Eichthal, .A.Iexis de Tocqueville et la democratie liberale
(Mahrenholtz) 109.
Dohse. Collev Cibbers Bühnen bearbeitung von Shakespeares
Richard IlL (Holthausen;) 62.
Dorez. La mort de .Jacques Grevin (Becker) 17.
Dottin, Glossaire des Parlers du Bas-Maine (Horning) 334.
D'Ovidio. Note etimologiche : talento, sculier, caporale.
cucire, Perugia, Tronto (Wiese) 20.
Ehrenfeld, Studien zur Theorie des Reims (Brenner) 94,
Ellinger, s. Secundus.
Estoria, La, de los Quatro Dolores de la Santa Egiesia.
In einer altspan. Uebersetzung nach Vincenz von Beauvais.
Hrsg. V. Lauchert (Bai st) 74.
Ewart, Goethes Vater (Devrient) 56.
XIII
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XIV
Faguet, FlaiibtTt' (Schiieesians) U).
Fertianlt, nictiotinairi- du Laiigafic popiiliiirc VfrdniKi-
('hali}iiiiais (lloriiing) H;!4.
Kestsc'lirift zu luiothcs löO. Uehurtstiigsfeicr. I»ai'f,a'br. vom
Freien Deutseheii Hocbstift- (llaruacU) 2H0.
Kiiniur .1 önsscni, den oldnnrske ot;- cildislandske litteraturs
histoi-ie («iolther) 27(i.
Fischart, s. Sahr.
Fischer, (ioet.he und Napoleon (II arnack) ;5()7.
Fluri, Isenibart. et (ioniiont. Kiitwiekhing der Sage und
histor. (iruiidlage (Schliiger) 130.
Frank, Die Frankenhäiiser Mundart (Hörn) 125.
Frömmcl, Kinder-Heime, Lieder u. .Spiele (Helm) 3(57.
(iacde. Schillers .\bhandl. 'üeber naive und sentimentalische
Dichtung' (llarnack) :-i(i9.
Gast of t.Jy, The, Eine engl. Dichtung de.s 14. .Ihs. Hrsg.
V. Ci. Schleich (Kaluza) .3.30.
Uauchat, Etüde sur le iianz des vaches fribonrgeois (Morf) 68.
Geering, Die Figur des Kindes in der mhd. Dichtung
((iolther) 367.
Kerboni. nn umanista nel secento. tiiano Nicio Eritreo
(Wiese) 24.
G e r e k e . Studien zu Reinfried von Brannschweig (R e u s c li e 1) 92.
Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam. Lat.
Text u. prov. üebersetzung mit Einl. von Ed. Schneegans
(Suchier) 174.
(reuther. Zum Liederbuch der Klara Hätzlerin (Helm) 322.
Gliese. Einführung in das Studium des Gotischen (.lantzen)
321.
Goecke, Die histor. Beziehungen in der Geste von Guillaume
d'Grenge (Becker) 414.
Guizot, Montaigne, etudes et fragments (Schneegans) 107.
Gunnlaug-Saga. s. Wagner.
Guy, Essai sur la vie et les ceuvres litteraires du trouv^re
kann de le Haie (Schneegans) 104.
Haag, Die Muiidarten des oberen Neckar- und Donaulandes
(Hörn) 411.
Hanssen, lieber die altspan. Pr.aterita vom Typus ove pude
(Zaun er) 72.
Hausding. Die Fremdwortfrage für Behörden. Fachwissen-
schaft und (iewerbe (So ein) 122.
Heiderich. Einführung in das Studium der got. Sprache
(.Tantzen) 201.
Heilig, s. Zeitschrift.
Hering, Zum Erdgeist in Goethes Faust (Harnack) 280.
Hesseling, Het Afrikaanscb (Martin) 274.
Heuer. (4oethe und seine Vaterstadt (Harnack) 280.
Heyne. Mor., Rudlieb. Uebertragung des ältesten deutschen
Heldenromans (Altbof) I.
Holthausen, Altsächs. Elementarbuch (Behaghel) 8.
Holthausen, s. Waldere-Bruehstücke.
Ive. I Dialetti ladino-veneti dell' Istria (Gärtner) 3.39.
.Juan Manuel, El libro de los exemplos del Conde Lucanor
et de Patronio. Aus dem Nacblass von H. Knust. Hrsg.
von Bircb-Hirscbfcld (Baist) 218.
.Tung. Goethes Grossvater (Harnack) 280.
Käding. HäufigkeitswiJrterbuch der deutschen Sprache (So ein)
121.
Kahlbaum. Mythos und Naturwissenschaft unter besonderer
Berücksichtigung der Kalewala (Mogk) .361.
Kahle, Island, geistl. Dichtungen des ausgehenden Mittel-
alters (Mogk) 366.
Kaluza, Histor. (Grammatik der engl. Sprache I (Holthausen)
127.
Kauffmann, Texte und Untersuchungen zur altgermanisehen
Religionsgeschichte I (Usener) 361.
Kemmer, Versuch einer Darstellung des Lantstandes der
Aschaffenburger Kanzleisprache in der ersten Hälfte des
16. .Ihs (Gl Öde) 123.
Kleist. Prinz Friedrich von Homburg. Hrsg. v. Eugen Wolf
(Sulger-Gcbing) 327.
Koeppel, Tennyson (l'roescholdt) 133.
Koeppel. (Quellenstudien zu den Dramen George Chapnian's,
Philip Massinger's u. .lohn Ford's (l'roescholdt) 133.
Lamhel. Beitrage zur Kenntnis Deutsch-Böhmischer Mund-
arten I (Behaghel) .'jH.
l.angmesser, .lak. Sar.asin, der Freund Lavaters, Lenzens.
Klingers (Sulger-(iebing) 32ö.
Landau, (Teschichte der ital. Literatur im IH. .Ih. (Vo.ssler)
.380.
Ledieu. (ilossaire du Patois de Demuin (llorning) .334.
|j<MTibke. Studien zur Deutschen \VaiiliiiannssprMche(Kluge)89.
Lenz, 8. Zeitschrift.
Lewis, The Foreign Sonrces of .^lodern Knglish Versification
(Kaluza) 9.
Lichtenstein. Vgl. Untersuchung über die jüngeren Be-
arbeitungen der Chanson de (lirart de Viane (Becker) 245.
Lieliieb. Die Wortfauiilicn der lebenden bd. Spraebe als
Grundlage für ein .System der Bedeutungslehre (Behaghel)
207.
Lienhart. s. Martin.
Lindmeyer. Der Wortschatz in f,nthers, Emsers und Ecks
üebersetzung des neuen Testaments (Socin) 403.
Literaturdenkmäler, Lateinische, des XV. und .\VI. .lahr-
bunderts. Hrsg. v. M. Herrraann 13. 14. (Bablmann) 94.
Loseth, Observations sur le Polyeucte de Corneille (Jlahren-
holtz) 140.
Luce. A Handbook of the works of Alfred Lord Tennvson
(Bülbring) lö.
Lydgate's Fabula duorum mercatorum. Hrsg. von Zupitza
und Schleich (Kaluza) 284.
Macropedius. Georgius . Rebelies und .\luta. Hrsg. von
.Job. Holte (Bablmann) 94.
Marieton. .lacques .Jasmin (Jünckwitz) 298.
Martin und Lienhart, Wörterbuch der Elsässischcn Mund-
arten (Behaghel) 91.
Mäzuc, Grammaire Languedocienne ; Dialecte de P^zenas
(Anglade) 178.
Mentzel, Der junge Goethe und das Frankfurter Theater
(Harnack) 280.
Michaelis u. Passy, Dictionnaire pbon^tique de la langue
fran^aise (Sütterlin) 141.
Michels, Mhd. Elementarbuch (Behaghel) 202.
Mürkens, Untersuchungen über das ae. Exoduslied (Holt-
hausen) ()2.
Narbonnais, Les. cbanson de geste. Publ. par Herrn. Suchier
(Becker) 101.
Nilsson. Loddfäfnismäl. An eddic study (Heusler) 96.
Nyrop, Grammaire bistorique de la langue franeaise I
(Herzog) 65.
Oelinger, Albert, Deutsche Grammatik. Hrsg. von Willy
Scheel (Socin) 90.
Olivier, Voltaire et les comediens interpretes de son th^ätre
(Ed. Schneegans) .378.
Pacbaly, Die Variation im Heliand und in der altsächs.
Genesis (Behaghel) 273.
Pallioppi, Wörterbuch der roman. Mundarten des (Jber- und
Unterengadins (Sachs) 254.
Pallmann, Die Familien Goethe und Bethmann (Harnack)
280.
Palmieri. Commento alla Divina (Jommedia (Kraus) 250.
Paris, La Litterature Normande avant l'annexion 912—1204
(Minckwitz) 100.
Pascal, Abrege de la Vie de .Jesus-Christ p. p. Faugere
(Mahrenholtz) 141.
Passy, Abrege de Prononciation fraucaise fSütterlinl 291.
Passy. s. Michaelis.
P^rcopo, s. Wiese.
Piper, Beiträge zum Studium (rrabbes (Leitzniann) 404.
Plattuer. (Jrammatik der französ. .Sprache (v. Sallvvürk)
418.
Reich el, Entwurf einer deutschen Betonungslehre (Behaghel)
279.
Reinhard, Schillers Eintluss auf Körner iSulger-(i ebing)
329.
Reinhard, Die (Quellen der Nerbonesi (Becker) 379.
Reinsch. Ben .Tonson's Poetik und seine Beziehungen zu
Horaz ((ilöde) 12.
Renouvier, Victor Hugo le pbüosopbe (Scbueegans) 212.
Richter, F. Freiligrath als Uebersetzer (Tardel) 125.
Richter, Percy Bysshe Shelley (l'roescholdt) 172.
Roessger, Die württembergisehen Waldenser (('ornu'i 109.
Rohde, Der griech. Rom;ui und seine Vorläufer (Nenmann)
,303.
Rudlieb, Uebertragung des ältesten deutschen Heldenromans.
Von Mor. Heyne (Althof) 1.
XV
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XVI
Sttbci'sky, l'obi T l•iIli^,'(■ Niimin von Hpvgpn, Thiilorn, Weilern,
Woidon und lliltlni in dci- t'mijcliinij; von Madonna di
l.'ainpi),'lio iSalvionii II l,
Sachs. Hans, s. Salir.
Sahr, Hans ."^aihs und .Kdiann Fiachart (Helm) 279.
Schcol. s. CfliniiiT.
!S c h i e p f k . Der Sat/.liaii der Ejjerländer Mundart fB o h a g h e 1) 56.
i^chlessingfr. Die altfranzös. Wörter im Machsor Vitry
(^Zauner^ IHM.
Schmidt und Valentin, Festreden bei der akademischen
Feier in Frankfurt a. M. zu lioethes l.'iü. lieburtstage
(,Suljrer-(iebint;) 163.
Schmidt, Die Hieser Mundart (Hörn) 7.
Schneegans. s. (iesta Karoli Magni.
Scholz, Uesohichte der deutsehen Schriftsprache in .\ugsburg
bis 1H74 (Soeinl 20.').
SchOnbach, l'ebcr ein mitteldeutsches Evangelienwerk aus
St. Paul (Helm^ ä.
Schiinbach, Pichtungen und Sänger, das Hof- und Minne-
leben bis 1270 '..Lambel) 4.
Secundus, .Joannes Nicolai, Basia. Hrsg. von (i, EUinger
(Balilmanni !»4.
Sicardi, Gli Amori estravaganti e molteplici di Francesco
Petrarca e 1' Amore unico per Madonna Laura de Sade
(Appel) 21.
Simons. Cynewulfs Wortschatz (Holthausen) 132.
Soltau. Blacatz. ein Dichter der Provence (Suchieri 298.
Spingarn, A History of literary criticism in the Renaissance
(Vossler) 341.
Ssymank. Ludwig XIV. in seinen eigenen Schriften und im
Spiegel der zeitverwandten Dichtung (Mahrenholtzj 17.
Steffen. Enstrotig nordisk folklyrik i jämfürande framstelling
((4olther) .öi),
— . Svenska lätar jämte danska och norska forraer. sanilade
och ordnade (Uolthen .ö9.
Steinmeyer und Sievers, die ahd. ülossen gesammelt und
bearbeitet IV (Piper) 49.
Stöcklein, Bedeutungswandel der Wörter (Waag) 165.
Subak. r)as Zeitwort in der Jlundart von Tarent (Zauner)
184.
Suchier, Fünf neue Hss. des prov. Rechtsbuches Lo Codi
(Appell 420.
Suchier u. Birch-Hirsehfeld, (Jeschichte der französischen
Literatur (Schneegans) 99.
Suchier. s. Narbonnais, Les.
Sykes. Freuch Elements in Middle English (Franz) 241.
Taylor. Alliteration in Italian (Vossler) 301.
Texier. Virgilo Limonzi. Po^me inedit de 1748 (Kosch-
witz) 337.
Thierkopf, Swifts (iullivcr und seine französ. Vorgänifcr
((ilödr) 413.
Tiktin, (iramalica romftna (Kndow) 145.
Tille. Yule and Christnias, thelr place in the germanic ycar
(Mogk) 401.
Toldo. Elenienti di grammatica storica dclla lingua franccse
(Subaki 41(;.
Trautniann. Zu Cynewnlfs Kunenstellen (lloltlianscn) ß2.
— , Berichtigungen . Vermutungen und Eikliirungen zum
Beowulf (Holthausen) 112.
Ulrich, Charles de Villers (Mahrenholtz) 293.
Valentin, Goethes Beziehungen zu Wilhelm von Diede
(Harnack) 2H0.
Valentin, s. Schmidt.
Vercoullie. Beknopt etymologisch Wooidenboek der Neder-
landsclie Taal (Kluge) 95.
Vietor. Kl. Phonetik des Deutschen, Engl. u. Französischen
(Siitterlin) 373.
Virgilo Liniouzi. s. Texier.
Voretzsch, Zur (Jeschichte der liiphthongierung im Alt-
provcnzalischen (Horning) 289.
Vossler, Poetische Theorien in der italienischen Friih-
renaissance (Wiese) 71.
Wadstein, The Clermont Runic Casket (Holthausen) 208'
Wagner, F., La saga de Gunnlaug langue de serpent trad-
(Golther) 278.
Waldere-Bruchstücke. die ae.. hrsg. von Holthausen
(Bin 2.) 244.
Waltharii poesis. Das Waltharilied Ekkehards I . . hrsg.
von H. Althof (Maroldl 2.35.
Westholm. Etüde historique sur la construction du type Li
Filz Lc Iici en franf;ais (\^isingi 16.
Wiese. Zur ('hristophlegende (Mussafia) 216.
Wiese und P^rcopo, Geschichte der italienischen Literatur
(Vossler) 214.
Wigand. Der menschliche Körper im Munde des deutschen
Volkes (Helm) 32.5.
Witt, The Tempest or The Enchanted Island, by Dryden;
The Sea-Voyage, by Beaumont and Fletcher; The (ioblins'
Tragi - Comedy by Suckling in ihrem Verhältnis zu Sbak-
speres Tempest und den übrigen Quellen ((rlöde) 287.
Wolkan, Deutsche Lieder auf den Winterkönig (Diemar) 161.
Zeitschrift für hochd. Mundarten hrsg. von Heilig u. Lenz
(Behaghel) 16B.
Zenker. Das Epos von Isembard und Gormund. Sein Inhalt
und seine historischen Grundlagen (Schläger) 135.
III. Sachlich geordnetes Verzeichnis der besprochenen Werke.
A. Allgemeine Literatur- und Kultnrgeschiclite
(inkl. mittelalterliche und neuere lat. Litteratur).
Spingarn. A Historv of literary criticism in the Renaissance
(\'^ossler) 341.
Rohde. Der griech. Roman u. s. Vorläufer (Xeumann) 303.
Bruchmann. Xaturlehre der Dichtung (Wetz) 233.
Kahlbaum, Mythos und Naturwissenschaft unter besonderer
Berücksichtigung der Kale\vala (Mogk) 361.
Castle, Die Isolierten. Varietäten eines literarischen Typus
(Sulger-Gebing) 282.
Waltharii poesis. Das Waltharilied Ekkehards I. Hrsg.
von H. Altliof (Marold) 235.
Moritz Heyne. Rudlieb. L'ebertragung des ältesten deutschen
Heldenromans (Althof) 1.
Macropedius. Cieorgius. Rebelles und Ahita. Hrsg. von
Job. Bolte (Bahlmann) 94.
Secundus. .Toannis Nie, Basia. Hrsg. von G. EUinger
(Bahlmann) 94.
B. Sprachwissenschaft
(exkl. Latein).
Vietor, Kl. Phonetik des Deutschen. Englischen und Fran-
zösischen (Sütt erlin) 373.
Stöcklein, Bedeutungswandel der Wörter (Waag) 165.
C'roce. Di alcuni principii di sintassi e stilistica psicologichc
del Gröber (Voss 1er) 25.
C. Germanische Philologie
(exkl. Englisch).
Chronik des Kgl. Deutschen Seminars an der L'niversität
Leipzig (Fränkel) 239.
Kauffmann. Texte und Untersuchungen zur altgerm. Reli-
gionsgeschichte I (Useneri 361.
Tille, Yule and Ohristmas their place in the germanic year
(Mogk) 401.
Wigand. Der menschliche Körper im Munde des deutschen
Volkes (Helm) .325.
Vietor, KI. Phonetik des Deutschen, Englischen und Fran-
zösischen (Sütterlin) 373.
Stöcklein. Bedeutungswandel der Wörter (Waag) 165.
Brückner, Charakteristik der gerni. Elemente im Italienischen
(Salvioni) 383.
Die einzelnen germanischen Sprachen und Literaturen.
Gotisch.
Heideriph, Einführung in das Studium der got. Sprache
(.Jantzen) 201.
XVII
1900. Literatui'blatt für fiernianisohe und loniaiiisolie l'hilologic. (Register.)
XVIII
Gliese, Eiiifüliv. in das Stiulinm dps Gotisolien fJantzpri) .^21.
Kauffmann, Texte iiiul IhitcrsiiclimiLren zui' altfierm. Uoli-
{lioiiSfiPScliichte I. .\iis der Scimle dos WnlHla (rsciii'i'l
;i6i.
Skandinavisch.
l<'innnr .Toiissnii. Den oldnorske og oldislandäke litteraturs
liistoi-ic ((ioltli(>r) 276.
Nilsson, LoddfiUiiismill. .\n oddic stndy (FTcnslcr) 0().
Waijnei'. La sai;:i dr- (Inimhuii; laniiiic de soi'ppiit trad.
((iultlier) 278.'
Kalile, Island, g-eistl. Uiclitun^en des ausgeh. Mittelalters
(Mogk) .%(;.
Steffen, Enstrotig nordisk folklyrik i jäniförande framstelling
((Jolthcr) öi).
— Svenska iStar jilmte daiiska och norska furnier, sainlade
oeh ordnade ((iolther) öiJ.
Hochdeutsch.
Schönbach, Dichtungen und Sänger, das Hof- und Minne-
leben bis 1270 (Lanibel) 4.
Ueering, Die Figur des Kindes in der mhd. Dichtung
(Golther) 367.
Frömmel. Kinder-ßeime, Lieder u. Spiele fHelm) 367.
Steinmej'er u. Sievers, die ahd. Glossen. (Gesammelt und
bearbeitet IV (Piper) 49.
Schönbach. Ueber ein mitteldeutsches Bvangelienwerk aus
St. Paul (Helm) h.
Geuther, Zum Liederbuch der Klara Hätzlerin (Helm) .322.
Gereke, Studien zu Reinfrid von Braunschweig (Reuschel) 92.
Deutsche Lieder auf den Winterkönig. Hrsg. v. R. Wolkan
(Diemar) 161.
Blankenburg, Studien über die Sprache Abrahams a Santa
C'lara (So ci n) 23S,
Betz, Bodmer und die französische Literatur Mahrenholtz)
249.
Bankwitz, Die religiöse Lyrik der Annette von Droste-
Hiilshoff (Sulger-Gebing) 281.
Richter, F. Freiligrath als Lebersetzer (Tardell 125.
Festschrift zu (ioethes 1.^0. (ieburtstagsfeier. Dargebracht
vom Freien Deutschen Hochstift (Harnack) 280.
Schmidt u. Valentin, Festreden bei der akademischen Feier
in Frankfurt a. M. zu Goethes 150, Geburtstage (Sulger-
GebingJ 163,
Ewart, Goethes Vater (Devrient) .56,
Fischer, Goethe u. Napoleon (Harnack) 367.
Piper, Beiträge zum Studium Grabbes (Leitzmann) 404.
Heinr. von Kleist, Prinz Friedrich von Homburg. Hrsg.
von Eugen Wolf (Sulger-Gebing) 327.
Reinhard, Schillers EinHuss auf Körner (Sulger-Gebing)
329.
Langmesser, Jac. Sarasin, der Freund Lavaters, Lenzens,
Klingers (S u 1 g e r - G e b i n g) 325.
Sahr, Hans Sachs und .Tob, Fischart (Helm) 279,
'Taede, Schillers Abh. „Ueber naive und sentimentalische
Dichtung" (Harnack) 369.
Bhrenfeld, Studien zur Theorie des Reimes (Brenner) 94.
Michels, Mhd. Eleraentarbnch (Behaghel) 202.
Die deutsche Grammatik des Albert Oelinger. Hrsg. v.
Willy Scheel (Socin) 9ü.
Haag. Die Mundarten des oberen Neckar- und Donaulandes
(llorn) 411,
Frank, Die Frankenhäuser Mundart (llorn) 125.
Schmidt, Hie Rieser Mundart (Hörn) 7,
S c h i e p e k , Der Satzbau der Kgerländer Mundart (Behaghel)
5(i. ,
Martin n. Lienhart. Wörterbuch der Klsässisrhen Mund-
arten (Behaghel) 91.
Lieb ich. Die Wortfamilien der lebenden hd. Sprache als
(irundlage für ein System der Bedeutungslehre (Behaghel)
2(J7.
K ä d i n g . Häufigkeitswörterbuch der deutschen Sprache (Socin)
121.
L e m b k e , Studien zur Deutschen Waidmannssprache (Kluge)
89.
Hausding. Die Fremdwortfrage für Behörden, Fachwissen-
schaft und Gewerbe (Socin) 122.
Lindmeyer. Der Wortschatz in Luthers, Emsers und Ecks
Uebcrse'tzung des Neuen Testaments (Socin) 403.
R e i c h e 1 , Entwurf einer deutschen Betonungslehre (Behaghel)
279.
Arndt, Der Uebergang vom Mhd. zum Nhd. in der Sprache
der Breslauer Kanzlei (Socin) 206.
Scholz, Geschichte der deutschen Schriftsprache in Augsburg
bis 1374 (.Socin) 205,
Kemmer, Versuch einer Darstellung des Lautstandes der
Aschaffenburger Kanzleisprache in der ersten Hälfte des
16. .fhs, (Gl öde) 123,
B ö h m e , Zur Geschichte der Sachs, Kanzleisprache (Socin) 330,
Zeitschrift für hochdeutsche Mundarten,
u, Lenz (liehaghel) 16(),
Uv>
Heilig
Niederdeutsch,
Holthausen, .41tsächs, Elemontarbuch i Behaghel) 8,
Pachaly, Die Variation im Heliand und in der as, (ienesis
(Behaghel) 273,
Vercoullie, Beknopt etymologisch woordenboek der neder-
landsche Taal (Kluge) 9.5.
Hesseling. Ret Afrikaansch. Bijdrage tot de geschiedenis
der nederlandsche taal in Zuid-Atrika (Martin) 274.
D. Englische Philologie.
A 1 d e n , The Rise of Formal Satire in England under t 'lassical
Infiuence (Koeppell 167.
Beowulf. Hrsg. v. A. Holder IIa. Berichtigter Text mit
knappem Apparat u. Wörterbuch (Holthausen) 60.
Trantmann. Berichtigungen, Vermutungen u. Erklärungen
zum Beowulf (Holthausen) 62.
Wadstein, The Clermont Eunic Casket (Holthausen) 208.
The Christ of Cynewulf. ed. by Alb. S. Cook (Holt-
hausen) 369.
Cynewulfs Elene, Hrsg. von Julius Zupitza. 4. Auflage
(Binz) 97.
T r a u t m a n n , Zu Cynewulfs Runenstellen (H o 1 1 h a u s e n) 62.
Simons, Cynewulfs Wortschatz iHolthausen) 132.
JI ü r k e n s , "Untersuchungen über das ae. Exoduslied (H o 1 1 -
h ausen) 62,
The Gast of Gy. Eine englische Dichtung des 14. .Ths.
Hrsg. von G. Schleich (Kaluza) 330,
Lydgate's Fabula duorum niercatorum. Hrsg, v. Zupitza
u. Schleich (Kaluza) 284.
Die altenglischen Waldere -Bruchs tücke. Hrsg. v.
Holthausen (Binz) 244.
K 0 e p p e 1 , Quellenstudien zu den Dramen Gfeorge Chapman's,
Philip Massinger's u. .lohn Ford's (Pro eschol dt) 133.
Dohse. Colley Cibbers Bühnenbearbeitung von Shakespeare's
Richard III, (Holthausen) 62,
W i 1 1 . The Tempest or The Enchanted Island, by D r y d e n ;
The Sea-Voyage, by Beaumont and Fletcher; The
(tohlins' Tragi -Comedy by Suckling in ihrem Verhältnis
zu Shakespeares Tempest und den übrigen (Quellen (G 1 o d e) 287.
Rein seh, Ben .Tonson's Poetik und seine Beziehungen zu
Horaz (Gl öde) 12.
Ben n er, Poetik W. Scott's in seiner Lady of the Lake
(Glöde) 98,
Richter, Percy Bysshe Shelley (Proescholdt) 172.
Thierkopf. Swifts (luUiver und seine französ. Vorgänger
(Glöde) 413.
Luce, A Handbook of the Works of Alfred Lord Tennyson
(Bülbring) 15.
Koeppel. Tennyson (Proescholdt) 1.33.
L
ewis, The Foreign Sources of Modern English Versiflcation
(Kaluza) 9,
Kaluza, Historische (tranimatik der engl, Sprache I (Holt-
hausen) 127.
XIX
1900. Literatui'blatt für germanische und nunanische I'hilul(>)(i<j. (Register.)
XX
Yietor, Kl. l'hoiiot.il< des Deutschen. Englischen nml Kian-
ziisisclien (S i\ 1 1 e r I i n i 37H.
Sylies, Krcnoli Klementü in Midille Englisli iKiun/i 241.
K. UoMinniscIie Philologie.
Die einzelnen rdnianisclien Sprachen und Literaturen.
Italienisch.
Wiese und l'ireopo, (ieschichte der italienischen Literatur
(Voss 1er) 214.
Landau, lieschichte der italienischen Literatur im 18. .Tahrh.
0' o s s I e r) 380.
Spinsiarn. .\ llistory of literary criticism in the Renaissance
with special reference to the infliienre of Italy fVosslerl S41.
Voss 1er. l'oet. Theorien in der italienischen Krührenaissance
(Wiese» 71.
Croce. I trattatisti italiani del 'Concettismo' e Baltasar
Gracian (Vossler) 14H.
Croce. 1 predicatori italiani del scicento e il ^aisto spag-
nuolo (Vossler) 143.
Dante Alighieri. La Divina t^ommedia, col comnicnto di
E. Andreoli ( K r a u s) 250.
Dante .Mighieri. La Divina Commedia, nuova edizione
annotata da Fei. Martini (Kraus) 2ü().
Dante Alighieri. La Oüraraedia rived. nel teste e com-
mentata da liiulio .\cquatici (Kraus) 2.')0.
Dante Alighieri, La Divina Commedia, col commento di
Pietro Fraticelli (Kraus) 2öO.
Dante Alighieri, La Divina Commedia nuovamente anno-
tata da (t. L. Passerini ( K r a u s) 2öO.
D a n t e A 1 i g h i e r i , La Divina Commedia. Dante-Vademecum.
(Kraus) 2.50.
Dante .■Alighieri, La Divina Commedia. Riv. nel testo e
commentata de d. A. .Scartazzini l. 2» cd. (Kraus) 2.50.
Dante Alighieri. The Paradiso. Publ. by Dent and Co
(Kraus) 250.
Palmieri, (lommento alla Divina Commedia (Kraus) 250.
Sicardi. Cli Amori estravaganti e molteplici di Francesco
Petrarca e TAmore unico per Madonna Laura de Sade
(Appel) 21.
Wiese, Zur Christophlegende (Mussafia) 216.
Gerboni. un umanista nel secento. Giano Xicio Eritreo
(Wiese) 24.
Reinhard, Die Quellen der Xerbonesi (Becker) 379.
Brückner, Charakteristik der germanischen Elemente im
Italienischen iSalvioni) 383.
Taylor, Alliteration in Italian (Vossler) .301.
Subak, Das Zeitwort in der Mundart von Tarent (Zaun er) 184.
D'O V i d i 0 , Xüte etimologiche : talento. sculier, caporale , cu-
cire, Perugia, Tronto (Wiese) 20.
Französisch.
Suchier und Birch-Hirschfeld. Geschichte der franz.
Literatur (Schneegans) 99.
Paris. La Litterature Xormande avant l'annexion 912—1204
(Miuckwitz) 100.
Betz, Bodmer und die franz. Literatur (Mahrenholtz) 249.
B e n a r d , Les Annuaires Parisiens de Montaigne ä Didot
(Mahrenholtz) 185.
D'Eichthal, Alexis de Tocqueville et la democratie liberale
(Mahrenholtz) 109.
Guy, Essai sur la vie et les oeuvres litt^raires du trouvere
Adam de le Haie (Schneegans) 104.
Alain Chartier, Le Curial, p. p. Heuckcnkamp (Siider-
hjelm) 415.
Cloetta, Die Enfanccs Vivien. Ihre Ueberlieferung.
Ihre cyklische Stellung (Suchier) 134.
Lichten st ein. Vgl. Untersuchung über die jüngeren Be-
arbeitungen der Chanson de Girart de Viane (Becker) 245.
Goecke, Die historischen Beziehungen in der Geste von
Guillaume d'Ürenge (Becker) 414.
Zenker. Das Epos von Isembard und Gormund. Sein
Inhalt und seine bistor. Grundlagen (Schlägen 135.
Fluri, Isembart et Gormont. Entwicklung der Sage i
und histor. Grundlage (Schläger) 135. " j
Les Narbonnais. chanson de geste jinbl pur Herrn. Suchier
(Becken 1(11.
Bertrin. La sinci'rit*? religieuse de Chateaubriand (Haas)
295.
Loscth, Observations snr le l'ulveucte de Corneille
(Mahrenholtz) 140.
Fagnet, K 1 an be rt (Seh neegans) 19.
Dorez, La mort de .lacques {ir(?vin (Becker) 17.
Kcnouvier, Victor Hugo le iibiliisophe (Schneegans) 212.
Ssymank, Ludwig Xl\' in seinen eigenen Schriften und
im Spiegel der zeitverwandten Dichlung (Mahrenholtz) 17.
Gui zo t. .Montaigne, etudes et fragments (Schneegans) 107.
Pascal. Abrege de la Vie de .lesus-t'hrist p. p. P. Fauger^
(Mahrenholtz) 141.
Ulrich. Charles de Villers (Mahrenholtz) 293.
Olivicr. Voltaire et les comedicns interprf'tes de son
theätre (Ed. Schneegansj 378.
Gauchat. Efnde sur le Ranz des Vaches fribourgeois
(Morf) (i8.
Plattner. Grammatik der franz. Sprache fv. Sallwürk) 418.
Xyrop. Grammaire historique de la langue frani;aisc
(H erzog) 65.
T 0 1 d 0 . Elementi di grammatica storica della lingua francese
(Subak) 41(i.
Schlessi n ger. Die altfianziis. Wiirter im Machsor Vitry
(Zaun er) 1.39.
Sykes. French Elements in Jliddle English (Franz) 241.
Michaelis u. Passy, Dictionnaire phonetique de la langue
franijaise (Sütterlin) 141.
Passy, Abregt de Prononciation franijaise (Sütterlin) 291.
Beyer, Franz. Phonetik (Sütterlin) 375.
Victor. Kl. Phonetik des Deutschen, Englischen und Fran-
zösischen (Sütterlin) 373.
W e s t h 0 1 m , Etüde historique sur la construct Ion du type
Li Filz Le liei en franc;ais (Vi sing) 16.
L e d i c u , Glossaire du Patois de Demuin (H o r n i n g) 334.
Fertiault, Dictionnaire du Langage populaire Verduno-
Chalonnais (H o r n i n g) .334.
Dottin, (ilossaire des Parlers du BSs-Maine (Horning) 334,
Provenzalisch.
Soltau, Blacatz (Suchier) 298.
Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Xarbonam. Lat.
Text und prov. Uebersetzung mit Einleitung von Ed. Schnee-
g.ans (Suchier) 174.
Snchier, Fünf neue Hss. des provenz. Rechtsbuches Lo Codi
(Appel) 420.
T e X i e r , Virgilo Limouzi. Pofeme inedit de 1748 (K o s c h -
Witz) .337. '
Marieton. .Tacques .Tasmin (Minckwitz) 298.
■\'oretzsch. Zur Geschichte der Diphthongierung im Alt-
ptovenzalischen ( H o r n i n g) 289.
Mäzuc. (Trammaire Languedocienne ; Dialecte de Pezfinas
(Anglade) 178.
Roessger, Die württembergischen Waldenser (Cornu) 109.
Spanisch.
.Juan Manuel. El libro de los exeraplos del Conde Lucanor
et de Patroniü. Aus dem Xachlass von H. Knust, hrsg. von
Birch-Hirschfeld (Bai st) 218.
La Estoria de los Quatro Dotores de la Santa Eglesia. In
einer altspan. Uebersetzung nach Vincenz von Beauvais.
Hrsg. von Lauchert (Hai st) 74.
Haussen. Ueber die altspan. Prät«rita vom Typus ote pitde
(Z a u n e r) 72.
Ladinisch und K u m ii u i s c h.
Pallioppi, Wörterbuch der roman. Mundarten des Ober-
und Unterengadins (Sachs) 254.
XXI
r.KH). LiUraturblatt liu' j;i.rmaiiisilir inid luimuiiscliu l'lululugit. (.JlugisU r.j
.\.\li
S a b e r s k v . Heber einige Namen von Herren, Tliiilerii, Weilern,
Weiden und Hütten in der Umgebung von Madonna di
' 'iUiipiü-lio (Sa. Ivioni) U4.
Ivf. I Dialetti ladino-veneti dell' Istria ((iartncr) SM!t,
Hiirtoli, lieber eine Studienreise zur Erforschung des Alt-
ronianiselien Dalmatiens (H. Sehneegans) H8K.
Tiktin, (iramniatica nnnäna (liudowi 14r).
Daianu. Vocalis nasalis a roinan nyilvben (Rudow; 74.
IV. Verzoichnis dor JJiicIihiiiKll
.\ckorniann. Jlünolien 201.
.\lt, Krankflirt 280.
Avenarius. Leipzig 367.
Barbara, Florenz 2öü.
Bell and Sons. London 15.
Bergli, Vesteräs l(i.
Bibliographisehes 1 nstitut 99. 214.
Bielefeld, Karlsruhe 418.
Birkhiiuser. Basel 135.
Bojesen. Kopenhagen 65.
Bouillon, Paris !0t». 834. 335 3H7.
Breit köpf & Härtel. Leipzig 303.
Brockhaus, Leipzig 250.
Bruns, Minden 327.
Calve. Prag 161.
Carapitelli. Foliiino 250.
Colin et Cie., Paris 212.
Deichert. Erlangen und Leipzig 12
Dent and Co., London 250.
Didot et Cie., Paris 101.
Dietrich, Leipzig 235.
Duncker. Berlin 125. 282. 369.
Dybwad, Christiania 140.
Ehering, Berlin 134. 281. 298.
Elwert, Marburg 245.
Empaytaz, Vendöme 17.
Felber, Berlin 71. 127. 172. 380.
Flammarion, Paris 298.
Gad, Kopenhagen 276.
Gerold, AVien 5. 338.
Giachetti, figlio e Co.. Prato 250.
iingon, deren Verlagswerko im J
Ginn and Co., Philadeliihia 1()7. 3(i9.
(iiischen, Leipzig 279.
Hachctte, T'aris 19. 104. 107.
Hanstein, Bonn 62. 132.
Harrassowitz, Leipzig 65. 208.
Haushalter, München 404.
Hertz, Berlin 232.
Heymann, Berlin 122.
Hirzel, Leipzig 1.
Hoepli. Mailand 21.
Hof mann & Cie., Berlin 133.
Huber, FrauenfeUl .367.
Käding, Steglitz bei Berlin 121.
Knauer, Frankfurt a. M. 16.3. 280.
Lapi. Citta di Castello 24.
Lecfene, Oudin et Cie., Paris 378.
Lecoffre, Paris 295.
Lemaire et Cie., Havre 185.
Lerou.x, Paris 141. 278.
L(5vy, Paris 109.
Lindau er, München 7. 165.
Lundström, Upsala 208.
Maemillan. London u. New York 341.
Marcus. Breslau 206.
Mayer & Müller. Berlin 9. 20». 330.
Meyer, Hannover und Berlin 141.
Mittler & Sohn. Berlin 121.
Niemever, Halle 74. 90. 9'. 135. 174.
216. 238. --'89. 322. 415. 420.
Nutt, London 401.
Pallioppi, Celerina-Samaden 254.
Petrinl, Turin 416.
alirgaiig 11)00 l)osi)r()clien wurden.
Picard, Paris 6.5.
Pierro c Veraldi, Neapel 143.
Preuss & .Jünger, 15reslau 207.
Privat, Toulouse 178.
Reinhardt, Basel .383.
Reisland. Leipzig .91. 373.
Sansoni, Florenz 2.50.
Schulze, Cijthen 375.
Seele, Leipzig 218.
Siebeck. Freiburg, Leipzig u. Tübingen
60.
Siffer, Gand 278.
Societe fran^aise d'imprimerie et de
librairie. Paris 378.
Speidel, Zürich 94. 32.5.
Tessitore, Neapel 20.
Trübner. Strassburg 91. 133. 144. ^84.
3i9. 339. 362. 403.
University Press of Minnesota, Minne-
apolis 96.
Verein für Geschichte der Deutschen
in Böhmen. Prag 56.
Vollrath, Leipzig -39.
Voss, Hamburg und Leipzig 58.
Weicher. Leipzig 293.
Weidmann, Berlin 49. 94, 97. 273.
Welter. Paris 334.
AVettergren & Kerher, Göteborg 244.
Winter, Heidelberg 8. 166. 20.'. 3U.
366.
Wirth, Mainz 139.
Wunderlich, Leipzig 279.
V. Verzeiclinis der Zeitschriften u,
Aarb0ger for nordisk oldkyndighed og historie 151. 4'-'6.
Academ y, The. 35. 80. 114. 192. 224. l6i. 310 352. 390,
425.
Alemannia 148. 345.
Allgemeine evangelisch-lutherische Kirchenzeitung 192. 425.
Allgemeine Zeitung .35. 80. 114. 19.'. 224. 261. .309. .35.'.
389. 4 -'.5.
.•Vltbay erische Monatsschrift 114. 261.
America na (rermanica 189.
American .Journal of Philologv 192. 310. 390. 426.
Anglia 31. 78. II'. 148. 222. 306. 386. 423.
Annales de la faculte des lettres de Bordeaux et des uni-
versites du Midi 353.
Annales de l'Est 36. 426.
Annales du Midi 115. 224. 263. 3,53. 426.
Annali della r. sCuula normale superiore di Pisa 81.
.\nnuaire du Petit Seminaire de Saint-P(5 263.
Annuario storico meteorologico italiano '63.
Antologia veneta .390.
Anzeiger der Akademie der Wissenschaften in Krakau 34.
Archeografo triestino 390.
Archiv der 'Brandenburgia' 80.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen
75. 186. 304. 421. 423.
Archiv für Religionswissenschaft 261. 389.
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari 30. 147. 221.
385.
Archivio storico italiano 390.
Archivio storico lombardo 263.
Archivio storico siciliano 11.5. 390.
Arkiv för Nordisk ülologi 30. 148. '222. .346.
Atenc e Roma 26 t. 390.
Ateneo veneto 263. 391.
s. w., deren Iniialt mitgeteilt ist.
Athenaeum, The, 35. 80. 114. 192. 224.262. 310. 352. 389.
425.
Atti della Accademia olimpica di Vicenza 193.
Atti deir Accademia Pontaniana 264.
Atti della R. Accademia delle scienze di Torino 264. 310. 390.
Atti della R. Accademia di archeologia, lettere e belle arti.
Napoli. 81.
Atti della R, Accademia Lucchese 115. 390.
Atti del reale istituto veneto di scienze, lettere ed arti 36.
193. 353. 391.
Atti e memorie della r. accademia di scienze. lettere ed arti
di Padova 36. 193.
Atti e memorie della K. Deputazione di storia patria per le
Romagne 81. 263.
Aus der Heimat. Blätter der Vereinigung für Gothaische
Geschichte und Altertumsforschung 224.
Baltische Monatsschrift 34. 261. .309.
Bayer. Zeitschritt für Realschulwesen 34.
Beiträge zur Gesclüchte der deutschen Sprache und Lit-
teratur 77. 147. 2.56.
Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen 256.
Bericht über Bestand und Wirken des histor. Vereins zu
Bamberg 34.
Berichte des freien Deutsehen Hochstifts zu Frankfurt a. M.
80. 351.
Bihliofilia, La, '<c6 i.
Biblioteca delle scuole italiane, La, 81, 115.
Blätter für das Gymnasialschulvvesen 34. 191. 351.
Brandenburgia 151. 352.
Braunschweigisches Magazin .34. 261.
Bühne und Welt 80.
Bulletin de I'Acad^mie royale de Belgique, Classe des lettres
353.
will
1!HX). Litcraturlilatt fiü- gcnnaiiisclie und lomanischo Philolojjie. (HcKister.)
xxrv
11 u 1 1 (■ I i II (io la SorirtiJ liistoriiiue et archöoloniqiic du l'eii(,'or(l
Hu 11 et in des I'ailors Noriuands M(l7. .'(-l!).
Bulh'tin ilu MiUliopliilo et du Hibllotliüiairi- :i9(>.
BulUtin du Musio IMko «1. 1!>:(. '^(^2. .m'Jü.
Bullptin liispaniiiuc Uö. ism. iilO. 35 i.
Bulletin periodiquo de la SocifeW ariiSneoise des scienees,
lettves et arts 4'i(i.
Hullettlnu della Sncietä Dantesea italiana 3(i. "ifiO.
liullfttino seneso di stoiia pafria '.'G4.
Bulle ttino storico pistuicse Uli.
l'arinlliia 80.
Clironik des Wiener (ioethe- Vereins 77. 111. IH9. r'Ofi.
Correspondant. I.e, 202. ;i()0.
Corriere di Napoli ;?!M.
Cultura. La, 1!1;{. 353. 3!)1.
l.euvensclic liijdratjen :'4(>.
Literarisches t'entrallilatt 33. 7i(
308. 350. : 88. 425.
Literarische Echo, Das, 4. 80,
113. \M. UM. 223. 2{)0.
114. L")l. 192.224. 201.389.
ania 30. 189. 258.
e (iids 114. 224. 262. :'52. 389.
eutsche (ieschichtsblätter 223. 389.
eutsche Literaturzoitung 33. 79. 113.
08. 351. : 88.
eutsche Kevue 09. 389.
eutsche Rundschau 80. 201. 309.
outsches Wochenblatt 261.
ie Neueren ,'^prachen 70. 187. 220. 305
iücesanarchiv von Schwaben 80.
resdener (ieschichtsblätter 114.
1,50. 191. 22'. 260.
34S.
1)
l>e (iids 114. 224. 262. :'52. 389.
I)
I)
n
II
n
II
D
1)
Edncation. Review 426.
Eisleber Zeitung 114.
Englische Studien 189. 2.58. :U0. 424.
English Historical Review 2J4.
Eros :0. 391.
Erudizione e helle arti 115. 391.
Euphorien 110. 257. 44.
Fanfulla della Domenica 82. 203.
Finsk Tidskrift 151.
Flegrea -O«. 391.
Forschungen zur Brandenburgischen und Preussischen Ge-
schichte 34. 308.
Gazettino letterario 8'.
Gegenwart, Die, .34, 309. : 89.
Gesellschaft. Die. 34. 114.
Giornale arcadico 203.
G'iornale Dantesco 78. 150. 190. 307. 350. '87.
Giornale storico della letteratura italiana 3i. 112. '.'59. 349.
Giornale storico e letterario della Liguria : 91.
Goethe-Jahrbuch 305.
Göttingische gelehrte .anzeigen 201.
Grande Revue. La. : 0. 310. .390.
Gren zboten 309.
Gymnasium IH. 191. 308. 351. 89.
Hesperia ^6 '.
Hessenland 309.
Historische Monatsschrift .'151.
Historisches .Tahrbuch 151.
Historische Zeitschrift 308.
Historisk Tidskrift 81.
Indogermanische Forschungen 188.
Iride 82.
Istituto lombardo di scienze e lettere
Rcndiconti : 0.
Ilandelingen
192. 224. 352.
et arts
de
.Jahrbuch der deutschen Shakespeare-Gesellschaft 346.
.Jahrbuch für die Geschichte des Herzogtums Oldenburg ^24.
.Jahresbericht des Hanauer Geschichtsvereins 309.
.Jahresbericht des Instituts für Rumänische Sprache zu
Leipzig • 08.
Journal des debats politiques et litteraires '-^90.
Journal des Savants 310. 1^5 <.
Journal of Germanie Philology 147.
Katholik, Der. 4-5.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen Ge-
schichts- und Altertumsvereine 80. 151. 223. 08.
Korrespondenzblatt des Vereins für sieben bürg. Landes-
kunde 114. 151.
Kritischer Jahresbericht über die Fortschritte der Roman.
Philologie 386.
Lehrproben und Lehrgänge 224.
Maatschappij der Nedcrlandschc Letterkunde
en Mededeelingen 30.
Magazin für Literatur, Das, 34. 80. 111. 151
M a II n h e i ni e r (teschichtsbliitter :{09.
Mansfelder Blätter ll4.
Mf langes d' archeologic et d' histoire 81.
Melusine 30. 110. 250.
MOmoires de 1' .\cad6mie de Niiiies 263.
Memoircs de 1' .Acadßmie des scienees. lettres
d' Arras :<10.
ll^-moires de la SociiSt« des lettres, scienees et arts
r .\veyron 20 '.
Memoires de la Socifeti5 linguistiquc 2.'0. 310.
Mcmorie del R. (»sservatorio astronomico di Palermo 81.
Miscellanea storica della Valdelsa :'0.
Jl i 1 1 e i 1 u n gf n der Schlesischen Gesellschaft für Volkskunde
80. 389.
Mitteilungen des Vereins für (ieschichte der Deutschen in
Böhmen :;()9
Mitteilungen des Vereins für (ieschichte der Stodt Nürn-
berg 34. 151.
Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde 114.
:'.09.
Mitteilungen und Umfragen zur baj'erischen Volkskunde
114. 201. -09.
Modern Language Notes '.9. 109 147. 220. ■■50.
Modern quarterly, The. of language and literature 77.
Monatsblätter des Badischen Schwarzwaldvereins 3(J9.
Monatsblättcr für deutsche Literatur 19-'. 201. :-i52.
Monatsblätter für Pommersche (Jeschichtc und Altertums-
kunde 151.
Monatshefte der t'omenius-tTesellschaft 19'. :'89.
Moyen Age, Le, 193.
Museum 5. 80. 114. 192. 224. 26.'. ::09. 35.'. 389. 425.
Nachrichten von der K, Gesellschaft der Wissenschaften
zu Göttingen : 89.
Nation , Die, 80. rbi.
Natura ed arte 115.
Neue Heidelberger Jahrbücher 80 113. 42.5.
Neue Jahrbücher für das klass. .Altertum. Geschichte und
deutsche Literatur 33. 80. 191. -JOl. ^51. H89. 4-.'5.
Neue Jahrhundert. Das. 80. 192.
Neue kirchliche Zeitschrift 389.
Neue philologische Rundschau 33. IL'. 1.50. 191. 224 261.
;-08. :89. 4-5
Neues Archiv der Gesellschaft für ältere Deutsche Geschichts-
kunde 114.
Neues Coi respondenzblatt für die Gelehrten- und Realschulen
Württembergs 80. 19.'.
Neue Zürcher Zeitung 114. 425.
Neuphil olo irisch e Mitteilungen 188. 2.55.
Neuphilologisches Centralblatt 29. 150. 188. 224. 389. 4 .'5.
Niederlaus itzer Mitteilungen 352.
Nineteenth Century 81.
Noord en Zuid 30. 112. 189. 2.58. 346.
Nordisk Tidsskrift for Filologi 151. 309.
Nord und .Süd : 4. 114. im. :~89.
Nordisk Tidskrift für Vetenskap. Konst och Industri 81.
No UV eile Revue, La, .6, : 90.
Nouvelle revue r^trospective 3Ul
Nuova Antologia 19 i, 2-.'5. 20'. 391.
Nuovo Archivio Veneto 203.
Nyare bidrag tili kännedom om de svenska landsmälen 77.
Uns Hemecht. Organ des Vereins für Luxemburger (ieschichte.
Literatur und Kunst 80.
Ord och Bild 81.
Pädagogische Monatshefte 19.'.
Pädagogisches Archiv 34. 19-.'.
Palingenesi 203.
Pedagogisk Tidskrift 81. 390.
Perseveranza. La, 203.
Praktische Schulmann, Der, 34,
P r e u s s i s c h e Jahrbücher 34. 224,
Protestant, Der. 34,
Protestantische Monatshefte 114.
.'Ol.
Ol 852. 389. 425.
309.
XXV
1900. Literaturblatt fttr germanische und rumänische Philologie. (Register.)
XXVI
Protolvulle über die Sitzungen des Vereins für die (ie-
scliichte Giittinirens M.
1^ n b I i c a t i 0 n s of thc Modern Language Association of
America 147. 2hK. .'Wo.
Quart erly Kcviow, Tlic. 81.
Quinzaine, La, 390.
Rassegna abru/zcsc di storia ed arte :i91.
Rassofi;na bibliofirafica della letteratura italiana 3(i. 82.
115. i.W. 26(1. H91.
Rassegna critica della letteratura italiana .S2. 14!). 260. 387.
Rassegna Nazionalo MO. 82. ll."!. 391.
Rassegna puglicse H6. l\b. 264.
Rendiconti della R. Accademia dei Lincei 264.
Revista critica de historia y literatura espanola etc. 82. 264.
R cvue ccltique 36.
Revuecritique35. 81. 114. 152. 192. 224. 262. 310. 352.890.
426.
Revue de l'instruction publique en Belgique 36. 193. 853.
Revue de Paris .%. 152. 19:-3. 353. .S9(). 426.
Revue de philologie fran(;aisc et de litt^rature 78. 190. 307.
Revue des cours et Conferences 36. 81. 115. 152. 193. 225.
262. 310.
Revue des deu.\ mondes 36. 152. 390. 426.
Revue des 6tudes historiques 81. 310.
Revue des 6tudes juives 115.
Revue des langues' romanes 31. 112. 149. 190. 307. 424.
Revue des lettres fran(;aises et etrangeres 193. 262. 353.
Revue d'histoire et de litterature religieuses ^90.
Revue d'histoire litteraire de la France 149. 259. 349.
Revue du Midi 263.
Revue hebdomadaire. La, 1.52. 22.5. 262.
Revue Hispanique 78. 388.
Revue Philomatique de Bordeaux et du Sud-Uuest 263.
Revue politique et littöraire 85. 81. 151. 225. 262. 810. 353.
390. 426.
Rivista abruzzese 36. 193. '264. 391.
Rivista bibliografica italiana 82.
Rivista delle Biblioteche e degli Archivi 86. 391.
Rivista d' Italia r6. 82. 263. 391.
Rivista filosofica 193.
Rivista geografica italiana 263.
Rivista politica e letteraria 115.
Roma letteraria 115. 263. 391.
Roman ia 112. 222. 347.
Romanische Forschungen 149. 386.
Samtiden 151.
Schweizerisches Archiv für Volkslsunde 33. 151. 261. 309.
352.
Scuola cattolica, La, 26.3. 391.
Sesia, La, 82.
Sitzungsberichte der gelehrten Estnischen Gesellschaft .309.
Sitzungsberichte der Gesellschaft für Geschichte und Alter-
tumslfunde der Ostseeprovinzen Russlands 352.
Sitzungsberichte der preuss. Akademie der Wissenschaften
113.
Strassburger Neueste Machrichten 224.
Studi di filologia romanza 258.
Studi di letteratura italiana 32. 269. 387.
•Studi storici 36.
Studies and Notes in Philology and Literature 343.
Taal cn Letteren HO. 78. 112. 189, 222. 258. 306. 346. 386. 423.
Thürmer, Der 34. 114. 389. 42.5.
Tijdschrift voor Ncderhuidsche taal- en letterkunde 30. 111.
189. 345.
Tijd Spiegel 85. 80. 389.
Umschau, Die, 809.
Unser Kgcrland 34.
Verhandlungen des historischen Vereins von ( )berpfa1z nnd
Regensburg 192.
Verslagen en mededeelingen der Kon. Akademie van
Wetenschappen 35. 114.
Vom Fels zum Meer 389.
Vossisohe Zeitung 35.
Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte 261. .3.52. 389.
Wissenschaftliche Beihefte zur Zeitschrift des Allgemeinen
Deutschen .Sprachvereins 111. 257.
Wochenschrift für Ivlass. Philologie 33. 308.
Württembergische Vierteljahrshefte für Landesgeschichtc
84. 224.
Yale studies in English 148.
Zeitschrift der Gesellschaft für Schleswig-Holsteinische Ge-
Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins 111.
148. 257. 423.
Zeitschrift des histor. Vereins für Niedersachsen 80.
Zeitschrift des Vereins für die Geschichte Mährens und
Schlesiens 84.
Zeitschrift des Vereins für Geschichte nnd Altertum
Schlesiens 309.
Zeitschrift des Vereins für Volkskunde 7/. 188. dO.o. d4rf.
Zeitschrift für Bücherfreunde 34. 224.
Zeitschrift für das Gymnasialwesen 191. 261. 351.
Zeitschrift für das Realschulwesen 261. 351. 889. 425.
Zeitschrift für den deutschen Unterricht 77. 111. 148. 189.
222. 257. 805. 34.5. 385.
Zeitschrift für deutsche Philologie 110. 844. 428.
Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur
110. 188. 256. 843. 423.
Zeitschrift für Deutsche Wortforschung 222. 344. _
Zeitschrift für die österreichischen Gymnasien 80. lol. 191.
224. 308. 351. 425.
Zeitschrift für Ethnologie 114. 389.
Zeitschrift für französ. Spr.iche und Literatur 31. 149. 30^.
887.
Zeitschrift für hochdeutsche Mundarten 111. 257. 385.
Zeitschrift für Kulturgeschichte 224. 308.
Zeitschrift für lateinlose höhere Schulen 151. 192.
Zeitschrift für Romanische Philologie 78. 347. 386. 424.
Zeitschrift für vaterländische Geschichte und Altertums-
kunde 223.
Zeitschrift für vergleichende Literaturgeschichte 220.
Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 77.
Zeitschrift für wissenschaftliche Kritik und Antikritik 114.
Zeitung für Literatur, Kunst und Wissenschaft 34. 309.
Zürcher Taschenbuch 80.
VI. Verzeichnis der in den
1. Anstellungen, Bern- Gröber 198.
Personalnaclirichten erwähnten Gelehrten.
fangen, Auszeichnungen.
Bachmann 86.
Berger, A. E., 270.
Berger, Rud., 898.
Binz 898.
Bolte 270.
Braunholtz 158.
Bremer 86.
Breul 1.58.
Bnlbring 318.
Drescher 318.
Friedwagner 270.
Haym 198.
Heinzel 198.
Herzog 398.
Hoffmann-Krayer 318.
Holthausen 198.
.lellinek 86.
Joseph 158.
Keller 158.
Körting 357.
K 0 s s i n n a 270.
Meyer, Rieh., 357.
Meyer -Lübke 318.
Müller, Max, 198.
Mussafia 198.
Paris 198.
Petsch 357.
Rousselot 357.
Sarrazin 1.58.
Schneegans, Ed., 398.
Schneegans, H., 318.
Schröer 430.
Schuchardt 357.
Schultz-Gora 357.
Sievers 198.
Tamson 357.
T hur au 44.
von Weilen 86.
Wrede 86.
von Zingerle 270.
Zupitza 270.
2. Todesfäne.
Barack 318.
Bech 398.
Blade 358.
Hatzfeld 480.
Loebe 270.
Redlich 857.
Texte 398.
XXVII
1900. Literaturblatt (Ur germanische und rumaniBche I'hilulugie. (Register.)
XXVIII
VII. Verscliiedeno Mittoilungon.
Atlas liiijrnistiqiio de la Kranco puW. par (Ülliöron et Ed-
iiiont 2'2i^.
Kokemann, Krkliirung 4'<(>.
li raune. Krkliirunc 2^0.
(icsellscliaft für romanische Literatur Si>8.
(ilossaire des l'atois de la Suisse romande 'J29.
1/amey-l'reis-Stiftung 44.
Notiz (las Muret Saiidei'sehe KukI. Wörterbuch betr. 280.
Preisausscli reiben der Deutschen Shakespeare-ticsellschalt
2id.
Schneegans, Kd., Erwiderung 35S.
Wenker, llittcilung den Sprachatlas des deutschen Reichs
betr. 118. 358.
Wiese, Berichtigung 230.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
j)u OTTO BEHAGHEL
0. ü. Professor der germniiisohen Phiiolog-ie
an der Universität Giesscn.
UND
D'^- FRITZ NEUMANN
Erscheint monatlich.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
Professor dtjr ronianisclien Phüolo^'ie
an der Universltäi llei<lelber^^
; l
; Preis hal^Jäbirlivh )l. r>. 50.
/ /.' ^ . -.
XXI. Jahrgang.
Nr. 1, Januar.
1900.
Heyne. RudHeb. Uebertragun^ d. ältesten deutschen
Hcldcnromans (Althof).
Schöubach, Dichtungen und Sänger, das Hof-
und Minneleben bis 1270, Aus 'jeschicbte der
Stadt Wien* (Lambel).
Schonbach. Mitteilungen aus ad. Hss. 6: Ueber
ein mitteldeutsches Evangelienwerk aus St. Paul
(H el mi.
Schmidt, Die Rieser Mundart (Hörnt.
Holthausen, Altsächsiscbes Elementarbucb
(Behaghell.
Lewis. The Foreign Sources of Modern Englisb
Versilication (K a I u z a).
Reinscfa, Ben Jonsons Poetik und seine Be-
ziehuugen zu Horaz (Gl öde).
Morton Luce, A Handbook to the Works of
Tennyson (B ü 1 b r i n gt.
W e s t h o 1 m , Etüde historique sur la eonstruction
du type Li Filz L e R e i en fran^ais ( V i s i n g].
Dorez. La mort de Jacques Grevin (Becker).
S s y m a n k . Ludwig Xl V. in seinen eigenen Schriften
und im Spiegel der zeitverwandten Dichtung
(M a b r e n h 0 1 t ZI.
F afg u e t , FliMibert (S cli n e e g a n B).
D'tividio, >'ote etimolut,'iche (Wiese).
Sicardi, (jTi amori esiravaganti c molteplici di
fe'ranc. Petrarca e l'Äniore unico per madonna
Laura de Sade (A p j) e 1).
O c r b-o n i , L'n umani^a nel secento, Gianu Nicio
Erifreo (V,' i e s e).
Croce, Di aloual' priucipii di sintassi e stilislica
psicologiche del Gröber (Vosslerf.
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen
Preisaufgabe der Lamey-Preis-Stiflung zu Strassburg.
Moritz Heyne, Rudlieb ,
dentisclien Heldenromans.
und iMi .S. 8».
Uebertragung des ältesten
Leipzig. .^. Hirzel. 1S97. VIII
R. Kögel hat in seiner Literatiirg-escliichte I, 2,
S. 344 f. den Euodlieb als eines der interessantesten Er-
zeugnisse der älteren Literatur cLarakterisiert, dessen
Verfasser sich durch einen merkwürdig modernen Zug,
durch eine stark ausgeprägte realistisclie Manier, scharfe
Beobachtung des menschlichen Lebens und Treibens und
fesselnde Eizählungsgabe auszeichnet. Wenn eine so
eigenartige Dichtungin den populären Literaturgeschiditen
bislang meist recht stiefmütterlich behandelt und in
weiteren Kreisen kaum bekannt geworden ist, so dürfte
dies darauf zurückzuführen sein, dass die vom Dichter
unvollendet gelassene und uns überdies nur in Bruch-
stücken erhaltene lateinische Urschrift für das Verständ-
nis sehr viele Schwierigkeiten bietet und es bis jetzt
an einer deutschen Uebevtragung dieses ältesten deut-
schen Ritterromans gefehlt hat. Hej'iie hat sich der
dankbaren Aufgabe unterzogen, eine solche lierzustellen
und gleichzeitig die Umrisslinien des Verlorenen zu geben,
die von dem einen zum anderen Erhaltenen hinüberleiten,
wobei er sich in der Einordnung der Fragmente an
Laistner und Kögel anschliesst. Anfang und Ende
der Ergänzungen sind durcli eckige Klammern angedeutet.
In dem Schlagen dieser Brücken zwischen den einzelnen
Bruchstücken sowohl wie in der Ergänzung der unvoll-
ständig überlieferten Verse ist Hej^ne mit grossem Ge-
schick verfaliren, die anstössigen und derben Stellen des
Originals sind in feiner Weise gemildert, auch ist der
Ausdruck, wo die Beschreibung allzusehr ins Breite ging,
meist passend gekürzt. Freilich sind diesem Streben
einige Einzelheiten zum Opfer gefallen, deren Erhaltung
wünsclienswert gewesen wäre ; so fehlt Fragiii. I, V. 28
der Seiler'schen Ausgabe. Es ist dort die Grösse des
aus einer (jreifenklaue verfertigten Hifthorns angegeben
{Ungulu iion tota, medii ciibiti modo longa), was doch
wegen der Wjrstellung von jenem Fabelwesen nicht ohne
Interesse ist. — III, 63 kommt die spricliwörtliclie
Redensart Ad celerandas res est pernimUim bona »ler-
ces nicht so zum Ausdruck, wie dies III, 11 — 14 bei
anderen der Fall ist. — Bei der Beschreibiuig des halb-
raoiidfönnigen Brustschmuckes V, 355 f. wird der gegen-
seitigen Anziehung der Gold- und Glaskügelchen V. 366
und des Namens für eine derartige Arbeit, electrum
fahrile V. 370, nicht g-edacht; beides ist aber von kunst-
geschichtlichem Werte.
Der Uebersetzer hat die steifen Leonine des Origi-
nals selbstverständlich nicht nachgeahmt, dass aber der
ungereimte Hexameter durch seinen prunkenden Gang
den leichten Plauderton des Werkes verwischt liaben
würde, wie Heyne meint, kann ich niclit zugeben; w-enig-
stens tritt in Voss' und Goethes Idyllen die gefürchtete
Erscheinung- nicht zu Tage. Dass die von Heyne ge-
wählten fünftussigen Jamben an und für sich zur Dar-
stellung eines solchen Stoffes geeignet sind, soll nicht
geleugnet werden, doch bilden sie meiner Meinung nach
für eine Dichtung des elften Jahrhundeits ein zu modernes
Gewand.
Die Sprache Heynes ist gewandt und dem Gegen-
stande der Darstellung angemessen, indessen stören nicht
selten metrische Unebenheiten, die meist leicht vermieden
werden konnten; ich nenne von den ersten hundert Versen
11, 12, 28, 33, 34, 39, 43, 47, 49, 66, 80.
Bei der Vergleichung der sinngetreuen Uebertragung
mit dem Originale Helen mir einige Einzelheiten auf.
Das E corio siitum Das nmstice perunctiim I, 39 be-
zeichnet Kögel S. 347 als ein „mit Mastix parfümiertes
Trinkgefäss". Das erweckt keine klare Vorstellung,
aber auch Heynes Uebersetzung „einen Becher, ausge-
legt mit Mastix" ist nicht ohne weiteres verständlich.
Das Trinkgefäss, n. b. ein Lederbecher, ist, um den
Trunk schmackhafter zu machen, mit geschmolzenem
Mastixharz ausgegossen in ähnlicher Weise, wie z. B.
die bekannten Liclitenhainer Hulzkiiiinchen inwendig ver-
picht sind. — I, 100 (cahaÜtis) gyrando rebellis heisst
nicht „bäumend"; es ist ein Pferd gemeint, welches sich
störrisch im Kreise herumdreht und nicht voi'wärts will,
oder, wenn gyrando als Dativ und transitiv aufgefasst
wird, ein solches, welches sich sträubt, im. Kreise zu
laufen ; vergl. equum in gyrum ducere und in gyros ire
roactiis equnn bei Cicero und Ovid. IV, 110 f. heisst
1
10(M), T.itcraturblatt Itir germanische und loniuiiisrlir Hiiloluglc. No. 1.
OS von dem Refans'onon UraCen: Sed sibimet sennt
f/ladiiiiii perMieptque portal, Vi nullus rwreal, quem
rex sie glorifinthal. Nacli Heynes Uebcrsetziing : . . . .
„selbst ilim Waft'en gabst, auf dass den nieniaiid scliädg'e,
den ])n rlnst" , scheint es so, als db der König' dem
(ietaii^-'enen Warten zur Verteidigung gegeben hätte; doch
handelt es sich oft'enbar um eine zeitweilige Dienst-
leistung als Schwertträger des Königs: sihimet (= regi)
ghidiitm portal. Vergi. den iSclienkendienst des Grafen
IV, 238. — Die Stelle IV, 175: Susspiciens laudat
dominum, quo dante tr'iitmphat, Nil reputando sihi,
sed ei daiis ouiiiia .... gibt Heyne wieder: „alle Ehre
lässt er dem Abgesandten", während doch der König
dankbar zu Gott dem Herrn emi)(ir)]lickt. auf dessen
Fügung er seinen Erfolg zurückführt. — Bei Heyne
liisst sich der kleine König IV, 194 f. beim Schachspiel
auf einem Sessel (sella) nieder, während er den Abge-
sandten des grossen Königs gegenüber auf einem Schemel
(fulchrum) Platz nehmen heisst. Barlaam p. 225, 10
begnügt sich ein demütiger Sohn, statt den angewiesenen
Platz an der Seite des Vaters einzunehmen, mit einem
derartigen niedrigen Sitze {schamel). Der königliche
Wirt hat aber Veranlassung, den Stellvertreter des
siegreichen Nachbars auf alle Weise zu ehren, und wir
haben daher unter dem fuJcnmi wohl einen Ehrensitz
zu verstehen, vielleicht daz spanbette, eine Art Sopha:
vergl. A. Schultz, Höfisches Leben I, 2. A., Figur 25
und 20. XVII, 95 hat Heyne fulcrum auch mit „Ruh-
bett" wiedergegeben. Besser würde noch die Bedeutung
Faltstuhl, franz. fauteuil, passen ', besonders an der zu-
letzt citierten Stelle, wo von Ruodliebs Krönung die
Rede ist, denn der Faltstuhl ist im Mittelalter der eigent-
liche Sitz der Füi-sten und ofüciellen Persönlichkeiten.
Vergl. Dieifenbach, Glossarium: fnlcruin = spanpeih,
stül t valtstCd etc. — Mencla \, 86 ist mit „Brezel"
übersetzt. Nach Cyrills Glossar ist m. aber so viel wie
rjiotKij = mentula erecta, und ich bemerke dazu, dass
in Waldheim im Königreich Sachsen ein gewisses Gebäck
nach seiner Form „Pulldaumen" genannt wird. Hier-
nach würde man m. in unanstössiger Weise mit Stange
(vergl. „Salzstange", „Zuckerstauge") wiedergebenkönnen.
— VI, 15 si ceiitum scutis comes appetat umun ist
„ein Graf mit hundert Mann" übersetzt; hier hätte der
altertümliche und poetische Ausdruck „mit hundert
Schilden" wohl beibehalten werden können. — Den
Hergang bei der merkwürdigen Nachahmung des Abend-
mahls im Hause des Bauern, bei""dem Ruodlieb eingekehrt
ist, VII, 4 f., fasst Heyne mit Seiler S. 100 (vergl. da-
gegen S. 257 Anni.) anders auf als Kögel S. 373, doch
m. E. mit Unrecht. Denn ans den Worten des Wirtes
konnte Ruodlieb schwerlich die Aufforderung zur Vor-
nahme der auffallenden Ceremonie heraushören, sondern
nur den Wunsch, er möge von seiner wohl besonders
reich besetzten Tafel eine Portion an den Tisch des
Hausherrn schicken. Nachdem dies geschehen, zer-
schneidet letzterer das Fleisch und verteilt die Stücke
gleich Christus beim Abendmahle an seine Diener, was
sich für den pater familias offenbar besser ziemt als für
den fremden Gast. Vergl. auch XI, 15 f. die Verteilung
von Speisen und Getränken an die Tischgenossen durch
die Mutter Ruodliebs. — VII, 84 lässt Heyne den Roten
zu der verliebten Bäuerin „kurz und zögernd" sprechen,
' (Erec 6430: /;• wart ein valtsiuol cur genat Ze tische
intijcyen).
allein der freche Gesell konnnt im Gegenteil unverfroren
dubilantt nil ultra mit seiner Forderung heiaus.
Gewiss wäre manchem Leser in der Einleitung eine
eingehendere Beleiirung über den Charakt(;r der Dichtung
und ihre Stidlung in der Literaturgcschiclite, sowie über
das Vom i»ichtfr benutzte weit verbreitete Märchen von
den Weislieitslehien willkommen gewesen. Auch ver-
zichtet man angesichts des hohen kulturgeschichtlichen
Weites des Ruodlieb nur ungern auf erläuternde An-
merkungen. Dergleichen würde man bei dei- leider so
geringen Kenntnis der älteren deuts(tlien Knltui' in ge-
bildeten Kreisen gerade aus Heynes Hand besonders
dankbar entgegengenommen haben ; doch hat derselbe
gelehrte Noten für überflüssig gehalten und befürchtet,
durch solche die künstlerische Wiikung des Gedichtes
zu beeinträchtigen. Es sei indessen bemerkt, dass der-
artige Anmerkungen nicht notwendig einen gelehrten
C!harakter zu tragen brauchen und, an das Ende des
Buches verwiesen, den ästhetischen Genuss nicht zu
stören vermögen. Vielleicht entschliesst sich der Verf.
bei einer neuen Auflage, seinem dankenswerten, hübsch
ausgestatteten Weihnachtsangebinde durch Beigaben der
angedeuteten Art einen noch höheren Wert zu verleihen.
Weimar. Hermann Althof.
Dichtungen und Sänger, das Hof- und Minneleben bis 1270.
Von Anton E. .Schönbaeh. Separatabdruck aus Band I
der '(xeschichte der Stadt \\'ien', hrsg. vom Altertnmsvereine
zu Wien. Wien 1897. Fol. .S4 S.
Ein Ausschnitt deutsch - österreichischer Literatur-
geschichte in geschmackvoller, im besten Sinn gemein-
verständlicher Darstellung, wie man sie von dem Verf.
des 'Walther von der Vogelweide' nur erwarten konnte j
und wie sie dem grossen Gesamtwerke entspricht, in \
dem sie erschienen ist und dem sie zur Zierde gereicht.
Ueber eine Einzelheit mag man vielleicht hie und da
anderer Meinung sein, über das Ganze kann man sich j
nur aufrichtig freuen und es ohne Vorbehalt anerkennen.
Zur Veransehaulichung sind in die Darstellung recht ge-
schickt Proben eingefügt, teils in Uebersetzung, zumeist
im Urtext, deren leichteres Verständnis Fussnoten ver-
mitteln helfen. Sie setzt mit den Melker Denkmälern
(Marienlied, Ava, Erinnerung an den Tod und Priester-
leben) ein. Die bekannte Erwähnung der troutliet leitet
bequem zum Minnesang über, der wie billig den breitesten
Baum einnimmt: dessen hervorragendste Vertreter am
Babenberger Hofe, Reinmar d. A., Walther, Neidhart,
auch deren Schüler und Nachahmer, Ulrich von Lichten-
stein, der Tannhäuser u. a. werden (jene drei z. T. mit
mehr oder weniger wörtlicher Benützung der ent-
sprechenden Stellen aus des Verf. 's Buch über Walther)
in ihrer dichterischen Eigenart und ihrem Verhältnis zum
Wiener Hofe eingehend charakterisiert, nicht minder
das Leben an diesem selbst. Von einem einheimischen
höflschen Epos ist nichts zu berichten. Dafür umsomehr
von der Pflege des Volksepos und dem Einfluss Oester-
reichs auf die endgiltige Gestaltung des Nibelungenliedes ;
die Stellung der Stadt Wien in diesem und in andern
Dichtungen derselben Gattung wird sorgfältig beleuchtet.
Auch die Lehrdichtung bis zu dem sogenannten 'Seifried
Helbling' wird kurz vorgeführt und zur Vervollständigung
des Bildes verwertet. Einen sehr glücklichen, bedeut-
samen Abschluss aber verstand der Verf. dem Ganzen
zu geben durch die Beantwortung der wie von selbst
sich an den zuletzt erwähnten Satiriker anknüpfenden
Frage, ob und wiefern man im 13. Jalirh. schon von
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
einem Charakter des österreichischen Stammes reden
Isönne, wobei Scliiklerungen des Wiener Lebens, wie die
in dem Scliwanlv 'Der Wiener Moerfalirt', bei jenem
Satiriker selbst und in der Steirischen Reimchronik gute
Dienste leisten; durch diesen das Ganze wirkungsvoll
krönenden Abschluss werden die vorausgehenden Einzel-
heiteTi zu einer höheren Einheit zusammengefasst, sie
gewinnen dadurcii an Bedeutung, und wir werden mit
einem anregenden Ausblick auf weitere Entwicklung
entlassen.
Die Ausstattung ist sehr vornehm und macht dem
Wiener AUertumsvereine alle Ehre. Einen besondern
Schmuck bilden die fünf farbigen Nachbildungen von
Miniaturen aus unsern Liederiiandschriften in Original-
grösse : zwei kleinere, Reinmar d. A. und Walther, aus
der Weingartner in Farbenliclitdruck von Rommel & Cie.
in Stuttgart; drei grössere. Neidhart, Ulrich von Lichten-
stein und der Tannhäuser, aus der Heidelberger in Chromo-
phototypie von Angerer & Göschl in Wien; um dieser
willen versöhnt man sich auch mit dem fürs Lesen aller-
dings recht unbequemen Folioforniat.
Prag. H. Lambel.
Anton E. Schönbach, Mitteilnngen ans altdeutschen
Handschriften. Sechstes .Stück. Ueber ein mitteldeutsches
Evangelienwerk aus St. Paul. Sitzungsberichte der Kaiserl.
Akademie der AVissenschaften in Wien. Philos. historische
Klasse. Bd. CXXXVII. V. Wien. Karl (ierold 1897. 8».
11» S.
Seh. behandelt in sechs Abschnitten 1) die Ueber-
lieferung, 2) die Sprache des Werkes, 3) den Versbau,
4) die Arbeit des Dichters, 5) Literarische Beziehungen
des Werkes und 6) den Wortschatz. Das Resultat, zu
welchem er kommt, ist kurz folgendes: der Verf. des
St. Pauler Evangelienwerkes ist ein Geistlicher, wahr-
scheinlich einfacher Ordenspriester, der mit guter Latein-
kenntnis es unternahm, eine möglichst getreue Ueber-
tragung der Vulgata in deutsche Reimpaare zu schaffen.
Er schrieb in der ersten Hälfte des 14. Jahrh. in Ober-
hessen und hat sich an den Werken seines Landsmannes,
der das Leben der heil. Elisabeth und die Erlösung
schrieb, herangebildet. Als Hilfsmittel zu seiner Ueber-
setzung benutzte er noch einen deutschen Bibeltext,
der dem sogenannten Beheimschen Evangelienwerk sehr
nahe stand.
Bedenken erregt unter diesen Ergebnissen ein Punkt:
das Verhältnis unseres Werkes zur Erlösung und zur
heiligen Elisabeth. Gewiss hat der Verf. diese beiden
Dichtungen gekannt und manche Reminiscenz mag sich
bei ihm finden, aber eine bewusste Ausnützung dieser
Vorbilder, welche Schönbach annimmt, scheint mir nicht
erwiesen. Die meisten Ausdrücke die unser Werk mit
jenen geraeinsam hat, sind auch sonst belegt; nur
abentimhiz, ber/ir und gescheine finden sich sonst nicht.
Aus diesen wenigen Worten wird man einen so weit
gehenden Schluss nicht ziehen wollen. Auch mit dem
Passional und mit .Teroschin hat unser Werk je ein
sonst nicht belegtes Wort gemein : fjesiiise (P) und
loiif/e (.7).
Mit der Frage nach dem Zusammenhang zwischen
dem St. Pauler und dem Beheimschen Evangelienwerk
befinden wir uns ebenfalls, wie Seh. selbst betont, auf
sehr schwankendem Boden. Die S. .55 — 6.5 gegebenen
Proben genügen nicht recht, uns ganz zn überzeugen.
Auf (irund der bestimmten Aussage Seh. 's, dass Ueber-
einstimmnngen beider Werke im Wortlaut und selbst in
Wortstellung (S. 66, No. 5) in allen Abschnitten ausser-
ordentlich häufig seien, werden wir aber doch als That-
sache annehmen dürfen, dass wirklich ein Zusammenhang,
wie ihn Scli. vermutet, vorliegt.
Keiner weiteren Bemeikung bedarf der Abschnitt
über den Versbau : dass der regelmässige Wechsel zwischen
Hebung und Senkung dem Verf. als Hauptprinzip galt,
dem alle anderen Rücksichten weichen müssen, steht
unzweifelhaft fest.
Für die Lokalisation nach Oberhessen beruft sich
Seh. auf Weinholds alemannische Grammatik und auf
Max Riegers Einleitung zur Elisabeth. Eine etwas
weitere Begründung wäre hier wohl zu wünschen ge-
wesen, zumal da zwischen der Sprache der Elisabeth
und der unseres Werkes doch auch einige Unterschiede
festzustellen sind. Der Lokalisation selbst ist aber zu-
zustimmen. Für das Hessische spricht zunächst der
Wortschatz. Der Lautstand weist weniger markante
dialektische Züge auf. Immerhin setzt auch er uns in
die Lage, das übrige mitteldeutsche Gebiet als Heimat
auszuschliessen und andererseits innerhalb des Hessischen
die Heimat enger zu umgrenzen. Wichtig hierfür sind
uns die Formen mit w bei den Verben kraejen, maejen
u. s. w. Die von Seh. S. 19 angeführten Reime sind
allerdings nicht beweisend, wohl aber findet sich auf
bl. Sl*" (S. 115) der beweisende Reim uf dreicen : die
hewen. Die w-Forra ist aber auf ein nicht sehr grosses
Gebiet des Hessischen beschränkt, sie findet sich in dem
Viereck Giessen — Lauterbach — Windecken — Bocken-
heim, und ausserdem bei Alsfeld und Grebenau und in
kleinen Enklaven bei Salraünster und Soden a. d. Einzig
(vgl. Anz. f. d. Altertum XXII, S. 330). In diesem
Gebiete haben wir die Heimat des Verf. der St. Pauler
Evangelien zu suchen, und wahrscheinlich ist wenigstens,
dass er auch hier geschi-ieben hat. Zu einer näheren
Bestimmung ist mit Sicherheit nicht zu kommen, wir
sind auf Vermutungen angewiesen. Klöster von solcher
Bedeutung , dass wir in ihnen die Geburtsstätte des
Evangelienwerkes vermuten könnten gab es innerhalb
der angegebenen Grenzen nicht viele : nämlich Naumburg,
Arnsburg, Ilbenstadt, Schitfenberg und Grünberg. Die
Nonnenklöster Cella und Konradsdorf kommen nicht in
Betraciit. Von den genannten darf aber wohl auch
Arnsburg als Cisterzienserkloster ausgeschieden werden;
denn wenn die Abwendung der Cisterzienser von wissen-
schaftlicher Thätigkeit auch nicht streng buchstäblich
zu verstehen ist, so dürfen wir ihnen eine so umfang-
reiche Uebersetzungsarbeit doch wohl mit Recht aber-
kennen. Sollen wir uns nun für eine der übrigen Stätten
entscheiden, so würde ich am ehesten an Schiifenberg
denken. In der letzten Zeit der Selbständigkeit dieses
zuchtlosen Klosters, war hier allerdings kein Boden für
die Entstehung eines grossen Evangelienwerks, wohl aber
waren die günstigsten Bedingungen dafür gegeben nach
dem Uebergang des Klosters in den Besitz des deutschen
Ordens (1323), der sich verpflichtete ausser sechs
Rittern unter einem Komtur mindestens 3 Priester unter
einem Probst daselbst zu halten. Das Jahr 1323 er-
hielten wir also auf diesem Wege als terminus post
quem der Abfassung, und das Werk selbst könnten wir
einreihen unter die grosse Zahl von Dichtungen, die in
jener Zeit aus dem Kreis des deutschen Ordens hervor-
gingen.
Nicht recht aufgeklärt wird bei Seh. das Auftreten
von ndd. und oberdeutschen Worten im Reim {glinden,
IfinO. Litpraturblatt ftlr pcrmaniBclie und romanische Philologie. No. 1.
ireile; </eldch, Itaeze, rikzen). Ist aiuii die Eeimnot
als (iiuiid für doroii Ant'imliuie aiizui'rliounoii, so bleibt
litich die l'"raffi> unbeantwortet, woher die zum Teil
rocht seltenen Worte dem Verf. bekannt waren. Ich
{rlanbe nun, am eintaclisten löst sicli das Rättsel, wenn
wir anneinnen, der Verf. sei zeitweilig von seinen Oberen
verschickt worden und habe sich sowohl in Nieder-
deutschland als in Obeidentschland Hindere Zeit aufge-
halten. So konnten ihm diese tVemdaitigen Worte so
geliiutig werden, dass er sich nicht mehr scheute, sie
zu verwenden, und dabei ganz vergass, dass sie den
Lesern, für die er dodi zunächst schrieb, unverständlich
sein konnten.
An Einzelheiten ist zu bemerken: S. 11 wird der
sogen. Kückuiiilaut bei Jen sw. v. I als spez. md. Regel
bezeichnet, was mit den bekannten grammatischen Tliat-
sachen nicht im Einklang steht. Der Kückumlaut ist
weder auf das md. beschränkt noch im md. ausnahmslos
Regel (vgl. z. B. Rieger, heil. Elisab. S. 41 '2). S. 72
itudeUigot'. Der Hinweis auf Vilmar ist irreführend,
seine .Ansicht war zu berichtigen ; vgl. auch Oberh.
Wörterbuch S. 38.
S. 90 zu 'csehnülenstein (mola asinaria Jlarc. 9, 41)
ist als Curiosum daran zu erinnern, dass au derselben
Stelle W'ulfila das ähnliche asiliiqainms gebildet hat.
S. 153 die Uebersetzung von Luc. 6, 45, die zum
Teil wörtlich gleich v. 4393 4 von Heinrich und Kunignnde
ist, ist wohl sprichwörtlich.
Giessen. Karl Helm.
Friedrich G. G. Schmidt, Die Rieser Mundart. München,
Lindauer^sche Buchhandlung 1898. 8°. 84 S.
Ein amerikanischer Professor legt uns hier eine
Arbeit über seine heimatliche Mundart vor, die Mundart
des Rieses (Hauptstadt Nördlingen). Es ist keine Arbeit,
die den Dialekt eindringend behandelt. Sie verzichtet
auf eine phonetische Beschreibung der Laute; Mitteilungen
über den musikalischen Accent und vieles andere sucht
man vergebens. Der Verf. bietet eben nur eine Laut-
statistik nach dem üblichen Schema. Auch in dieser
Beschränkung ist manches auszusetzen. Schmidt hat nicht
immer darauf hingearbeitet, die Lautgesetze säuberlich
herauszuschälen und die scheinbaren Ausnahmen zu er-
klären. Ganz unnötig ist es, bei jedem mhd. Vokal
dessen Ursprung zu erörtern: wer eine Dialektgramraatik
lesen will, muss darüber unterrichtet sein. Einen weiteren
Vorwurf, den ich schon gegen einige andere Dialekt-
arbeiten erhoben habe, kann ich auch diesem Schriftchen
nicht ersparen : auch hier fehlt wieder ein alphabetisches
Verzeichnis der behandelten Wörter. Hotfentlich lassen
sich die Dialektgrammatiker doch allmählich dazu be-
wegen, ihre Sammlungen durch eineu Wortindex brauch-
barer zu machen. Trotz dieser Mängel ist Schmidt's
Arbeit ein nützlicher Beitrag zur Dialektkunde. Sie
behandelt überdies eine recht interessante Mundart, die
häufig Doppelformeu aufweist. Der Verf. schreibt diese
Erscheinung deni'Einfluss der gemischten Bevölkerung
von Katholiken und Protestanten zu. Auch andere
Forseher haben gelegentlich darauf aufmerksam gemacht,
dass sprachliche Unterschiede mit konfessionellen Hand
in Hand gehen. Es wäre zu wünschen, dass einmal an
einer kleinen Gemeinde die Unterschiede in der Sprache
der beiden Konfessioneu genau festgestellt würden, da-
mit in diese Frage etwas mehr Klarheit und Bestimmt-
heit käme.
§ 5 stellt fest: mhd. d ist in der Ma. vereinzelt
als reines helles d erhalten, in <ll 'Aal', güh 'Gabe',
mCid (mhd. niiit) 'Mahd', inädr 'Mähder', f/näd 'Gnade'.
Und § 6 besagt, dass 0 gewöhnlich zu i; vvird. So
äusserlich sollte doch ein Dialektgrammatiker nicht mehr
verfahren. Es liegt nahe, das «/, gäfj, gndd Lehn-
wörter ans der Schriftsprache sind. Und wenn überall
sonst a > Q wird, nur nicht in niäd, so geht eben dieses
»lad nicht auf iiiat, sondern auf *inät zurück, und darauf
weisen auch andere Dialekte: inilt in der Schweiz (vgl.
Schw. Idiotikon IV, 71 f.: 'beachtenswert ist, dass im
I Alem. der Vokal kurz ist; er steht also im Ablauts-
verhältnis zu dem ä in mäjen) ; miira, gam^ra im Oden-
wald und Oberhessen, wo S > ö, ü wird ; mWt in Bistritz
(Beitr. XVII, 369, n > W, ä > ö), »K^da im Paznaun-
thal (vgl. Birlinger, Forsch, z. d. Landes- und Volksk.
IV, 370). Aehnlich geht auch dnh (§ 19) nicht auf
mhd. trq), sondern auf t7-tp zurück ; darauf führt auch
drib, der Name des Giessener Exerzierplatzes: wo heute
die Soldaten gedrillt werden, wurde früher das Vieh
auf die Weide getrieben. — „Unorganisches ;;" erscheint
nach § 99 in onsli.>/d = uiislit eingeschoben. Aber warum
13 für i? Das Wort ist so zu erklären : Wechsel von
■ix und -it, -et ist in den Maa. ziemlich häufig (zur
Erklärung vgl. Ph. Lenz, Der Handschuhsheimer Dial.
II, 1 f.) : neben urislit, iuislit bildete sich die Form
*ii)islix, insUx (so im Odenwald) wie frk. Iiochzi/ neben
liochze't 'Hochzeit', alem. öbix neben Obed 'Abend', hess.
düusix neben dausnd 'tausend', bair. keinich neben schwäb.
kernet aus kernen (--^ kaniin) + sekundärem t (vgl. Paul,
Mhd. Gr. § 84, Anm. 9) u. s. w. Auch die Rieser
Ma. bietet ein solches Beispiel, das Schm. jedoch uner-
klärt lässt: hairixa = heiraten (§ 1 14). An das x kann
nun noch t antreten: wie luxembnrg. worext aus tvoret
'Wahrheit', kampe/t aus kampet 'Kindbett' (0ns Hemecht
I, 316), so erklärt sich *onilixt aus *oiislix- onslia/t
schliesslich ist volksetymologisch au Hecht 'Licht' ange-
lehnt. Diese Anlehnung hat auch in der Ma. Rhein-
hessens stattgefunden, die ivsl aus inül-Uxt losgelöst hat.
Darmstadt. Wilhelm Hörn.
Allsächsisches Elementarbnch. v. F. Holthauscn. Heidel-
berg. Winter 1899. XIX und 283 8. 8». (Sammlung von
Elementarbüchern der Altgermanischen Dialekte ö) M. 5.
In der Einleitung des Buches wird zunächt die
Stellung und Einteilung des Altsächsischen dargelegt,
sodann von seinen Quellen gehandelt; die vorsichtige
Zurückhaltung, die H. hier übt gegenüber den neueren
Heimatsbestiramungen, kann ich nur billigen. Es folgen
Laut- und Formenlehre und S.vntaktisches, ein Abschnitt :
Lesestücke, der auch kurze Bemerkungen über den Bau
des Stabreiraverses bietet, endlich ein fremdsprachlicher
Index und ein altsächsisches Glossar und Register. Alles
ist mit Sorgfalt gearbeitet und mit grossem Geschick
dargestellt. Auch fehlt es nicht an neuen Gesichts-
punkten und Erklärungen einzelner Erscheinungen. Zum
ersten Mal ist die Metrik in umfassender Weise zur Er-
mittelung grammatischer Thatsacheu herangezogen. Ich
fürchte allerdings, dass die Beweiskraft dieser Hülfsmittel
nicht unerheblich überschätzt ist. Namentlich halte ich es
für falsch, aus der Anwendung der Alliteration ohne
w^eiteres Schlüsse auf den Satzton zu machen; dabei
denke ich insbesondere an das Verhältnis neben einander
stehender Nomina. Auch sonst habe ich den Eindruck,
dass der Verf. gelegentlich mehr weiss, als man wissen
191)0. Literatnrblatt für germanische und romanisrlio T'hilologii-. No. I.
10
Kann. Recht gewagt ist i's iloi li, die (irciizon des Alt-
sächsischen in der hestininiten Weise festzulegen, wie es
S. 5 geschehen ist. ^Vie will niiin bcnveisen, dass in lil,
hr, lin /( nichts weiter bedeute, als die 8tininilosi!;keit
des Colgcnden K(ins(inanten (S. 22) ; dass »• mit Vilnatiün
der Zungenspitze zu spreclien (ebda.) ; dass anlautendes
s stimmlos gewesen (ebda.); dass bei Akzentversetzung
der auslautende kurze Vokal gedehnt wird (S. 60)?
In Manchem ist die Auffassung des Verfassers gewiss
luirichtig. Nach S. 14 und 15 ist das e von ger und
das a (neben o) im Ausgang der Komparative und Super-
lative iiigwäonische Eigentümlichkeit; nach S. 34 wird
das Gleiche für e in hcdi, nien, letiil u. s. w. als möglich
betrachtet. Das ist aber methodisch falsch. Wie soll
ein Schreiber dazu kommen, gerade das eine Wort ger
beständig in der Form eines andern Dialekts zu geben
oder gar seine Komparative und Superlative mit be-
sonderer Vorliebe dorther zu holen, oder von seinen d
namentlich die vor / stehenden mit dem fremden Zeichen
auszudrücken? Und wie kommt H. dazu, solche ing-
wäonische Formen, die nach seiner Meinung in einer
as. Grammatik keine Berücksichtigung finden dürfen,
doch im Glossar als Normalformen anzusetzen? (s. betera,
miiinira, tvirsa.) — Auch die Annahme, dass uns eine
hoclideutsche Form sei (S. 15), ist bedenklich, da ja
auch im heutigen Nd. die Form mit n begegnet. - Aus
v. 3454 die Betonung nnspüod, die sonst keine Stütze
bat, zu erschliessen (S. 24), ist unzulässig; warum sollen
nicht auch in der Alliterationsdichtung dem Metrum zu
Liebe Tonversetzungen vorkommen? — S. 40 wird seo
mit kurzem Stammvokal angesetzt; dass es nicht sio
heisse, sei geschehen unter dem Einfluss der Cas. obl.
wie Gen. shves. Eine derartige Analogiebildung, wo i
unter dem Einfluss von langem e zu kurzem e geworden
wäre, kann ich mir nicht vorstellen. Wenn H. meint,
die Kürze würde erwiesen, da die Form im Metrum ein-
silbig gebraucht werde, so bezweifle ich, wie schon ge-
sagt, überhaupt die Kraft solcher Erwägungen; ferner
aber hat H. selber S. 161 die Form se erwähnt. — Die
Form aküs (Axt) beweist doch nicht, dass die west-
germanisch ganz allgemeine Verschärfung vor iv nicht
eingetreten sei? (S. 85).
Giessen. 0. Behaghel.
Charlton M. Lewis, The Foreign Sources of Modern
£nglisli Versiflcatlon. With Esiiecial Eeferenoe to the so-
callcd .Tambic Lines of S and 10 Syllables. A Thesis Presented
to the FacuUy of the tn-aduate Department of Yale University,
upon Application for the Degree of Doctor of Philosophy.
Berlin, Mayer & Müller 1898. VII, 104 S. Preis M. ä.öO.
Der Verfasser beabsichtigte ursprünglicli, wie er
uns in der Vorrede mitteilt, im Anschluss an Mayor's
Chapters on English Metre und Bridges' Milton's Prosodj'
einige, die Theorie des neuenglischeu Verses betreffende
Fragen zu erörtern, fand aber dabei, dass hierfür eine
mögliclist genaue Fixierung der Herkunft desselben uner-
lässlich war. Er will darum in der vorliegenden Schrift
die Hauptlinie der Entwickelung des neuenglischen Verses
aus dem quantitierenden des klassischen Alterthums und
dem accentuierenden altenglischen Verse durch die ver-
sdiiedenen im mittelalterlichen Latein, Französiscli und
Englisch vorkommenden Zwischenstufen hindurch ver-
folgen, und zwar beschränkt er sich hierbei auf den
inneren, rhj'thmischen Bau des Verses unter Beiseite-
lassung von Stroplienform, AlJitteration, Eeim u. s. w. ;
er berücksichtigt auch nur die zwei am meisten ausge-
prägten Tj'pen des neuenglischen Verses, din Achtsilbier
und den ZeJinsiJblei-.
Die Darstelliuig beginnt etwas sehr ab ovo. In
dem ersten Kapitel, Introductidn (S. 1 — 12), spiiclit
Lewis über das Piinzip des I'aiallilismus, wie es in der
hebräischen Dichtung uns entgegentritt, die einfachste
und älteste Form der poetischen Gliederung, aus der
sich nach seiner Ansiclit alle späteren entwickelt haben.
Ein weiterer Schritt bestand in der Festsetzung einer
bestimmten Silbenzalil für die parallelen Sätze, wie dies
in den ältesten Teilen des Avesta geschieht, wo jeder
Vers 16 Silben enthält, die in zwei Halbzeilen von je
8 Silben zerfallen, aber ohne dass kurze und lange,
betonte und unbetonte Silben in regelmässigem Wechsel
erscheinen, also ein rein syllabischer Vers. Der
nächste Schritt war die Festsetzung einer bestimmten
Quantität der Silben, zunächst der drei letzten Silben
des Halbverses, welche die Form _ „ _ annahmen, während
die ersten fünf beliebige Quantität haben konnten, so
dass der Vers die Form erhielt: xxxxx---. Später,
so z. B. in der griechischen Dichtung, wurde die Quan-
tität des ganzen Verses eine fest geregelte, und wir
erhalten damit den quantitieienden Vers. Das dritte
und letzte Prinzip des Versbaues ist das accentuierende,
das im Englischen von den ältesten Zeiten an herrscht,
aber im Altenglischen mit dem quantitierenden, im Neu-
englischen mit dem syllabischen Prinzip vermengt. Es ist
ausserdem als äusserer Sclimuck des Verses im Alteng-
lischen der Stabreim, im Mittel- und Neuenglischen der
Endreim hinzugekommen.
Auch der lateinische Vers war ursprünglich accen-
tuierend; er wurde aber im 3. .Jahrhundert vor Christus,
wahrscheinlich durch griechischen Einfluss zu einem
quantitierenden umgestaltet, wobei im Volksmunde aller-
dings die accentuierende Dichtung wohl bestehen blieb.
Der Unterschied zwischen langen und kurzen Silben
ging im Lateinischen seit dem Zeitalter des Augustns
immer mehr verloren, so dass die Beobachtung der Quan-
tität in den Dichtungen eine künstliche wurde, die all-
mählicli aussterben musste. Der letzte Ausläufer des
quantitierenden Verses liegt uns vor in dem Verse des
Commodian, über den der zweite Abschnitt (S. 13 — 23)
handelt. Die Quantität wurde darin, wie der Verfasser
insbesondere gegenüber Wilhelui Meyer (Anfang und
Ursprung der lat. und griech. rhythmischen Dichtung.
München 1884) ausführt, noch beobachtet, soweit sie
damals überhaupt gefühlt wurde. „Commodian loas
writing in prosod/f as it existed in Jus own day^
(S. 20). Es folgt eine Betrachtung der lateinischen
Hymnen des Ambrosius und seiner Nachfolger (S. 24 — 42),
in denen das quantitierende Prinzip allmählicli ganz
durch das accentuierende verdrängt wird. In dem nächsten
Abschnitt E(trhj Clmrch Music. Sißlahic Verse (S.
43 — 62), geht Lewis auf die alte Kirchenmusik, insbe-
sondere auf den Unterschied zwischen ambrosianischer
und gregorianischer Musik näher ein. Erstere erforderte
eine strenge Beobachtung der Quantität , später des
Accentes der einzelnen Silben; für letztere waren alle
Silben gleichwertig. Erstere bedurfte daher eines quanti-
tierenden oder accentnierenden Verses; letztere konnte
sich mit einem rein syllabischen Verse begnügen.
Der folgende Abschnitt, Early French Verse (S.
63 — 90), handelt von der Entstehung des altfranzösischen
Verses aus dem lateinischen. Der älteste französische
Vers (z. B. in der Passion, im Leodegarliede, im Alexan-
11
lUlX). Litcraturblatt für >,'ci'mani6chc und romanische l'lülologie. Nr. 1.
12
derfrag-nu'Ht') war, wie sein lateinisdies Vorbild, noch
accentnierend mit Jambischem Riiythmus. Seit der Mitte
des 11. Jalirlinnderts aber wird — abgesehen von einigen
anglonormannischen Diditnns'en, bei denen wnlil eng-
lii'her Einfliiss vorliejirt — der Accent im Innern des
Verses nicht mclir beobachtet; der franzüsischo \'ers ist
rein syllabisch geworden. Der Grund liierfiir liegt, wie
Lewis des näheren ausfiilirt, an den eigentiimliclien Be-
tonnngsverhältnisscn der französischen Spraclie. Wenig
einleuchtend aber erscheint mir die Ansiciit des Ver-
fassers, dass der altfranzosisclie Zelinsilbler nicht ein ein-
heilliclier Vers, sondern eigentlich aus zwei Kurzzeilen
von vier und sechs Silben zusammengesetzt ist. Denn
wo gab es damals selbständige Verse von vier und sechs
Silben, die ein Dichter zu einem Zehnsilbler hätte zu-
sammenfügen können? Ueberdies ist die Einheit des
Verses durch den Endreim so klar gekennzeiclinet, dass
demgegenüber die überzählige Silbe in der Caesur nichts
besagen will. Anch die wechselnde Caesur des italie-
nischen Endecasillabo, der von dem französischen Zehn-
silbler nicht getrennt werden kann, spricht gegen diese
Auffassung.
Das letzte Kapitel (S. 91 — 10-1) handelt endlich
über den lateinischen und französischen Einfluss auf den
englischen Vers. Nach der ausführlichen Untersuchung
der lateinischen Hymnen und des altfranzösischen Verses
ist für diesen , eigentlich doch wichtigsten Abschnitt
leider nur wenig Eaum übrig geblieben; der Verfasser
bescliränkt sich, wie er selbst im Vorwort (S. II) sagt,
auf eine kurze Rekapitulation der Ansichten von Sievers
über den altenglischen und von Schipper über den mittel-
englischen Vers. Von geringem Verständnis für die
Schönheit des altgermanischen Allitterationsverses zeugt
dabei seine Aeusserung (S. 92): „Hoieever stiidioiisly
ice accustom oiir ears to it, there seenis still to he a
barbaric crudeness inherent in the i-erse". Wenn
wir Deutsche wirklieh, wie Lewis wiederholt (S. 34.
66. 69 Anm.) versichert, weniger als die Engländer im
Stande sind, den wahren Charakter des lateinischen
Hymuenverses und des französischen Verses zu erkennen,
so können wir uns damit trösten, dass wir dafür den
germanischen Allitterationsvers besser zn würdigen ver-
stehen als ein Engländer oder Amerikaner. Wir Deut-
sche, mögen wir auf zwei oder vier Hebungen schwören,
haben in dem Allitterationsvers nie etwas Rohes und
Barbarisches gefunden, sondern stets darin einen hohen
Grad von Schönheit und Kunstfertigkeit erkannt und
bewitndert.
Bei Besprechung des mittelenglischeu Verses ist
der Septenar des Poema Morale und anderer Dichtungen,
der für die Entwicklung des mittelenglischen Versbaues
doch von grosser Bedeutung ist, nur flüchtig gestreift
(S. 94 f.). Das kurze Reimpaar des Pater Noster und
der späteren Romanzen will Lewis im Gegensatz zu
Schipper nicht aus dem silbenzählenden französischen
Achtsilbler, sondern direkt aus dem accentuierenden
lateinischen Hymnenverse herleiten. Er übersieht dabei,
dass ebenso wie der accentuierende lateinische Vers im
Französischen silbenzählend werden rausste, so auch der
silbenzälilende französische Vers im Englischen infolge
der stark exspiratorischen Betonung der ersten Silbe
der Wörter notwendigerweise wieder in einen accen-
tuierenden mit jambischem Rhythmus sich umwandeln,
also wieder dem lateinischen Verse ähnlicher werden
musste. Ans demselben Grunde hat der französische
Zelinsilbler in der Hand Chaucer's ein ganz anderes Ge-
präge angenommen, so dass Lewis sogar der Meinung
ist, man dürfe den lieroischen Vers niclit als einfache
Nachbildung des französischen Zehnsilblers, sondern viel-
mehr als völlig selbständige Neuscliöpfung Chaucer's
ansehen, der zu den bereits bestehendenden Versen von
vier, sechs und sieben Hebungen den nocii fehh'nden
Vers von fünf Hebungen hinzufügen wollte (S. 99). Wie
wäre aber Chaucer gerade auf einen Vers von fünf
Hebungen verfallen, wenn er nicht den französischen
Zehnsilbler und den italienischen Endecasillabo, die ihm
in der ihm bekannten französischen und italienischen
Dichtung überall entgegentraten, hätte nachbilden wollen V
Dass diese Nachahmung doch einen etwas anderen Cha-
rakter trägt, als das Original, liegt, wie gesagt, an der
Verschiedenheit der englischen Betonung von der fran-
zösischen. Es ist auch zuviel gesagt, wenn Lewis (S. 97)
behauptet, Chaucer habe den vierliebigen Vers 'verfeinert
und vervollkommnet'. Sein kurzes Reimpaar war nicht
besser und nicht schlechter als das des Cursor Mundi
oder mancher Romanzen. Weit stärker als Chancer
hat Gower, wühl unter direktem französischen Einfluss
stehend, den rein syllabischen Charakter des französischen
Achtsilblers in dem kurzen Reimpaar seiner Confessio
Araantis nachgebildet. Ebenso zeigt der Zehnsilbler
Hoccleve's einen weit engeren Anschluss an den fran-
zösischen silbenzählenden Vers mit fester Caesur nach
der vierten Silbe als der Vers Chaucer's. Diese Ver-
suche Gower's und Hoccleve's, nach französischem Muster
das rein syllabische Prinzip in die englische Verskunst
einzuführen, durfte Lewis nicht unerwähnt lassen.
Die letzten Ausführungen des Verfassers betreffen
den modernen englischen Zehnsilbler , der gleichfalls
silbenzälilend geworden ist, in dem Sinne, dass der Auf-
takt nie mehr fehlen darf, der Vers also im Minimum
zehn Silben enthalten muss, und dass ferner infolge von
Taktumstellungen, Aecentverscliiebungen und Verwendung
sclivvachbetonter Silben und Wörter in der Arsis eine
strenge Einteilung in Füsse oft ebenso unmöglich ist wie
im Französischen.
Dies ungefähr ist der Inhalt der Lewis'schen Schrift.
Der Verfasser hat sich mit Liebe und Sorgfalt in seinen
Gegenstand versenkt und die Entwicklung des lateinischen
accentuierenden Hymnenverses aus dem quantitierenden -
der klassischen Zeit, des französischen silbenzählenden
Verses aus dem accentuierenden lateinischen Hymnen-
verse im allgemeinen wohl zutreffend dargestellt, auch
die Gründe, weshalb der spätlateinisehe und der engli-
sche Vers accentnierend, der französische silbenzähleud
sein rausste, richtig erkannt; für die innere Entwicklung
des englischen Versbaues aber hat sich dabei, wie wir
gesehen haben, nur wenig Neues ergeben.
Königsberg i. Pr. Max Kaluza.
H. Rein seh, Ben Jonsons Poetik und seine Beziehungen
zu Horaz. Münchener Beitäge zur rom.inisohen und eng-
lischen Philiikiuie; herausg. Von H. Brcymann und .1.
Schick. XVI. Heft. Erlangen u. Leipzig. A. Heichert'sche
Verlagsbuchh. Xaclif. (Georg Böhme) 1899. 130 S. gr. 8».
Die vorliegende Arbeit will Jonsons Poetik rekon-
struieren, die bei dem Brande seiner Bibliothek um das
.Jahr 1623 verloren gegangen ist. Die ergiebigste Quelle
für diesen Zweck sind die Vorreden, Prologe, Inductionen,
Epiloge, üedikationen etc. der Dramen sowie die in den
Discoveries enthaltenen Bemerkungen über literarische
Themata. Dazu kommen noch die zahlreichen Stellen
13
lIKH). T/itcnilU!'l)l:i.tt für <;i'nii;uiisrlic uiid rniiianischi^ riiilolo({ie. Nr. I.
14
aus ,T(insons Dichtnii(;'eii, in welchen Fvagon der Poetik
beriilirt sind. Schliesslich sind auch Dninnnonds Notes
of Ben JuiiMnis Cotwersations verwertet. Es ist natür-
lich von luichster Bedeutung, die Ansichten von Siialvc-
speare's bedeutendstem Zeitgenossen über die Ars poetiea
zu hören, die er sich nach eingehendem .Studium des
Horaz und der Klassiker gebildet hatte. Reinsch hat
die Werke Ben Jonsons mit grosser Gründlichkeit unter-
sucht nud die überall zerstreuten Bemerkungen des
Dichters sorgfältig gesammelt und geschickt kombiniert.
Die Schwierigkeit liegt natürlich darin, dass man er-
kennt, in wiefern Ben Jonsons Ansichten sich mit denen
seiner Personen decken, die sie vorbringen, zumal da
Satire und Ironie nicht selten seinen Stil beherrschen.
Reinsch behandelt zunächst die allgemeinen Ge-
sichtspunkte von Ben Jonsons Poetik, den Ursprung, die
Bedeutung, das Wesen und die Wirkung der Poesie,
sowie ihren Zweck und ihre Aufgabe. Es folgen die
dem Dichter nötigen Eigenschaften, das Verhältnis des
Dichters zum Publikum, sowie Jonsons persönlicher Stand-
punkt. Sein Ideal vom Epos findet er im klassischen
Altertum bei Homer und Vergil erreicht, von zeitge-
nössischen Dichtern entsprach Draj'ton am meisten
seinen Vorstellungen. Für die Lyrik giebt Jonson mehr-
fach eine besondere Vorliebe zu erkennen, obgleich für
uns kein Zweifel darüber besteht, dass seine Leistungen
auf dramatischem Gebiete von weit höherer Bedeutung
sind. Die Epigramme nennt er 'the ripest of my stndies'.
Seinen höchsten Ruhm aber hat Jonson im Drama
gefunden. Mit den Griechen und Römern stellt er
Shakespeare auf gleiche Stufe und fordert für ihn die
Huldigung von ganz Europa. Er selbst ist ein Ver-
treter der gesunden Entwicklung der englischen Ee-
naissancepoesie, die in so vielen Punkten auf die deut-
sche Literatur befreiend gewirkt hat. Er tadelt vor
allem die Zügellosigkeit in der dramatischen Dichtung
seiner Zeit, die Handlung soll einfach und natürlich,
dabei doch spannend sein. Die Einheit des Ortes hat
Jonson in den Lustspielen meist ziemlich genau durch-
geführt, in den Tragödien dagegen völlig missachtet.
Ueber diesen Punkt sind seine Ansichten sehr frei, des-
gleichen über die Einheit der Zeit. Sorgfältig handhabt
er die Technik des Dramas und die Zeichnung der Cha-
raktere. Er fühlt sich vollständig im Besitze der Kennt-
nisse und Erfordernisse für die Wiedereinführung der
Tragödie nach antikem Muster. Für die Durchführbar-
keit von Jonsons Bestrebungen auf dem Gebiete der
Tragödie war glücklicherweise die Zeit schon vorbei.
Wenn auch sein Standpunkt viel freier war als der-
jenige des französischen Pseudoklassizismus, so würde
doch bei einem Siege seiner Anschauungen das englische,
und damit wahrscheinlich das moderne Trauerspiel über-
haupt, eine andere Entwicklung genommen haben, als
es durch die volkstümlichen Tragödiendichter Englands
erhielt. Während also Jonson im Trauerspiel einen ausge-
prägt klassizistischen Standpunkt einnimmt, zeigt er sich
in seinen vollendetsten Schöpfungen, den Lustspielen, als
echten Vertreter seiner, und somit der moderneu Zeit
(vgl. S. <i4). Mit dem Maskenspiel hat sicli Jonson
Jalire lang fast ausschliesslich befasst. Er darf aller-
dings den Ruhm beanspruchen, der hervorragendste Ver-
treter des Maskenspieles zu sein, aber man kann sich
beinahe des Bedauerns nicht erwehren, dass der Dichter
8oviel Kunst, Fleiss und Gelehrsamkeit an diese Spiele
verschwendete. Was die Sprache anbetrifft, so fordert
Jonson bei aller Kunst, die der Dichter aufzuwenden
hat, doch vor allen Dingen Natürlichkeit. Vom Reim
hat er sich schon in seinen ersten Dramen grösseren
Stils frei gemacht; es find('n sich bei ihm noch weniger
gereimte Verse als z. B. bei Siiakespeare.
Der zweite Teil der Abhandlung (S. 90—130) be-
handelt Ben Jonsons Beziehungen zu Horaz. In Bezug
auf seine Abhängigkeit von den Alten ist der englische
Dichter oft abfällig beurtheilt worden. Ich erinnere
an Headleys Worte: 'Were the ancients to reclaim their
property, Jonson would not have a rag to cover bis
nakedness". Reinscli liat nun innerhalb der Dramen vom
Standpunkt des antiken Einflusses aus zwei Klassen unter-
schieden. In den Werken der einen Klasse, besonders
in den beiden Römerdramen, dem Poetaster und anderen
ist seine Abhängigkeit von den Alten bedeutend und
trägt zum Gesamteindruck wesentlich bei; hier kommen
auch zahlreiche Uebersetztingen vor. Neben solchen
Werken, welche ohne die Alten nicht hätten entstehen
können, giebt es aber auch andere, in welchen häufig
klassische Reminiscenzen nur unwesentliche, manchmal
geradezu störende Zuthaten sind. Es mns aber zugegeben
werden, dass Jonson mit seiner klassischen Gelehrsamkeit
zu prunken liebte. Vor allen Dingen ist es natürlich
Horaz, der vielfach von ihm erwähnt und zitiert wird.
Er stellt seinen Lieblingsdichter hoch über alle zeitge-
nössischen Ki-itiker. Horaz wird von Jonson im Drama,
in den Masques und in den Discoveries als Autorität
zitiert. Wörtliche lateinische Citate aus Horaz werden
als Motto für ein Drama, in einer Vorrede verwendet
I oder den Personen eines Dramas in den Mund gelegt.
Reinsch kommt dann auf S. 106 flg. zu Jonsons
Horazübersetzungen. Der Verfasser drückt sich sehr
gelinde aus, wenn er sie seine mindest glücklichen Ar-
beiten nennt. Sie sind geradezu mangelhaft, wenn auch
besser als die Versuche der vorausgehenden Ueberseter.
Bei aller Nachsicht ist eine günstige Kritik der Ueber-
setzung der Ars poetiea nicht möglich. x\usser der schwer-
fälligen Sprache kommen auch Stellen vor, wo Jonson
den Sinn falsch wiedergiebt. Weit höher steht die
Uebersetzung der zweiten Epode (The Praises of a country
life), sowie der ersten Ode des vierten Buches (T
Venus). In der letzteren ist aber doch auch die Uebero
Setzung von :
Si torrere jecur quaeris idoneiim
If a fit liver thou dost seek to toast
von wahrhaft komischer Wirkung. Reinsch bringt noch
eine ganze Reihe von strengeren und freieren Ueber-
setzungen, Nachahmungen und Anspielungen auf Horaz
vor und beweist dadurch fast wider Willen, dass sich
in Jonsons dichterischer Thätigkeit eine zu weitgehende
Abhängigkeit von klassischen Autoren nicht bestreiten
lässt. Er wusste die Gelehrsamkeit nicht immer ge-
nügend von seiner Poesie fernzuhalten und dieser Um-
stand entfremdet seinen Werken heute noch mehr Leser
wie zu seiner Zeit. Ich glaube nicht, dass viele Leser
ausser den Fachleuten zu den Schönheiten in seinen
Dichtungen durclidringen. Es ist auch zweifelhaft, ob
seine bedeutendsten Lustspiele trotz ihrer Regelmässig-
keit, Ordnung und Formvollendung auf der modernen
Bühne gefallen würden. Jonsons eigenartiges Verdienst
bleibt es, dass er der Entwicklung vorarbeitete, die das
moderne Drama bezüglich der Technik notwendig nelime-ft
musste.
Doberan i. M. 0. Glöde.
li)
lüiHi. i,mriiiurliliiit fUr gcrmaiiisclie und romanibcbc l'hilulogie. No. 1.
20
Emilo Fa>r\i»<t, Fliiiiltert. Lcs k'wiiIs ''crivains fraix.ais.
l'niis. Ilacli.ttf IXÜli. l'.H 8. 8».
In dieser jMonojrrapliie über Flaubort, einer wert-
vollen Rfri'iclifruufi: der Sammlung der «irands Ecrivains,
nntiMwirlt l''iif;ut't die Werke des Scliiit'tstcllers einer
eindrinjrliolii'ii Kritik. In einem einleitenden Kapitel
schildert er an der Hand der Korn spondenz Flaubert's
das an Ereignissen arme ganz der Kunst gewidmete
Leben des Scliriftstellers und weist darauf hin, dass
seluin frühe ein später bis zur Monomanie gesteigerter
Hang zum Mensehenhass sich bei ihm zeigte als Folge
eines masslosen Hochmuts und auch seines stark ent-
wickelten Sdiiinlieitssiunes. dei- ihn unt'iiliig machte die
Slenschen anders als von dem künstlerischen Standpunkte
aus zn beurteilen. Durch einen scheinbaren Widerspi'uch,
der psychologisch begründet ist, wird Flaubert zum vor-
züglichsten Schilderer der Sitten der ihm verhassten
„bourgeois"', engherziger Beschränktheit, Wichtigthuerei
und kraftloser Sentimentalität. Faguet weist auf die
Doppelnatur Flaubert's hin, der zugleich Eomantiker und
Kealist ist; von der Romantik hat er aber, wie Faguet
richtig bemerkt, nur die Vorliebe für das Exotische bei-
behalten, für Alles Glänzende und Prächtige, für das
Grotesk - Komische, Phantastisch - Schauerliche und auch
für die Faustischen Probleme (Ten tation de St. Antoine); das
Wesen der Romantik, das Hervortreten der Persönlich-
keit, die Lj'rik, ist ihm fremd und zuwider. Der Ro-
mantiker und der Realist schliessen sich nicht gegen-
seitig aus, stören sich nicht, sondern ergänzen sieb.
Statt seiner Doppelnatur freien Lauf zu lassen, wie
Balzac wie V. Hugo oder Merimee oder Zola, ist es
Flaubert dank einer bewunderungswürdigen Selbstzucht
gelungen, den Hang zum Abenteuerlichen, Phantastischen
und die scharfe, nüchterne Xaturbeobachtung zu scheiden
und abwechselnd „romantische" und „realistische" Ro-
mane zu schreiben. So wurde Flaubert zum Begründer
der realistischen Literatur in Frankreich, die aus einer
Reaktion gegen die romantische Lyrik entstanden in
einer möglichst objektiven Schilderung der Wirklichkeit,
der klassischen Schönheit der Sprache das höchste Ziel
der Kunst erblickt und zugleich eine Gewähr für das
Fortleben des Kunstwerkes über die Gegenwart hinaus.
Faguet bespricht die einzelnen Werke Flaubert's, hebt
die Schwächen in der Komposition und Schildei'ung der
Charaktere Salammbo's hervor, zeigt, dass in derTentation
de Saint Antoine die Ausfnhriuig hinter der Grossartig-
keit der Aufgabe zurückbleibt. Während der Heilige
eine Art Faust werden sollte, der Alles Sinnliche von
sich weist und desswegen von der empörten Natur be-
stürmt wird, hat Flaubert dem Hange seiner Natur
folgend das Hässliche, Dumme, Schauerliche in der Natur
und dem Jlenschen mühsam zusammengestellt und vor
dem gepeinigten Heiligen vorüberziehen und das philo-
sophische Problem in den Hintergrund zurücktreten
lassen. Madame Bovary wird mit Recht als das ein-
zige wirklich vollendete Werk Flaubert's bezeichnet und
gebührend gewürdigt, die meisterhafte Charakter-
schilderung eingehend dargelegt. An der „Education
sentimentale" werden die Mängel der Komposition zu-
gegeben; es hätte darauf hingewiesen werden können,
dass Flaubert die künstliche Komposition offenbar ab-
sichtlich aufgegeben hat, um die realistische Schilderung
dem regellosen Gange der Ereignisse iu der Wirklich-
keit anzupassen. „Bouvard et Pecuchet" wird mit Recht
als eine Geschmacksverirrung bezeichnet, die eine Folge
der systematischen Untcrdiückung Jeder weichen Regung
des Mitleids den Schwächen und Thorlieiten der Menschen
gegenüber ist und Flatibcrt dazu führte in der Natur
und den Mensclien nur noch Gegenstände und Modelle
für den Künstler zu erblicken. In einem besonderen
Kapitel wird Flaubert als Stylist feinsinnig chaiakteiisiert
und seine Fälligkeit in weiser Selbslbesrliränkung den
Ausdruck dem dargestellten Gegenstande anzupassen an
zahlreichen Beispielen nachgewiesen. Zuletzt wird der
Einfluss Flaubert's auf die französische Literatur er-
örtert und als seine Schüler und Nachfolger Daudet, die
Gonconrt und Zola hingestellt. Merkwürdigerweise wird
der diiekte Schüler Flaubert's Maupassant an der Stelle
nicht erwähnt. Die Gestalt Flaubert's tritt deutlich in
dieser sorgfältigen Studie hervor mit ihren Vorzügen,
dem leidenschaftlichen Streben nach einem hohen Kunst-
ideal, der Schärfe der Beobachtung, dem Sinn für
plastische Schönheit und rhythmischen Wortlaut der
Sprache, nnd zugleich ihrer Hauptschwäche, einer kurz-
sichtigen Jlenschenverachtung, die schliesslich in „Bouvard
et Pecuchel" die Schönheit der künstlerischen Schöpfung
wesentlich beeinträchtigen sollte.
Heidelberg. F. Ed. Schneegans.
Francesco D'OvidIo, Note etimologiche (talento, scnlier,
caporale. cucire, Perugia , Tronto). Napoli . Tessitore
LSy;», 84 S. gr. 8». (Estratto dal Vol. XXX degli ,4»/ della
Reale Accademia di Scienze Jlorali e Politiche di Napoli).
Eine Anzahl sorgfältig und sauber gearbeiteter
etj'mologischer Untersuchungen, deren Reihe ein Artikel über
talento eröffnet, worüber D'Ovidio erst kürzlich gehandelt
hatte (vgl. Lbl. XIX, Sp. 94). Nach Zusammenfassung
des bereits früher gewonnenen Ergebnisses und Herbei-
schaffuug neuen Materials, das dies Ergebnis bestätigt,
wird Ascolis Angriff in den Rendiconti del R. Istituto
lombardo 1898 geistreich und siegreich zurückgeschlagen.
In dem Beispiel aus Shakespeare S. 16 Anra. 5 ist
talents schwerlich ein Echo der Parabel; nach englischem
Sprachgebrauche mnsste der Plural stehen , weil von
mehreren Personen die Rede ist (vgl. seven persons
lost their lives). Der zweite Artikel zeigt, dass venez.
scnlier Löffel auf sciitellarium zurückgeht und verknüpft
damit cusler, citslier u. s. w. IU Für caporale nahm
Ascoli als Ausgangspunkt ein altitalisches capor = capiii
an. D'Ovidio erklärt es einleuchtender als Analogie-
bildung zu corpo-corporale, petto-pettorale. IV cucire
e Perugia, cucio geht auf ein *cosjo, nicht *cossjo zu-
rück, wie Ascoli will. Das ii ist aus den endung&be-
tonten Formen in die betonten gedrungen. Ebenso
stammt das u von Perugia aus dem Adjektive perugino-
Ersteres erhielt auch sein g von dem Adjektive, das es
seinerseits von dem alten Perocia bekam mit der regel-
rechten Erweichung in vortoniger Silbe. V Tronto
zeigt, dass das Adjektiv Truentinus auch zur Bezeich-
nung von Stadt und Fluss diente. Dies wurde zu
Truntino, Trontiiio, und daher bekam die aus Truentum
hervorgegangene Form ihr u oder o. Es versteht sich
von selber, dass sich der Feststellung dieser Etyraologieen
eine ganze Reihe lehrreicher Erörterungen anschliesst.
Ich will noch bemerken , dass ich nie die Aussprache
Trient von einem Deutschen gehört habe, sondern immer
nur Trient.
Möchte D'Ovidio bald weitere Früchte seiner Studien
veröffentlichen!
Halle a. S.
Berthold Wiese.
21
lyuu. Literaturblatt für germanische und romanisclic Philologie. No. 1.
22
Enrico Sicardi, Gli Ainori estraviiganti e nioltoplici
cli Francesco Petrarca e l'Amore iinico per madunna
Lanrn de Sade. Coii un appcndice c un facsimile. Milano.
II. llocpli, 11)01). liW) pp. 8».
Trotz manciier iibergrossen Lebhaftigkeit des Aus-
drucks, ohne die es bei italienischer Polemik einmal nicht
abzugehen pflegt, und trotz einer gewissen, wie es scheint
ebenso unvermeidlichen Breite ein durchaus erfreuliches
Buch. Es ist mehrfach in neuerer Zeit, zuletzt und am
nachilriicklichsten von Oesareo, der Versuch gemacht
worden, Petrarca im Canzoniere in Widerspruch mit sich
selbst zu setzen, nachzuweisen, dass es mit seiner einzigen
Liebe zur Laura nichts ist, dass Gedichte, die angeblich
an diese gerichtet sind, sich vielmehr an andere Frauen
oder Mädchen wenden, und sonstige Spuren eines galanten
Lebens in diesem Werke aufzudecken. Solchen Versuchen
gegeuiiber nimmt Sicardi, der übrigens an Henry Cochiu
(La Chronologie du Canzoniere de Petrarque) einen
Vorgänger gehabt hat, die iunere Wahrhaftigkeit der
petrarkischen Dichtung in Schutz. Er unternimmt es
zu beweisen, dass man von einer anderen Liebe als der
zu Laura im Canzoniere keine wirkliche Spur gefunden
hat, und ich bin der Ansicht, dass ihm dieses Unter-
nehmen durchaus gelungen ist. Es kann keine Rede
davon sein, Petrarca von starker Sinnlichkeit und von
deren Bethätiguug freizusprechen. Er selbst hat sich
ihrer oft genug angeklagt, ja, er hat uns mit beinahe
unerhörter Offenheit wiederholt gesagt bis zu welchem
Lebensalter er der Fleischeslust unterworfen war. Diese
Offenheit verdient aber, dass wir seinen Worten auch
da glauben, wo er nicht von seiner Sinnlichkeit, sondern
von seiner Liebe spricht. Das sind eben für den Dichter
verschiedene Dinge. Wenn Petrarca zwei uneheliche
Kinder hatte, so ist das kein Beweis, dass er die Mutter
dieser Kinder in seinem Sinne „geliebt'' habe. Ich bin
ganz geneigt mit Sicardi (p. 141) zu glauben, dass diese
Mutter einer niederen Volksklasse angehörte, so dass es
Petrarca kaum in den Sinn gekommen sein würde, an
sie Verse zu richten, was Cesareo dagegen als selbst-
verständlich annimmt. Dass der Dichter niemals seine
Gedanken von Laura abwendete, dass er niemals ein
Liebesgedicht an eine andere sandte, das können wir
freilich nicht beweisen. Aber die im Canzoniere ent-
haltenen Liebesgedichte giebt er uns als nur an Laura
gerichtet, und nichts sagt, dass er die Unwahrhaftigkeit
gegen sich und gegen uns beging unter die wirklich für
sie bestimmten solche einzuschmuggeln, die ihren Ursprung
anderen Liebesverhältnissen verdankten. Ebensowenig
sind Schwächen des Gedächtnisses und der Urteilskraft beim
Dichter nachgewiesen, die ihn etwa bei der Zusammen-
stellung des Canzoniere eine Dichtung als für Laura
bestimmt ansehen Hessen, während es dem schärferen
Verstand moderner Kritiker gelingt diesen Irrtum auf-
zudecken. Vielmehr hat Sicardi gezeigt, dass die mo-
derne Kritik die Stellen, in welchen sie solche Beweise zu
finden glaubte, auf oft fahrlässige Art missverstandeu hat.
So wird denn manches Gedicht bei Sicardi ein-
dringender erklärt, als wenigstens Cesareo, gegen den
er sich immer zunächst wendet, es aufgefasst hatte, und
sowohl die Schätzung der Persönlichkeit des Dichters
wie des poetischen Wertes der Dichtungen gewinnt bei
dieser Untersuchung. Die Empfindung, die sich im
(lanzoniere ausspricht, erscheint wieder als eine tiefere
als modernes Empfinden nachzufühlen sich bereit gezeigt
hatte, die Dichtungen als wärmer, der Dichter als wahr-
liafter.
Man sollte ein Buch wie dieses nicht ohne ein
Register der Stellen drucken lassen, welche eingehender
b(;sprc)chen worden sind. Ich hole hier wenigstens das
Notwendigste nach : Es werden behandelt Per fufe im
legj/iailra siia vciidettn und Era'l fjionio ch'al s'd si
scoloraro p. 11 ff., die 2. Strophe von Nel dolre temiJO
p. 44 ff., Piü volle Amor p. 52, Donna mi vene lOÜ,
die Tornada des Escondich S'i'l dissi mai p. 122, Mo-
vesl ü verrhierel p. 145, Ben sapcva io p. 150, Fiuiyendo
la pregion p. 157, Alii bclla Hhertu p. 165, Poi che
miu spenie p. 168, Percli'io t'ahhia i/nurdato p. 197,
Perch'al v'iso d'Amor p. 202, Vurdente nodo p. 211,
Sennuccios Sonett Oltra l'ttsafo modo p. 191. Das
estravagante Sonett Antonio, cosa u fatto la Uta terra
wird p. 217 Petrarca mit guten Gründen abgesprochen.
Was ich gegen Sicardi einzuwenden habe, bezieht
sich nur auf Einzelheiten.
Auch er will, wie mir scheint, gelegentlieh mehr
aus den Worten des Dichters herauslesen als in ihnen
liegt. So hat mich nicht überzeugt, wenn er S. 29 ff.
in einigen Sonetten {Quando mi vene inami, Qiiella
finestra, Lasso quante fiute) eine bestimmtere Hindeutung
auf den Ort des ersten Zusammentreffens mit Laura
finden will.
Von den Versen 5,' 6 des Sonetts Per fare una
leggiadra sita Vendetta :
Era la mia virttite al cor ristretta
Per far ivi e negli occhi sue difese,
{Quando 'l colpo mortal lä giü discese
Om soha spuntarsi ogni saetta.)
giebt Sicardi p. 20 ss. eine eingehende, übrigens nicht
neue Erklärung: insomma la fräse „per fare sue di-
fese'^ vale con si()ni/icato suo naturalissimo: „a fin
che facesse sue difese" ; e cid, s'intende, quando il caso,
poco prohabile e temibile in qiiel giorno, lo avesse a
richiedere. Insomma^ la virth del poeta b qui para-
gonabile ad un presidio di soldati, raccoltl insieme
nella rocca centrale di una fortezza, coli' ufficio di
difenderla al caso. Ma non e giä da immuginare
che essi si trovino colle armi in pugno, nelV atto di
respingere im assalto, e in forze sufficienti per la
resistema.
Diese Erklärung mag das Richtige treffen ; wenig-
stens hätte sich Sicardi auf die ganz ähnliche Situation
in Perseguendomi Amor berufen können:
Perseguendomi Amor al luogo usato,
Bistretto in guisa d'uom ch'aspefta guerra,
Che si provede e i passi intorno serra,
De' niiei antichi pensier mi stava arinato n.s.vi.,
und andere Erklärungen stossen auf nicht mindere Be-
denken '. Aber allerdings hat der Dichter, wenn er
das sagen wollte, seine Worte so knapp gefasst, dass
sie dem Missverständnis ausgesetzt sind. Und dies er-
klärt, dass man sie hat verbessern wollen. Denn ich
gestehe zu denen zu gehören, von welchen Sicardi S. 27
liebenswürdig sagt: solo agil idioti puö occorrere che
si dimostri che qiiella Variante (nämlich Per far pian-
gendo al suo faUir difese anstatt Per für ivi e negli
occhi sue difi'se) sia autentica, und weil auch Jlestica
' Eine äussere Aehnlichkeit zeigt mit den fraglichen
Versen Stunco ijiä di mirar v. 103:
Trassimi a quei Ire spirti die r ist reit i
Erano per srr/uir altro Camino;
E dit-si td. priino: „V prego che m'aspetti ....
vgl. auch Trionfo dV\more 1, .S4 : Allor mi striusi a rimirur
s'alcuno Eiconoscesui ne la foUa sc/ilcra.
23
\9iM). Literatni'Mfttt für irormftnisclic und roiiKiiiisi-lic Philologie. No. 1.
24
(iio Möslitiiki'it, ilass diese und andere niii IIa ziisainiiien-
Keliüritjo Lesarten echt seien, nieht zuriiekweist, hringe
icli das hier zur Spraciie. Die Variantt^ wird vim Heeea-
delli überliefert; aber er drückt sieh sehr vorsiciitin^ über
ihren Ursprunj? ans: Non voglio Insrittre di notar al-
CHiii luoghi, che gut vidi iniifuti in uii libio d'iin
gratuF uomo; »in wo?» se/)/)! rotii/iiie delle dette cor-
rezioiii : pur le yottevö per far i>iii <il' itiiiet/iii sve;/-
liati (ed. Morelli Verona 179;», p. 77). Wer jene Va-
riante noch füi' echt halten möchte, würde docii stutzen
müssen, wenn er den Anfang«- des nächsten Sonetts Era'l
giortio vi ein ch'ul Sol munctiro statt Era il giortio
ch'al Sol si scoloraro auch dem Dichter zuschreiben
soll. Das Bestreben eine Schwierigkeit des Textes durch
Aenderun? zu umgehen, ist hier zu ott'enbar. Alle Kritik
würde aufhören, sollte man bei solchen \'ariaiiten nicht
auf dem Ausweis ihrer Herkunft bestehen. Da die Aus-
gabe llorelli's ausserlialb Italiens nicht leicht zugänglich
ist, führe ich hier die — von Mestica nur teilweise ab-
gedruckten — weiteren Varianten gleichen Ursprungs auf.
Glorios« Coloiina v. 3, 4 : Fondata in pietra di valor
si fino, Che non la piega ira di i^ento e pioggia.
A quahmqxte animale v. 37 : in cieca selva.
Nel dolce teinpo v. 157: Che dilegiiata la priiiiiera
iinago Ratio in un cerio solitario e vago Di selra
in selva tutto mi trafformo.
Si e debile v. 42 : E di niare e di fiumi.
Rotta e l'alta Colonna v. 2: Ove s'appoggia il niio
stanco pensero.
Standomi un giorno v. 1 : Fatfa nel mio pensero alta
fenestra.
I vo piamjendo v. 13: Ed al morir mi sia la tua
man presta.
Morte ha spento v. 4: Fatti sono i miei lauri or
quercie ed oliiii.
Nur für die letzte Variante finde ich eine gewisse
Stütze der Echtheit in der gleichen Lesart des Laurenz.
XLI, 17 und darin dass das Wort Spenti im Vat. 3195
auf Rasur steht.
Die Auffassung der Ballata Donna mi vene spesso
ne la mente bei Sicardi S. 107 ist wohl insoweit die
richtige, dass es sich hier um Laura und die Gloria
handelt. Es ist schw'er verständlich, wie nicht nur Ce-
sareo den allegorischen Charakter des Stückes hat ver-
kennen können. Das Verhältnis zwischen den beiden
Donnen dagegen seheint mir Sicardi missverstanden zu
haben. Nicht das meint der Dichter in den letzten Versen,
dass die Gloria nicht Laura und Amore gestatten sollte
neben ihr in seinem Herzen zu erscheinen, sondern dass
Amore nicht die Gloria neben Laura in seinem Herzen
dulden sollte {non so conie, Amore, Di che forte mi
sdegno, tel consente ^= consenti, das Verb reflexiv
genommen). Diese Auffassung ist dem Charakter der
Ballata als eines Liedesgedichtes angemessen, und dafür
dass es die richtige ist, spricht auch die andere Lesart
des Chigiano: non so come Amore .... gliel consente.
Seite 183 führt Sicardi die Verse 148—150 der
Dichtung La notte che segui Vorrihil caso an:
Ma non si ruppe almen ogni vel, quando,
Sola, i tiioi detti, te presente, accolsi,
„Dir piü non osa il nostro amor" cantando?
und malt die Szene aus, die sich aus diesen Worten er-
kennen lässt. Ist aber (abgesehen davon, dass die Mög-
lichkeit eines solchen Uuter-vier-Augen zwischen Laura
und ihrem Dichter erwogen werden muss) nicht sprach-
lich das Nebeneinander von so/((, te presente auffallend?
Der Vorgang hat sich in der Tliat andeis abgespielt.
.Auf Grund der handschriftlichen Ueberlieferung liat
V. 149 zu lauten:
Soli i tiio' detti, te presente, accolsi.
Es handelt sicli also «m versciiiedene detti, doch wohl
Gedichte, welche Laura entgegenzunehmen Gelegenheit
hatte; und sie nahm, in Petrarcas Gegenwart, nur die
seinen an, indem sie Worte sang, welche den Dichter
wohl beseligen konnten, wenn er sie auf sein Verhältnis
zu Laura bezog. Dass diese Worte (übrigens Di piii,
nicht Dir piii) einer Dichtung Petrarcas angehörten,
geht aus der Stelle nicht mit Sicherheit hervor, .la,
sang Laura überhaupt ein italienisches Lied? Konnte
es nicht ein provenzalisches sein':'
Ein Anhang fixiert das Datum des Sonetts La hella
donna che cotanto amavi wieder auf 1342, wie es vor
Cesareo, der es nicht später als 1337 ansetzen will,
üblich war, und beschäftigt sich mit der Frage an wen
das Sonett Pol che voi ed io gerichtet sein kann, wobei
aber nur negativ entschieden wird, dass es mit des
Dichters Bruder Gherardo nichts zu thun hat.
Breslau. C. Appel.
Luigi Gerboni, ün ntnanista nel secento, Giano Nicio
Eritreo. Studio biografico critico. Cittä di Castello, Lapi.
1899. KiS 8. gr. 8"' Lire 3.
Gerbonis Arbeit ist wie das Bd. XIX, Sp. 351 an-
I gezeigte Buch Lazzaris, mit dem es auch in der Anlage
gewisse Aehnlichkeit aufweist, eine Florentiner Doktor-
dissertation, Stoft' und Darstellung sind hier aber noch
interessanter. Verf. beherrscht nicht nur seinen Einzel-
I Stoff gründlich, sondern er hat auch das Milieu in dem
i Rossi (Eritreo) lebte, liebevoll studiert und somit einen
! wertvollen Beitrag zur Literatur- und Sittengeschichte
i Italiens in der ersten Hälfte des 17. .Jahrh. geliefert.
Nachdem Gerboni das an Enttäuschungen reiche
Leben dieses Spätlings unter den Humanisten (1577 —
I 1647) dargestellt hat, wozu vor allem sein Briefwechsel
I und die Dialoge überreichen Stoff bieten, bespricht er
! seine Schriften, die alle erst in den späteren Lebens-
I jähren des Humanisten entstanden. Während der erste
j Teil mit einer allgemeinen Charakterzeichnung Eritreos
schliesst, wird der zweite dm'ch eine feine Skizze seiner
geistigen Phj'siognomie eröffnet. Die einzelnen Werke,
i die in der neuereu Zeit bis auf die Pinacotheca ganz
' in Vergessenheit geraten waren, ausser diesen besonders
die auch geschichtlich und kulturgeschichtlich wichtigen
I und interessanten 27 Dialoge, die vier Bücher, Briefe
i und die Eudemia, würdigt CTerboni eingehend und be-
stimmt ihr Verhältnis zu gleichzeitigen und älteren
Werken. Seine Endurteile sind stets klar und umsichtig
und, was besondere Hervorhebung verdient, frei von jeder
Voreingenommenheit für Eritreo , dessen Fehler nicht
übersehen werden. Der fesselnde Inhalt des Buches ist
auch noch hübsch, ohne jede Ueberladnng mit über-
flüssigen Einzelheiten dargestellt, und einige geschickt
gewählte Proben aus der Pinakothek, den Briefen, den
Dialogen und der Eudemia im Anhange ermöglichen es
dem Leser mit ihier Hilfe des Verf. Urteil nachzuprüfen
und eine eigene Anschauung von den besprochenen
Schriften, die nicht Jedermann gleich zur Hand sein
dürften, zu gewinnen. Den Band schmückt auch ein
ausdrucksvolles Bild des Eritreo. S. 35 Anm. Z. 7 ist
1655 ein Druckfehler, wohl für 1655. S. 36, Z. 14 ist
25
19ÜÜ. Ijiteriiturblatt für gciiiiiinisclM
romiinisclie Philolugie. Nr. ).
26
Westfalia als Städtename beliandolt. S. 11. 'J, Z. ii
lies '63G.
Pio Rajiui und (iuio Mazzoni, deiuMi die Arbeit
g:ewidiiiet ist , wiinsclieii wir nuch viele su tüchtige
Sdiiiler !
Halle a. S. BertlioM Wiese.
Beiieiletto Croce, Di alciini principii di sintaissi e
stilistica psicologiche del Gröber, Napoli W.)\). Kstratto
dal vol. XXIX degli 'Atti' doli 'Acadeinia Pontaiiiana. 12 Ö. 8°.
In meiner Untersucliiuig- über Benvenuto Cellini's
Stil' habe ich den ersten Versuch einer psychologischen
Stilbetrachtung angestellt, und mein hochverehrter Freund
Croce hat, dui-ch meine Arbeit und vielleicht auch durch
meine Bitte veranlasst, die Freundlichkeit gehabt, auf die
von mir zu Grunde gelegten sjaitaktischen Theorien Gröbers-
des Näheren einzugehen. Seine Erörterungen, für die ich
ihm auch an dieser Stelle meinen herzlichsten Dank aus-
spreche, haben ihn dazu geführt, die psychologische Stil-
betrachtung als verfehlt und geradezu unheilvoll zu ver-
werfen und dem gegenüber die ästhetische als einzige
Bettung zu bezeichnen.
Die Einwände, die ich im Folgenden gegen C's.
Kritik zu machen habe, beruhen zum Teil auf privaten
Mitteilungen , die mir mein hochverehrter Lehrer Prof.
Gröber aufs liebenswürdigste zur Verfügung gestellt hat.
Croce erklärt sich durchaus einverstanden mit Gröbers
Bestreben , die grammatische Regel auf ihre seelische
Grundlage zurückzuführen. Gegen eine psychologische
Fundierung der Syntax hat er also im Prinzip nichts
einzuwenden; aber für falsch und verhängnisvoll erklärt
er deren Einteilung in eine „Syntaxis regularis", die der
objektiven, verstandesmässigen Gedankendarstellung ent-
spricht, und in eine „Syntaxis figurata", welche bei der
subjektiven, gefühlsmässigen Gedankendarstellung zur
Anwendung kommt. Falsch erscheint ihm diese psycho-
logische Einteilung insofern sie eine dritte Art der Syntax
für vvillensmässige (appetizione) Gedankendarstellung ver-
missen lässt. Im Ernst wird Croce selbst nicht mehr au
die alte Dreiteilung der Seelenvermögen glauben, und
wird von den syntaktischen Mitteln der Sprache nicht
erwarten , dass sie sich nach einer derartigen Unter-
scheidung verteilen lassen. Auch hat Gröber genügend
angedeutet, dass es die subjektive Rede ist, die uns
die Mittel giebt, das vom Ciefühle unzertrennlich be-
gleitete Wollen zu äussern , und dessen gefühlsmässige
Färbung zu offenbaren.
Eine verhängnisvolle Gfefalir aber erblickt Cr. in
den Gröberschen Theorien insofern derselbe Unterschied
von subjektiv und objektiv von Gröber zuerst andeutungs-
weise und von mir zuletzt grundsätzlich aufs Gebiet der
Stilbetrachtung übertragen wurde. Stil aber, fährt er
fort, ist nichts anderes als „literarische Form" — was
ich ihm gerne zugebe — und ein derartiger Dualismus,
eine derartige Einteilung nach psychologischen Gesichts-
punkten ist hier durchaus unzulässig, denn die litera-
rische Form unterliegt nur der literarischen, d. h. ästhe-
tischen Betrachtung. Ich begnüge mich, zunächst fest-
zustellen , dass nach dem gewöhnlichen Sprachgebrauch
der Begriff der literarischen Betrachtung ein viel weiterer
ist als derjenige der ästhetischen, und erlaube mir, meinen
' B. Cell. Stil in seiner Vita, Versuch einer psychologischen
Stilbetrachtung in , Beiträge zur rom. Philol. Festgabe für
(iniber", Halle 18!)i). p. 414—451.
'' (irundriss p. 'l\.'i ff.
hochverehrten Freund an seine eigenen Worte zu er-
innern: noi non possiamo a nostro Capriccio considerar
come specifico ciö ch'e generico. (p. 4.)
Die ästhetisclM! Betraiditung als einziges Heil zu-
gegeben, hätte ich also bei meiner Untersuchung immer
nur die Frage: Ist Cellini's Ausdrucksweise schön, oder
ist sie hässlich? ins Auge fassen müssen. Und wann
ist sie schön? wann ist sie hässlichy Welches ist der
ästhetische MassstabV Cr. antwortet: Einzig und allein
der Inhalt und zwar der gegebene concrete Inhalt, nicht
der abstrakte. Diejenige litciarisch«! Form , die dem
gegebenen Inhalt am vollkommensten convenirt, ist die
schone. Der Inhalt war in meinem Falle Cellini's Leben.
Von hundert Schriftstellern hätte jeder diesen selben
Inhalt mit all seinen Einzelheiten in verschiedener Weise
geformt und jeder hätte den Preis der schönsten Form
für sich gefordert. Wer hätte den Wettkampf zu ent-
scheiden vermochty „Einzig und allein das Auge, das
der homo aestheticus besitzt", (p. 12.)
Ich glaube , wir haben unter modernen Literar-
kritikern der hominum aestheticorum nur allzu viele
gehabt, und jeder hatte wieder ein anderes Auge. Gerade
auf denjenigen Gebieten, wo der „gute Geschmack" —
das ist ja doch wohl das Auge des homo aestheticus
— der einzige Kunstrichter ist, herrscht totale Anarchie.
Man denke nur an die heutige Malerei ! De gustibus
non est disputandum ! Bei diesem Wahlspruch kann sich
ein Kunstkritiker, der auf Massgeblichkeit Anspruch macht,
kaum mehr begnügen, und wir werden ihm auch heut-
zutage nichts mehr glauben, bevor er uns nicht die Zu-
länglichkeit seiner Gesichtspunkte Schritt vor Schritt
erwiesen hat. Der gegebene Inhalt aber ist ein durchaus
unzulänglicher Gesichtspunkt. Von den hundert Schrift-
stellern, die, nehmen wir an, Cellini's Leben schreiben,
könnte ja zufällig jeder ein stilistisches Genie sein, so
dass jeder auf seine Art die schönste Form erreichte.
Also ist es jedenfalls nicht allein der Inhalt, der die
Form bedingt, also kann die Form auch nicht am Inhalt
allein gemessen werden.
Cr. unterscheidet einen concreten und einen ab-
strakten Inhalt. Der abstrakte ist ofl'enbar nichts anderes
als der noch nicht künstlerisch verkörperte oder auch
der nachträglich aus dem fertigen Kunstwerk abstrahirte;
kurz, es ist der unausgesprochene, der Inhalt ohne
Form ; damit, dass dieser abstrakte Inhalt zum Ausdruck
kommt, erhält er Form und wird concret. Einen concreten
Inhalt ohne Form kann ich mir offen gestanden kaum
denken. Oder versteht Cr. unter concretem Inhalt etwa
denjenigen, der schon in allen Einzelheiten herangereift
zur künstlerischen Gestaltung im Gehirn des Dichters
gährt ?
Wie dem auch sein mag: von unseren hundert Cellini-
biographien hätten wohl alle denselben abstrakten, aber
jede wieder einen anderen concreten Inhalt, und um die
literarischen Formen dieser Biographien zu beurteilen,
müsste ich hundert verschiedene Massstabe anwenden.
Wollte ich mir aber ein einheitliches Mass herstellen,
so müsste ich selbst ans Werk gehen und den abstrakten
Inhalt der Vita Cellini's auf meine Weise zur Concretio
bringen. Ich würde somit in Konkurrenz treten mit
den hundert Biographen als 101 ; und würde — Künstler
und Kunstrichter zugleich — meine eigene Leistung mit
derjenigen der übrigen hundert vergleichen. Um ein
Gedicht zu beurteilen, müsste ich es erst selber nach-
dichten. Mein kritisches Urteil wäre in erster Linie
27
1900. Litemturblatt ftlr germonisohe und romanische Philologie. Nr. 1.
28
durch inoiiu' künstlfrisflirn Füliigkeitcii bedingt, müsste
somit ilnrchans subjektiv ausfallen und könnte in keiner
Weise auf allgemeine (.;iiltigkeit Anspruch machen, und
die iisthetisclie Hetrachtung wiire keine wissenschaftliche
Thiitiffkeit mehr.
Will .1er Kiinstrichter aber objektiv zu Werke gehen,
80 wird er iloeh jeden von meinen hundert Künstlern
mit einem andern Masse messen sollen und zwar immer
mit demjenigen, das der einzelnen Künstlerindividualität
zukommt. Diese zu studieren ist die vornehmste Be-
dingung für jedes literarische Werturteil, das objektive
Geltung beansprucht. Das Wertuiteil selbst wird ästhetisch
bleiben und wird auf schön oder hiisslich, auf gelungen,
weniger gelungen oder gar nicht gehingen lauten. Aber
all die unendlichen Vorarbeiten, die nötig sind, dieses
ästhetisch-synthetische Werturteil herzustellen , müssen
auf den verschiedensten Gebieten geleistet werden. Ich
muss die Lebensverhältnisse des Künstlers studieren, und
das ist historisciie Vorarbeit, das Milieu, in dem er
sich bewegte, zu erfassen suchen, und das ist kultur-
historische Vorarbeit, seine Sprachmittel kennen lernen,
und das ist philologische Vorarbeit u. s. w. Solche
Vorarbeiten leistete der homo aestheticus — ich denke
dabei an Männer wie De Sanctis — wohl in ungefährer
und u n b e w n s s t e r Weise vermöge einer mehr oder
weniger glücklichen Divination. Wir aber verlangen
bewusste analytische Einzelforschung, -und, sofern der
homo aestheticus nicht bald Historiker, bald Grammatiker,
Paleograph und Textkritiker zu sein vermag, muss er
sich auch unsere sprach -psychologischen Vorstösse ins
Gebiet der literarischen Betrachtungen gefallen lassen.
Mein Versuch über Cellini's Stil will nichts anderes
sein als eine derartige Vorarbeit zum endgiltigen Wert-
urteil über Cellini, das ich dem homo aestlieticus gerne
überlasse zu fällen. Ich habe in einer kleinen Einleitung
zunächst die syntaktischen Sprachmittel , welche dem
Cellini zur Verfügung standen, zu konstatieren versucht
mittelst einer knappen und, wie ich mir wohl bewnsst
bin, durchaus nicht vollständigen Darstellung der Sj'ntax
der florentinischen Volkssprache in der Mitte des 16. Jahr-
hunderts; ich habe den Umfang der literarischen Bildung
Cellini's berücksichtigt u. a. Die vorhandenen Sprach-
mittel werden nun aber in jedem literarischen Dokument
wieder anders gehandhabt ; der Grund dieser Verschieden-
heit in der Handhabung scheint mir vor allem in der
Individualität des Künstlers zu liegen und erst in zvi'eiter
Linie im Inhalt. Beide Faktoren habe ich in gleicher
AVeise berücksichtigt. Während der Inhalt aber von
Satz zu Satze wechselt, ist die Individualität ein Faktor,
der sich im grossen ganzen konstant bleibt. Der all-
gemeine Grundcharakter, das Gesamtbild einer litera-
rischen Form wird also doch in erster Linie von der
Psyche des Künstlers bedingt. Das ist der Sinn meines
Motto's: Le style c'est l'homme, dem Cr. die Klarheit
absprechen möchte. Die Absicht meiner Arbeit ist, wie
der Titel schon andeuten konnte, nicht eine ästhetische,
sondo'u es ist die Eekonstruktion der Individualität des
Schriftstellers aus dem analytisch und statistisch her-
gestellten Gesamtbild seines Stils. — Die Grundsätze
der Stilistik im ..Grundriss"' des näheren zu entwickeln,
war dem verstorbenen ten Brink vorbehalten. Gröber
selbst konnte in seinen syntaktischen Theorien nur erst
im Vorbeigehen darauf hinweisen; und es ist mein eigenes
Wagnis, wenn ich die psychologischen Gesichstpuukte,
nach denen er mich gelehrt hatte die Syntax zu be-
trachten, aufs Gebiet der Stilistik grundsätzlich über-
tragen habe, und gewisse gesetzmässige Beziehungen
aufzuweisen versuchte zwischen den formalen Eigen-
schaften der Affekte und der syntaktischen Form des
Stils. Der Inhalt der .Affekte ist natürlich nur aus
dem Inhalt der Rede zu erschliessen, und icli glaube dessen
Bedeutung am Schluss meiner Arbeit genügend ge-
würdigt zu haben.
Was ich zunächt von Gröber übernahm, ist seine
Kinteilung der Eede in eine objektive und eine subjektive.
Diese Uebertragung soll nun aber nach Cr. durchaus
unzulässig sein, indem sie ein psychologisclies Prinzip
einfiiiirt in die Betrachtung ästhetischer Formen. Mit
demselben Recht, meint er, könnte man den Stil auf
seine astronomischen oder juristischen Eigenschaften hin
untersuchen. „Der Mensch", sagt er, „mag verstandes-
mässig gedacht oder affektisch gefühlt haben: im Augen-
blick, da er den Mund öffnet, um sein Inneres auszu-
drücken, schwebt ihm nicht etwa eine logische Operation
vor oder ein Schauer des Gefühls, somiern das Resultat
oder das Residuum einer derartigen Operation oder eines
derartigen Schauers , ein Quid, das er zum Ausdruck
bringen möchte. Dieses Quid ist unqualifizierbar, es ist
nicht logisch und ist nicht affektisch, es ist ein Inhalt,
der zum literarischen Ausdruck kommen soll. Literarisch
gesprochen wird der Ausdruck zustande kommen oder
nicht, er wird schön sein oder hässlich, aber er kann
nicht intellektuell sein oder affektisch, denn diese Eigen-
schaften kommen nicht dem Ausdruck zu, sondern anderen
Prozessen, die in der Seele vorgefallen sind ausserhalb
der cerchia espressiva (letteraria)." — Cr. scheint also
anzunehmen, dass Gröber und ich. wenn wir von einer
gefühlsmässigen Rede u. s. w. sprechen, den Gefühls-
schauer als etwas der Rede selbst inhärierendes betrachten;
wo wir doch nichts anderes wollen, als aus der Form
der Rede den Seelenzustand , der dem Ausdruck voran-
ging, bestimmen nach zwei Richtungen hin: objektiv
oder subjektiv? Affektische Rede ist eine solche, deren
Form man es ansieht, dass sie im Affekt erzeugt ist,
ebenso wie ein empörter Ausruf ein solcher ist, der in
der Empörung ausgestossen wurde. Nach Cr. dürfte
man also auch nicht von einer pathetischen Rede und
ähnl. sprechen, d. h. in der Aesthetik wenigstens nicht,
denn der Aesthetiker will nichts wissen von den Seelen-
vorgäugen, die dem Ausdruck vorangegangen sind und
die ihn hervorgerufen und bestimmt haben. Warum er
sich dann um die Eindrücke, die der wahrgenommene
Ausdruck im Hörer verursacht, bekümmern sollte, ist
nicht abzusehen, denn auch diese fallen ins Gebiet der
Psychologie. Ich lasse mir diese Isolierung der Aesthetik
gerne gefallen, sofern sich die Aesthetiker damit zu-
frieden geben.
Croce hat nur übersehen, was ich feierlich wieder-
hole: Gröber hat keine ästhetischen Theorien aufstellen
und ich habe keine ästhetische Arbeit liefern wollen,
sondern eine sprachpsychologische. Damit versteht es
sich von selbst, dass ich Cellini's Stil weder loben noch
tadeln wollte und wo ichs je mit Ausdrücken wie „Stümper
in logischer Gedankeudarstellung" gethan habe, bediente
ich mich eben auch der ..affektischen Metapher" in der
Erveartung, der geneigte wissenschaftliche Leser möchte
sie auf ihren „objektiven" AVert zurückführen. Damit
versteht es sich auch, dass Termini wie Pleonasmus,
Permutatio u. s. \v. aus der Syntax entnommen sind und
weder Lob noch Tadel enthalten, sondern gewisse syn-
29
19(X). Litcraturblatt für gernianisclip und romanische Philologie. Nr. 1.
30
tMktisclie Fornirii lir/.cirlnuii die vnii der Syiil.a.xis rct^iihiris
in iiiiiinfitiitivcr oder qualitativei' ilinsiclit abwciclien, und
('S vci'stiiit sicli, diiss die Syntaxis re^'ularis und An-
Terminus propiius im (iegensatz zui' Mdapiier nii^iit ein
ilsthetischcr Masstab ist, sondern ein pliiliibi;;iseiiei', nicht
ein subjektiver, sondern objektiver, d^r jederzeit {gewonnen
werden kann aus den abstrakten Eegeln des jeweiligen
Spracligebraiielis. Nicht Ich entscheide, ob es sich um
eine Abweichung von der Syntaxis regularis handelt,
sondern der Sjirachgebranch. Was vor 300 .Jahren
aft'ektisclie Peiiuutatio war, kann heute regulär sein.
Die Anwendung des Indicativs Lnperfekti z. B. im irrealen
Bedingungssatz hat im modernen Italienischen einen viel
geringeren affektischen Wert als im Deutschen, weil sie
dort häufig und hier selten ist; und am selben Tag, an
dem der Konjunktiv des Tmperf. in der Hypothese nicht
mehr angewendet wird, tritt, was erst Perrautatio war,
in die Reihe der regulären Syntax.
Ferner kann eine ganze Klasse von Individuen oder
ein einzelnes Individuum für gewisse Metaphern eine
besondere Vorliebe gefasst haben, und damit verlieren
sie in ihrem Munde au affektischem Wert. Ich habe
mich in meiner Stiluntersuchung immer bemüht, diesen
doppelten Masstab des allgemeineren und des individuellen
Sprachgebrauchs zu berücksiclitigen. Wenn ich trotzdem
nach meinem eigenen Dafürhalten noch lange nicht genug
statistische Arbeit getrieben habe, so ist es, weil mir
Zeit und Geduld dazu fehlten.
Zum Schluss sei mir erlaubt. Gröber zu verteidigen
gegen den Verdacht, gewisse Theorien der alten Ehetoriker
aufgewärmt, psychologisch verkappt und für eigene Ent-
deckungen ausgegeben zu haben. Er hat durch die cursiv-
gedruckten Ausdrücke Syntaxis regulai-is und figurata,
glaube ich, deutlich genug auf Cicero und Quinctilian
hingewiesen, und hat uns auch in seinen praktischen
Hebungen wiederholt auf die Unterscheidungen der alten
Rhetoriker aufmerksam gemacht. — Cr. 's Einwände
scheinen mir in der That auch besser auf die doktrinären
Tlieorien der klassischen Rhetorik zu passen , als auf
Gröber's empirisch-analytische Syntaxbetrachtung.
Heidelberg. Karl Vossler.
Zeitschriften.
Neuphil. Centralblatt XIII, 11: Medicus, Dantes Göttliche
Komödie (Forts.). — Faust, Das ältere englische Schauspiel
in Nachbildungen iForts.). — Truelsen, Englisch in der
Untersekunda nach dem Frankfurter Reformplan von M.
Walter.
Modern Language Notes XIV, 6: Coar, The Parcae in
(ioethe's Faust, Part II, Act I, Scene 3. — Allen, Wilh.
ilüller and Italian Populär Poetry. — Emerson, The Legend
of .loseph's Bones in Okl and lliddle English. — Eggert,
(>n the title and subtitle of Moliere's Misanthrope. —
Kuhns, Dante's Inttuence on English Poetry in the XIX">
Century. — Bright, Two Notelets on Shakespeare. —
Thieme, CanfieUl, French Lyrics. — Mc Clumpha, Brush,
The Isopo Laurenziano. - A. Rambeau. Breymann, Die
phon. Literatur von 1H76 — 1895. — Ders., Michaelis— Passy,
Dictionnaire phonet. de la langue fr.ancaise. — Huss,
Schiller und Goethe. — Schlutter. The Old English ügnidcn.
— Kurze Besprechungen von Dottin, Glossaire des parlers
du Bas-Maine; Do wden, Lyrical Ballads. — 7 : Fürst. Con-
cerning Sidney Lanier. — Shepard , The Dimensions of Male-
bolge. — S e g a 1 , An Estimate of Beranger ])y (ioethe. — Allen,
Martin Opitz and Wilh. Müller, - Ilulme, Beers, A history
of lOnglish I.'omanticism in the eighteonth Century; Hancock,
The French Revolution and the^Engli.sh Poets. — Wells,
Sauer, Euphorion, Zs. für Literaturgeschichte. — (i^ay,
Cameron, Selections from Edmond and .Tules de Goncourt.
— Bierwirth, Walther, Allgemeine Meereskunde. — Cook,
l'liocnix öti. - l'nlliiril . I'uriiivitll'.s T.'.'i' liirthday. - George
.\llison llencli.
Archivio per lo .studio dellc tradizioni popolari XVIH, :i: O.
liiifuana, Ksopo, ovvcro dclla Hiipprcsi'Ut.uiza allegoi'ica della
l''avola, — Enr. Grinialili. Origine dell' uso dinienare j cavalli
alla cliiesa di S. Antonio .\bate in Napoli. — ,M. Di Martino,
Antiche loggende sul diavolo, — M. l^itre. \a: antidie feste
di S.a liosalia in Palermo descritte dai viaggiatori italiani
e stranieri icon ipiattro Vignette): XIV — XX. — OaetAmalfi,
Usi e ('ostunii di Avcllino notati inezzo secolo fa. — (i. B.
Corsi, Loggc'nde popolari senesi. — J{od. Xerucci . Novellin«;
toscane raccolto a Lucca. — A. Ballailoro, ]nd(jvinelli-
aneddoti veronesi. — Id. Nieri, Scioglilingua toscani. —
(i. Ferraro, Feste, Canti sacri, I'reghiere in Sardegna. —
E. Di Mattei. L. Lizio-Bruno, (i. Pitre. Altri Motti
dialogali siciliani. — G. A. Di Montededero, La Lcggenda
del castello 'Munti li Rosi' in Poggioreale. — M. Ostcr-
mann. Leggonde chiusine: I. La Leggcnda del re Porsena;
IL La Leggcnda di S." Mustiola. III. La Lcggenda delle
torri. — Salv. liaccuglia, Impronte maravigliose in Italia:
LXXIX. 11 piede della Madonna; LXXX. La pedata di S.
Pancrazio; LXXXI. Lc ginocchia di S. Crenicte; LXXXII.
La pedata di S. Bartolomeo ; LXXXIII. I piedi del Bambino
e dclla Madonna. — V. Fiorenza, A proiiosito doi Ginun
nella credenza ebraico-tunisina. — S. Salonione- Marino,
Lc storic popolari in poesia siciliana messe a stampa dal
secolo XV ai di nostri. See. XIX. — Miscellanea: Salv.
Manzella, La processione delle vcrginelle in Randazzo. —
Salv. Butera, Auta comu la nivi di frä Diunisiu, modo
proverbiale di Vicari. — La Casaccia ä Genes en IHU). — Usi
nuziali peruviaui. — Giac. De Zerbi. Usi nuziali degli Indii
Fueghini. — Rivista Bibliografica: G. Pitrfe, Polland. Flore
populaire. — Ders., Köhler -Bolte, Kleinere Schriften zur
Märchenforschung. — Ders.. Lawrence, The Magic of the
Horse-Shoewith(_(therFolk-Lore Notes. — Ders., Abercromby,
The Pre-and Proto-historic Finns both Eastern and Western
with the Magic Songs.
Melu.sine IX, 11. Sept. Okt. 18i)9: Rod. Reuss, Les super-
stitions populaires et la sorcellerie en Alsace au XVII" siJcle.
— ,1. Tuchmann, La fascination ; Prophylaxie (les paroles
sacr^es). — E. E mault. Dictons et proverbes bretons. —
H. (t., Le Petit Ohaperon- Rouge. — H. G., L'Etymologie
populaire et le Folk-Lore XXII: Saint-Pardon.
Tijdsclirift voor Nederlandsche taal- en letterkunde
XVIII. 3: .1. te Winkel, Bijdragen tot de kennis der Noord-
Nederlandsche tongvallen. II. De tongval van Delfiand bij
Huygens. — J. H. Kern Hz., De / in h-efde. — W. van
Kelten, De Westfriesche eigeunaraen Joukc en Sjoukc. —
.1. W. Muller, Nog iets over Sint- Brandnris. — Ders..
Een en ander over de VceklerhniuU Gcneuchlijkc Dichten,
Tufehpclen. ende Refereynen. — Ders., Tooiieel en Houweel.
Maatscliappij der Nederlandsche Letterkunde. Hande-
lingen en Mededeelingeu 1809: .1. Verdam, Middelneder-
landsclie bewerkingen der stof van Schiller's "Gang nach dem
Eisenhammer". — B. Symons, Het stamland der Indo-
germanen.
Taal en Letteren IX, 11: R, A. Kollewijn, Voorwerpen.
— P. H. M., Verrekken. — Buitenrust Hettema, Kleinig-
heden uit de spraakleer. VII. Wat fonetiek (Nederlandsche
zinnetjes in phonetische spelling). — .1. Ek.Izn., Aanteeke-
ningen op 'Ellen, een Lied van de Smart'. — A. .1. Boter-
mans, Plomp. De Middelnederl. bewerking v. h. gedieht v.
d. VII Vroeden van binnen Rome.
Noord en Zuid XXII, B: .1. Prinsen, Renaissance en
Humanisme. — G. A. Nauta. Eneii nictten cattcnscel leiden.
~ T. H. De Beer, Peter Jacob Cosijn. 1840—1899. —
Ders.. Kok. van dicliters en schrijwers.
Arkiv für Nordisk Philologie XVI, 2: 0. Klockhoff,
Folkvisan om konung Didrik och hans kämpar. IL — Fr.
Burg, Held 17///;. — Fredr. Tamm, Anmärkningar tili
'Vakla stycken af svenska författare 1526 — 1732'. — Erik
Brate, Giibhc ock r/umma. — Ders., Mcdelpad. — Th.
Hjelmqvist, Geis säsora förklenande personbeteckning i
svenskan. — 0. v. Friesen, Till tolkningen af Tunestenen.
— S. Bugge, Det oldislandske elliptiske Udtryk sulsetra,
äötsetnon. — E. Mogk. Anmälan av 'Sproglig-historiske
studier tilegne Prof. V. R. Unger'.
Dania VI, 4: Kr. Nyrop, Eufemisme. — Vilh. Andersen,
.\laddin-litteratur. — Kr. N,, Kantusse. — ,1. M. Jensen,
Lidt mere om dekorerede fornavne. — H. F. Feilberg,
31
liKX). LitcraturblaU für germanische iit»! ninianisclic I'liildloerie, Nr. 1.
32
l'iitor Wolle l'ieirseiis inunlicpriediken. — H. Scluirharilt,
Diuisk iii.lllvdelse p« t.vsk. - O. .Isp., Ax. Siirciison, Hansk
riiiionllio^f. Kr. N.. K. liollaiul. Flore popiilaire. — Ders.,
l'. Waliluiid, Saf;an oui roseii. -- Tli. A, iMiiller, Svar til
hr. tlr. liehuiaiui.
AiiKlii» Beiblatt X, 4: Hill bring, Hartlett, Tbc mefriial
liivisimi of Itie l'aris I'salter. — Singer, Siiiytli, Shake-
speares l'eviiles and ApoUonius nf Tyre. -- Fischer,
Seliiiiiil, Will, l'ongreve. sein lieben nnd Beine Lustpiele;
Daii.eiz, .lohn Vanlirughs Leben unil Werke; .Sarrazin, W.
Shukespcare's Lehrjahre; Morel, .laiiies Thonison. sa vie et
ses lenvres; llamelius. Die Kritik in der englischen Literatur
des 17. nnd IS. .lahrh. — ö; Ilolthausen. ivnobbe. lieber
die me. Iiichtung Le hone Florence of Uoine. - Fischer,
Sawtclle. The sources of Spenser's Classical Mythology;
(Josse. The .lacobean Poets; Ker, Epic and Koinaiice; Koppel.
Shakespeare - Studien. I: Ergänzungen zu den Waclieth-
Konimentaren ; Koppel, Verbesserungsvorschläge zu den Er-
läuterungen und der Textlesung des Lear; VoUhavdt, Die
Beziehungen des Sommernachtstrainii zum ital. Scliäl'erdrama.
EUingcr. Memoirs of the Life and Writings of Edward
(iibbon. — Ackermann, Hahn, Lord F>eacontields Roman
Venetia; Festschrift zum 8. Allgem. Deutschen Neuphilologen-
tage. — Ellinger, Ein Vergleich von „Washington Irving's
Skizzenbuch" mit dem Originale. — Lii wisch, Balfour. The
Educatioiuil Systems of Great Britain and Ireland. — Mann,
Fischer und Böhler, Französische nnd englische Lieder. —
(i: Fischer, Manly, Specimens of the Pre - Sliakespearean
Prania. — Ders.. Zupitza. Lydgate's Fabula duoium mer-
catorum. Nach sämtlichen Hss. hrsg. von Dr. (i. Schleich.
— Wülker. Wendt. England. Seine beschichte. Verfassung
nnd staatliche Einrichtungen. — Klapperich, Shaw, a
history of English Literature ; Shaw, Specimens of English
Liteniture; Who's wboV Ed. by Douglas Sladen. — Becker,
The .lournal of Education. — Löwisch, Walter, Englisch
in der Untersekunda nach dem Frankfurter Eeformplan. —
Klapperich. Meurer, Englische Synonymik für Schulen.
— 7: Schröer, Klüpper. Engl. Reallexikon. — Ders.,
Sievers. Ags. Grammatik. S. Autl. — Lieb er mann. Wert-
heira, Wörterbuch des Engl. Rechts. — Klapperich, Günther,
a Manual of English Pronunciation and Gr.ammar for the
use of Dutch Students. — AVetz. v. Westcnholtz, Idee und
Charaktere in Shakespeare's .Julius t'äsar. — Schnabel,
Yarnall. Wordsworth and the Coleridges with other memoires
literary and political. — Ders., Wheeler, Letters of Walter
Savage Landor. — Ders., Rubäiyät of Omar Khayyäm . the
astronomer-poet of Persia. — Sauer, Bruun, An inquiry
into the art of the illuminated manuscripts of the Middle
Ages. — Seydel, Das engl. Landheer. — Klapperich,
Wilke. Anschauungsunterricht im Englischen. — F. H e 1 m o 1 1 .
Engl. Skizzen von einer deutschen Lehrerin. — Mann,
Wagner. Deutsch-Engl. Familien-Briefsteller.
Revne des langnes romanes XLU, 5. 6. Mai-.Tuni: P. Vidal,
Les Statuts et les coutumes de la commanderie de Saint-
Andre de (iaillac. — P. Chassary, Oh! pousque . . . . —
J. Anglade, Notice sur un livre de comptes de l'öglise de
Fournes (Aude). — F. Castets, / dodici canti. epopfie ro-
manesque du XVIe sifecle (Forts.). — E. Rigal. Gaste,
H'Araricicux. com^die de Jacques Cahaignes. — .T. Anglade,
Gehrt. Zwei altfranz. Bruchstücke des Floovant.
Zs. für franz. Sprache und Literatur XXI, 5. 7: W. Wetz,
Ueber Taine aus Anlass neuerer Schriften. — .T. Bethge,
Zur Technik Molieres.
Giornale storico della letteratura italiana XXXIY , 3
(= 102): V. Cian, Un codice ignoto di rime volgavi
appartenutoaB.Castiglione. — I. Sanesi, Iltoscaneggiamento
della poesia siciliana. — G. Biscaro. Sordello e lo statuto
Trivigiano 'De bis qui jurant niuüeres in abscondito'. —
G. Arias, Nuovi documenti su Giovanni Villani. — R.
Renier, G. Antonini e L. Cognetti De Martiis, Vittorio
Alfieri. Studi psicopatologici; P. Rossi, Genio e degenerazione
in Mazzini; P. Bellezza. Genio e follia in AI. Manzoui; M.
L. Patrizi, Neil' estetica e nella scienza. — Fr. Foffano,
V. Vivaldi, Storia delle controversie intorno alla nostra
lingua dal 500 ai nostri giorni. — P. Bellezza, Leggiavdi-
Lanra, II delinquente nei 'Promessi Sposi'. — E. Bertana,
Fr. De Sanctis, Scritti vari inediti o rari, ed. da B. Croce.
— Bollettino bibliograflco : Biblioteca storico-critica della
letteratura dantesoa. Dir. da G. L. Passerini e da P. Papa.
II. l'agel Toynbee, Kiccrche e note dantesche; 2. 3. La
Vita di Dante, testo d('l cosidetto 'Compendio' attribuito a
(iiov. Boccaccio, per cura di K. Uostagno; 4. N. Zingarelli,
La personaliti\ »torica di Kolchetto di Jlarsiglia nella <'om-
media di Dante; .'). E. Gori'a, II soggettivismo rli DaTite|
(K.). .Ir. Sanesi, La storia di Merlino di l'aolino l'ieri,
edita ed illiistrata (R.). — A. Linder, l'laiiite de la Vierge
en vieux veiiitien (li.). — E. Jlüntz, Leonard de Vinci,
l'artiste. le penseur, le savant. — Leonardo da Vinci.
Frannucnti letterari e lilosolici trascelti da Edmondo Solmi.
— Edm. Solmi, Studi sulla ülosofia naturale di Leonardo
da Vinei (K.). — P. Molmenti, Sebastiano Veiiiero e la
battaglia di Lepanto (V. R.). -- L. Piccioni. Studi e ri-
cerchc su G. Baretti, con lettere e docnmcnti inediti (Km.
B.). — Fr. Beneducci. Scampoli critici (Em. B.). — Annunzi
analitici; Rustico di Filippo, Le Himc racc. ed ill. da V.
Federici; V. Barbagallo. l'na questione dantesca. Dante
Alighieri, i Rianchi-Ghibellini esuü c i Romena; C.Zacchetti,
Note dantesche; E. Carrai'a, Un oUretoniba bucolico; V.
Crescini, 11 cantare di Fiorio e BiaiiciKore ed. ed ill.; F.
(iahotto, La vita in Asti al tempo di Giovan Giorgio
Alionc; (i. Manacorda. Galeotto del l'arretto poeta lirico
e dranimatico monferrino; Istoria di Phileto Vcronese,
per cura di G. Biadego; U. lienda, L'cleraento brettone
neir '.\varchide' di Luigi Alainanni; L. Falcncci, Alcnne
osservazioni suUe storie tiorentine del Nardi e su quelle del
Varchi; \. Spampanato, Bruno e Nola; ('. Zacchetti,
11 'Kicciardetto' di Niccolo Forteguerri; G. Pipitonc-
Federico. (iiovanni Meli; G. JMelodia, II Foseolo e la
Natura; E. Bertana, Arcadia lugubre e preromantica. —
Pubblicazioni Nuziali: Br. Ootronei. Una commedia di
Lope de Vega ed i 'Promessi Sposi'. — Ant. Fiammazzo,
Un codice dantesco ignoto. — M. Losacco, Dalla 'Nuova
Encyclopedia' di (iiacinto Gimma. — Comunicazioni ed
Appunti; G. Rossi, Un' cdizione delle rime di Seralino
Aquilano sfuggita ai bibliografi. — E. Mele, II Cervantes
traduttore dun niadrigale del Bembo e di un' ottava del
Tansillo. — G. B. Gerini, II cicisbeismo ritratto da Paolo
Mattia Doria. — P. Bellezza, Manzoni, (üordanie Stendhal.
Studi di letteratura italiana pubblicati da una societä di
Studiosi e diretti da E. Percopo e N. Zingarelli. 1. Heft
[Xapoli. Pignasecoa 63]: U. Renda, L'elemento brettone nel-
l"Avarchide' di L. Alamanni. — G. Rosalba, La famiglia di
B. Rota. — X. Zingarelli, La data del Teleutelogio (per la
biografia di Dante). — E. Percopo, Un 'libretto' sconosciuto
di Pantilo Sasso. — Das demnächst erscheinende 2. Heft
wird enthalten: N. Scarano, L'apparizione dei beati nel
Paradiso dantesco. - F. Colagrosso. Un' usanza letteraria
molto in voga nel Settecento. — E. Proto, Elementi classici
e romanzi nelle 'Stanze' del Poliziano. — G. Zaccagnini,
Buonaccorso da Montemagno il giovane (Studio biografico
con notizie delle Prose) ecc. ecc.
Rassegna critica della letteratura italiana pubblicata da
E. Percopo eN. Zingarelli IV. 3 — (5: X. Zingarelli. L'epistola
di Dante a Moroello Malaspina. — E. Proto, Per una fönte
dei 'Cinque Canti'. — E. Filippini, Per lo svolgimento
dranimatico della leggenda dongiovannesca. — G. Bay,
Polemioa. — Recensioni: N. Zingarelli, P. Toynbee, A
dictionary of proper names and notable matters in the works
of Dante. — B. Croce, 6. Gentile, Rosmiui e Gioberti. —
N. Zingarelli, Con Dante e per Dante. Discorsi e con-
ferenze ecc. — E. Percopo, E. (luccoli, M. A. Flaminio. —
N. Zingarelli, I. G. Leopardi. Scritti letterari. ediz. Mestica;
IL — IV. G. Mestica. 11 Leopardi davanti alla critica; Lo
svolgimento del genio leopardiano; G. Leopardi e i conti
Broglio d'Ajano. — Bollettino bibliogratico : G. Fanchiotti,
I mss. italiani in Inghilterra (L. Piccioni). — G. Mari, I.
I trattati medievali di ritmica lat. ; IL Ritmo lat. e termino-
logia ritm. med.; 111. La sestina di Arnaldo. la terzina di
Dante (L. M. Capelli). — G. Parini, Poesie, ediz. Scherillo
(G. Rosalba). — E. Perito, La 'Talanta' di P. Aretino (P.
P, Parrella). — V. Balbi, A. Ongaro (P. P. Parrella). — G.
A. Scartazzini, Enciclopedia dantesca, II, P. I e II; D.
Alighieri, D.Commedia, ediz. Scartazzini(Z.). — V. Brocchi,
La scuola classica roniagnola, P. I (P.). — A. Sacchetti-
Sassetti, La vita e le opere di A. M. Ricci (E. Percopo). —
N. de Sanctis, La Urica amorosa di M. Buonarroti (PI Per-
copo). — G. Zippel. (iiunte e Correzioni al Risorg. del-
l'antichitä classica di G. Voigt (P.). — F. d'Ovidio, I. Sul-
l'orig. dei versi ital.; II. Ancora suU' etimol. delle forme
gramm. amano. cHcono, ecc; III. Talento nei suoi varii
33
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
34
valori lessic; IV. N'citc ctimülu^ficlu'; V. JHiiuri i' il \'iii'ii-
bolario (N. Ziiiirarclli). - A. Zeiiatti, 1. liimo per la pur-
gülctta. 11. Vicilotta e .Scocchotto (Z.). — ('. Zacclietti, Noto
rliHitosche (Z.). — E. (ralli, I. La nioralp nellc Lcttere rli M.
Kirino, II. Lo stato. la fami^lia, rcducazione sotondo le
teui'ie rti M. Kicinn (P.). — Animnzi siimmarii: Fr. Novati,
Sedioi Icttcro di M. (iirolaiiio Vida veseovo d'Allja. — Ant.
BcUoiii, Lf pi'iiiio odi/iioiii dclla 'I'ietra ilcl parasonc' di
Traiano Bocralini. — .Nino t^iiarta. 1 Kraniiiiciiti di i'ime
iiol cod. \'atic. Hlüli aatütrrafii dcl Petiarca. — Corr.
Zaccliot.ti, Vita di \iocol6 Foi'tfi;uorri, scritta dal prior
Bcrnardiiio fratello di lui. — Oers., I>andc sacre. riprodotte
da im codire del socolo XV apparteuente alla Bihl. del
Convento di Ponte ('olombo prosso Uioti. — .\rturo Maj^no-
cai'allo. I fodici dcl 'Liher serretonim tidcliiim Crucis' di
Marin Sanudo il Vecchio. — (üus. Riadoiro. Un maestro
di grammatica amico del Petrarca: Hinaldo C'avalchini di
Villafranca. — E. Pulejo, Sul pii'i antico abboz^o di gram-
matica siciliana. — Aus. Dobelli, L'opera letteraria di An-
tonio Phileremo Fre^oso. — Fr. Corridore, Della vita e
delle opere di Vincenzo Messina barone Bibbia. — Ct. Brogno-
ligo. Postille Dantesche. — La Vita di Dante: testo del
cosi detto Compendio attribuito a (üov.anni Boccaccio, per
cura di E. Rostagno. — i^ilv. Federici. Saggi di critica.
— Rob. D'Alfonso, Note critiche suU' autenticitä delF
epistola a Can Grande della Scala.
Liter. Centralblatt 44: ('. , Lessings s.imtliche Schriften.
Hrsg. V. Lachmann-Munckpr. 14. Bd. — Neubürger, Goethes
.Tugendfreund Friedr. Max Klinger. — R. P., Sowa, Wörter-
buch des Dialekts der deutschen Zigeuner. — Ebbardt,
Deutsche Burgen. — 45: -Itz- (t.. .Stengel, Die altprov. Lieder-
sammlung c der Laurenziana in Florenz. — A. P.. Seil,
Goethes Stellung zu Religion und Christentum. — 46: E. S..
Bremer. Zur Lautschrift. — W. M.-L.. Beitr.äge zur roman.
Philologie. Festgabe für Gust. (irüber. yg-, Friedrich,
Hamlet und seine (iemüts - Krankheit. — M. K., Behmer,
Laurence Sterne und l'. M. Wieland. — 47 : -Itz- G.. Glachant,
Papiers d'autrefois (Interessante Aufschlüsse zu V. Hugo,
Lamartine.!. — Kopp, Deutsches Volks- und Studentenlied in
Torklass. Zeit. 1. Lublinski, Literatur und Gesellschaft
im 19. .Tahrh. — 49: -gk, von der Leyen, Das Märchen in
den Göttersagen der Edda. — -1-. Fischer, Beiträge zur
Literaturgeschichte Schwabens. — Consentius, 'Freygeister,
Naturalisten. Atheisten', ein .Aufsatz Lessings im AVahr-
sager.
Deutsche Literaturzeituns; No. 43: tJull-Poris Saga udg.
ved Kr. Kälund, v. Golther. — Dorn, Benjamin Neukircli,
von ßttlinger. — Brunetifere. Manuel de l'bistoire de la
Litterature francaise. v. Freymond. — 44: Dieffenbacher,
Deutsches Leben im 12. .Tahrh.. von Martin. — Festschrift
zu Goethes löO. (ieburtstagsfeier dargebracht vom Freien
Deutschen Hochstift; Weimars Festgrüsse zum 28. Aug. 1899;
Rudolf Brockhaus, zum 28. Aug. 1899. von Steig. — Schröder,
un Romancier francais au NVIII" siede. L'.\bbe Prevost.
Sa vie. ses romans, von Tobler. — Stolle. Wo schlug Cäsar
den Ariovisty von Lehmann. — No. 45: Richter. Freiligrath
als Uebersetzer, von Buchner. — B ran dl, Quellen des welt-
lichen Dramas in England vor Shakespeare, von Kaluza. —
No. 4(i: Vietor, Wissenschaft und Praxis in der neueren
Philologie, von Schultz - Gera. — Kettner, Ueber den
religiösen Gehalt von Lessings Nathan dem Weisen, von
Nieter. — Cochi n , La Chronologie du Canzonierede Petrarque;
Cesareo , le 'Poesie volgari' del Petrarca, von .\ppel. —
No. 47: Mathesius, ausgewählte Werke. Bd. III: Luthers
Leben in Predigten, von Baur. — Lublinski. Literatur
und (iesellschaft im 19. .Tahrh.. von R. M. Meyer. —
Mortensen, Medeltidsdramat i Frankrike, von Söderhjelm.
Nene Jahrbücher für das klassi. Altertum. Geschichte
und deutsehe Literatur 111. IV. 8: X. Hedinger und
H. Hirt. l)ip Urheimat der (iermanen. ~ K. Strecker,
Probleme in der Walthariusforschung (wird in 9 fortgesetzt).
9: 0. Giemen. Stetcreifdistichen aus dem 16. .lahrh.
Wochenschrift für klass. Philologie i'^■. W. Heraeus. Die
Sprache des Petronius und die Glossen. — 44: W. Bruinier,
I»as deutsche Volkslied; Frümmel, Kinderreime. — 45: H.
(,'uers, Bildung und Bedeutungswandel franz. Infinitive.
Nene phll. Rundschau 22: Riittgers. Cloetta, Die enfances
Vivien. — l'abst. The Oxford English dictionary, ed. by
James A. H. Murray. — Petsch, Ulrich, Französische Volks-
lieder. Ausgewählt und erklärt.
Blätter für das Gyninasialschulwesen XXXV, 9/10: M.
Lech n er. Zur .lubelfeier des Liedes von der (Blocke. — W.
Holfmann, Ein alter Fehler im Texte von Schillers Braut
von Messina. — Brenner, Fuchs, Deutsches Wörterbuch
auf etymol. Grundlage. — Nusser. v. Sallwürk, 5 Kapitel
vom Erlernen freirider Sprachen.
Bayer. Zs. für Ii(^iilscliulwesen VII, t: Englert, Engel.
tieschidite der engl. Literatur. — Ders., E. FI. Meyer.
Deutsche \'olkskiinde. — Fränkel, Linz, Lebens- und
Charakterbilder aus der franz. Literatur.
Piidajjog. Archiv 41, 11: Valentin, Goethc's Faust in der
Schule.
Der prakt. Schulmann 48, 7; Hummel. Schillers Aufenthalt
in (iohlis.
Forschungen zur Brandenbnrffischen und Preussischen
Geschichte -\1I. 2: Fe]. Priebatsch. (ieisti(;cs Leben in
der Mark Brandenburg am Ende des Mittelalters. — 0.
Tschirsch, Willibald Alexis als vaterländischer Dichter
und Patriot.
Braunschweigisches Magazin No. 24 und 25: Uhland in
Braunschweig im .lahre 1842. Nach Dr. Karl Schillers Be-
richten mit(;et. von H. Mack. — Otto Schütte, Braun-
schweiger Kosenamen.
Protokolle über die Sitzungen des Vereins für die Ge-
schichte Göttingens 1898-99, II, 2: Heyne, Bürgerliche
Bauart Niedersachsens im Mittelalter mit Bezug auf Göttingen ;
Ders.. Ueber alte Beleuchtungsgeräte.
Mitteilungen des Vereins für (beschichte der Stadt Nürn-
berg Ui: Tb. Hampe, Die Entwicklung des Theaterwesens
in Nürnberg von der 2. Hälfte des 15. Jahrb. bis ISOIj. 2.
Neunundfünfzigster Bericht über Bestand und Wirken
des historischen Vereins zu Bamberg für das Jahr
1898: Ein Bamberger Echtbuch (über proscriptorumi von
1414—1444 [der Name des Herausgebers ist nicht zu ersehen].
Württembergische Vierteljahrshefte f. Landesgeschichte
N. F. VIII: Steif f. Lobspruch auf Sabina , Gemahlin
Herzog Ulrichs v. AVürttemberg. - K. Bohnenberger,
Römische Ortsbezeichnungen in Süddeutschland, insbes. in
Württemberg.
Unser Egerland III. 5: Wilhelm, Zur Kreuzsteinforschung
im allgemeinen und im Egerlande im besonderen. — Kinder-
lieder aus dem Egerlande.
Zs. des Vereins für die Geschichte Mährens und
Schlesiens III, 4: Eschler. Zur Geschichte der Besiedelung
Südraährens durch die Deutschen.
Schweizerisches Archiv für Volkskunde III. 4: .\.. Rossat,
Chants patois jurassiens. — E. Hof f mann-Krayer, Luzerner
Akten zum Hexen- und Zauberwesen. IV. — G. Sütterlin,
Gebräuche im Birseck. IL — B. Reber. Sagen aus dem
Saasthal im Wallis.
Anzeiger der Akademie der Wissenschaften in Krakau
1899, .Tuli: A. Ketrzyiiski. Die ostrheinischen Slaven (im
Westen Deutschlands vor den Germanen nicht Kelten, sondern
Slaven; die Sueven des Tacitus sind Slaven!!).
Der Protestant III, 45: Goethe und das Christentum. 3.
Zs. für Bücherfreunde III, 7: von Zobeltitz, Bormann,
Bacon-Shakespeare's Venus und Adonis. 8: R. Genee.
Schillers 'Räuber' in den ersten Drucken nebst den wichtigsten
Theaterzetteln. — A. Schlossar, Taschenbücher und
Almanache zu Anfang unseres Jahrh. 2. Oesterreich und
die Schweiz.
Preiiss. Jahrbücher Dez.: Fr. Sandvoss. Geiger, Goethe-
Jahrbuch; Vogel, (roethes Leipziger Studentenjahre; R. M.
Meyer, Croethe. — Ders., Eckart. Allgem. Sammlung nd.
Rätsel; Dähnhardt. Volkstümliches aus dem Königreich
Sachsen: Bruinier, Das deutsche Volkslied. — H. Conrad,
Die neueste Shakespeare-Literatur.
Nord und Süd Okt.: H. Funck, Lavaters Aufzeichnungen
über sein Zusammensein mit Goethe in Ems 1774.
Der Thürraer I. 8: P. Seliger, Racine.
Baltische Monatsschrift 41. 11: H. Diederichs, Ein Brief
von Jakob Orimm an .loh. Fr. Recke.
Das Magazin für Literatur 68. 45: H. Michel, Goethc's
Euphrosyne. — E. Reichel, Eine Hamlet-Correctur. — 47:
H. Ho üben, Molieres Tartuffe und Gutzkow's Urbild des
Tartufle.
Dasliter. Echo II. 4: H. Conrad, .Neue Shakespeare-Literatur.
Dii^ Gegenwart 56, 44: M. Landau. Die Frauen auf der
Bühne. — Willy Crüger, Vischer's Shakespeare.
Die Gesellschaft 1,5. 2. Oktoberheft; L. Jacobowski. Wollte
Goethe populär werden?
3
35
19(X). Literatiiibliitt für .{formanisohe nnd romanische Philologie. Nr. 1.
36
AllgtMiieiiic Zeitung 28'): L. Keller, Zur (iesehichte der
ital. AcHiliiiilfii im Zeitalter der Reimissunee. — 242: Fr.
Tnidel. ."^iiittliillisaKi'ii. 24.')— 4(>: üml. Heer. Eine (Je-
sdiiehle der itiil. l,iterntur des IH. .lulirh. — 247: H.
.Iiinfzen. Zur Kritik der Shal{esp(ar(-l5aeon-lI.vpütlicse.
— Ihrs.. lirninier, Oas deutsche Volkslied. — 24!): K.
Kiliim. Mas Jlainilieinu>r 'Pheatenircliiv. — 251: A. L.
.lellinek. lias ."^hakcspearc - .lahrliucli. — 2.')3: .Tantzon,
.•^elnviit/er. Die \Vallcnsteiiil'ra>re in der (iescliichte und im
Llrama. — 2.")S: .T. Wilhrand. Zur Keltenfragc. — 2()4:
W. von W'ur/.hach. Kichendorft's .luyend. — 2G6/7: E.
Wolff, lleiiir. v. Kleist und Ludw. A\ielaud.
Zeitiiiijr für Literatur, Kun^t und Wissenschaft. Beilage
lies llaniliuri.Mscluii Correspondenten 2;i: D. Soll, (Toethe's
Einlluss auf die Eiitwickluni,' der deutschen Nation.
Vossisclie Zeituus 49(), Abendansgahe: E. Consentius.
'■•'leiireister, Naturalisten. Atheisten', ein Aufsatz Lessings
im Wahrsager.
Sluseum VU. 10: P. H. van Moerkerken, Veeldcrhandc
lienenchlijke ])ichten, Tafelspekn ende lietereynen. Opnieuw
uitgegoven vanwege de Jlaatschapiiij der " Nederlandsche
Letterkunde to Leiden. — K. Poll, Kok, van Dichters en
Schrijvers. .Studien en Sthetscn van Nederlandsche Letter-
kunde. — K. D. Bülhring. Bonner Beiträge zur Anglistik
hrsg. von M. Trautmann. — P. D. Chantepie de la
Saussaye, Hermann, Deutsche Mythologie in gemeinver-
ständlicher Darstellung.
Verslajyen en mededeelinsen der Kon. Akademie 1K99.
Aug. .Sept.: I'rayon-van Zuylcn. De Vreese. Gallieismeu
in het Zuid-Nederlandsch.
Tijdspiesel ISlIit. Nov.: Nauta, Shakespeare's Hamlet L
The Atlienaeum 3758: H. Parigot, Le drame d'Alexandre
Dumas, etude dramatique. sociale et litteraire. — 3759:
K. Jl. ( Merke. Fable and song in Italy.
The Academy 1434: English satires. ed." Smeaton.
Revue oritique 46: A. C., Die ahd. Glossen, gesammelt und
bearbeitet von E. Steinmeyer u. Ed. Sievers. IV. Bd. — A. C,
Kögel. (iesehichte der deutschen Literatur bis zum Ausgange
des Jlittelalters. II. — A. C. , Des armen Hartmann liede
vom Glouven. hrsg. v. Fr. von der Leyen; Br. Arndt, Der
L'ebergang vom Mhd. zum Nhd. in der Sprache der Breslauer
Kanzlei. — A. C. Dorn. Benj. Neukirch, sein Leben und
seine Werke, ein Beitrag zur Geschichte der zweiten schles.
Schule: Vossler. Das deutsche Madrigal; Eubensohu, G riech.
Epigramme und andere kleinere Dichtungen in deutschen
L>bersetzungen des IC. und 17. Jahrb. — A. C.. Düsel. Der
dram. Monolog in der Poetik des 17. und 18. ,Iahrh. und in
den Dramen Lessings; Oberländer, Die geist. Entwicklung
der deutschen Schauspielkunst im 18. .Tahrh.; Stiehler, Das
Ifflandsche Kührstück. — A. C, Pietsch. Schiller als Kritiker;
Harnack. Schiller; Bellermann. Schillers Dramen, Beiträge
zu ihrem A'erständnis. — 47; E. Henri Bloch, Kont, Lessing
et rAnticiuite. — A. C, Engerand, Ange Pitou. agent royaliste
et chanteur des rues 17(i7-184fi. — E. Rosieres, Fagnet,
Flaubert. — 48: G. Belouin, De Lollis, Gerardo Haupt-
mann e l'opera sua letteraria. — 49: C. E. E.. Coutaud, La
Pedagogie de Eabelais. — E. E 0 s ier e s , Perrens. La litt^rature
franeaise au XIX« siecle. — Ders., Eobert, Les poetes du
NIX" siecle.
Revue politiqne et litteraire 16; L. Seche, Alfred de
Vigny et Marie Dorval. Les amours dun po&te. — E.
Schure, La poesie populaire en Eoumanie (Le rhapsode de
la Dambovita, chansons. ballades roumaines recueillies par
Helene Vacaresco, Paris. Lemerre 1899). ~ 17: J. Levallois.
Femmes d'bier. Athönais Michelet (die zweite Gattin des
Historikers hat den Brietwechsel zwischen ihr und ihm. so-
weit er vor der Heirat liegt, herausgegeben : Lettres inijdites
de M. ä Mlle Mialaret); Pauline "Franck (die Gattin des
Professors der Philosophie Adolphe F. : Une vie de femme.
für Freunde gedruckt durch Frau Marguerite Deutz, lässt
durch die Briefe Paulinens das Leben einer liebenswürdigen
Frau kennen) ; Marie Deraismes ((Euvres completes; Pol^mique
religieuse. hrsg. durch Mme, Feresse. die Schwester der in
Vorträgen und Schriften für Frauen - Emanzipation thätig
gewesenen DameV — 18: E. Tissot. Un roman feministe
(Femmes nouvelles p. Paul et Victor Margueritte). — J.
GuilU.mot, Les ^v6nements du sifecle et les Eevues de fin
dannce ((iesehichte dieser Gattung von BübnenspielenV —
H. de t'urzon. Le ,Don ,Tuan Tenorio- de Zorrilla (Ein-
leitung einer im Erscheinen begriffenen neuen Uebersetzuuc
ms Französische). — 20: Kurze Anzeige einer dichterischen
Neubearbeitung der 'Berthe aux grands pieds' dnrch A.
Eivoire (bei Lenu-rre).
Revue des cours et Conferences A'Ill. 1: Em. Fagnet,
Houdar de la Motte. Le i)oete lyrique. — (i. Larroumet,
Le thC'ätre de Eacine. Mithridate. — N. M. Btrnardin,
Le thi'ätre de Eotrou, Saint-(ienest. — 2: Em. Faguct.
Houdar de La Motte. Le traducteur de Tlliade. — G.
Larroumet, Hacine et Madame de Maintenon. — Ch.
Dejob, Le tbi:ätre de Schiller. Marie .Stuart. — 3: G.
Larroumet. Le theätre de liacine; Esther. — Km. Faguet,
Houdar de la Motte; Ses fables et scs poesies K'gercs. —
N. M. Beruardin. La comedie italienne en France.
Revue celti(|ue 3; Ant. Thomas, De quelques noms de lieux
francais d'origine celtique. 2» Serie.
Annales del'Kst. 4: Besi)rechung v. Baldensperger, (Juae
in I lelilenscldägcrii carmine Haddin inscripto e germanicis
litteris pendcant; u. Gottfried Keller, sa vie et ses leuvrcs.
Revue de deux niündes lö. .luli; E. Doumic, George Sand
avant IStO.
Revue de Paris 15. Okt.: A. Ch^nier, (Euvres in^dites. I.
— 1. Nov. Dasselbe IL — (ieorges Monval, La dScadence
de la ('omi''die-Fran(:aise en 1717.
La Nouvelle Revue 1. .Tuli: Une lettre de et Ä Voltaire. —
1. Aug.; M. Shaw. AI. Dumas pere.
La Grande Revue 1. Nov.; ,J. et A.' Michelet, Fragments
d'un .Journal intime, publies par (iabriel Monod. — L.
Iiaudet, La romance du temps pr(5sent I. — IT. Bordeaux,
Balzac amoureux. — 1, Dez.: P. Souday, Le thtätre
d'Emile Augier.
Revne de Pinstruction publ. en Belgique XLIT, 5: M.
Basse. Logeman. Faustus-notes.
Rassejs^na bibliogratica della letteratura italiana VII, 7:
A. .Aledin. I poemetti sulla calata di Carlo VIII e la
battaglia di Fornuovo.
Bnllettino deHa Societii Dantesca italiana VI, 5: M.
Barbi. Dante a S. Gimignano il3(.K)i. — E. Casanova e
E. Davidsohn. Nuovi documenti sulla famiglia di Dante.
Rivista delle Biblioteche e degli Archivi X, 5 — 6: L.
Colini-Balcleschi, Documenti volgari maceratesi. — 7. 8:
E. Casanova, Nuovi documenti sulla famiglia di Dante.
Stiidi storici VIII, 2: G. Brizzolara, II Petrarca e Cola
di Eienzo.
Eros J. .0; A. Zenatti. II notaro da Lentini (Dante Purg.
XXIV, 49).
Rivista dTtalia 15. Mai — 16. Juni; D. Cinoli, II Sögno di
Poliülo.
Rassegna nazionale 106: G. Fortebracci, Storia del
sonetto. — P. Bellezza, Ancora il Manzoni e gli psichiatri.
Bullettiuo storico pistoiese I, 3: P. Papa. Un docuraento
inedito del 1297 riguardante Cino da Pistoia studente in
Bologna. — (t. Volpi, Una canzone di Cino da Pistoia
nel 'Filostrato' del Boccaccio.
Rivista abruzzese XIV, 6: Ct. Longo Manganaro, Sul-
l'interpretazione di un vs. dantesco : E /'occhio riposato intorno
mossi. — 7. 8: A. (^ er vesat o . II Parini accademico. — E.
B r a m b i 1 1 a , II diverso pellegrinagglo a S. Jacopo di (t.
Cavalcanti e di Dante Alighieri.
Rassegna pugliese XVI. 3. 4; N. Vaccalluzzo. II plenilunio
e l'anno della Visione dantesca. — 5: G. Petraglione,
Sülle novelle di A. F. Doni (Forts, in 7). — 7: M. De Noto.
II Madrigale in Italia ; suo sorgere e sua tioritura (ist die
Uebersetzung des betreffenden Kapitels in K. Vosslers
Arbeit 'Das deutsche Madrigal').
Miscellanea storica della Valdelsa VII. 2: 0. Carnesecchi,
L. Ariosto ed Agostino Nerucci da S. Gimignano. — M.
Barbi, Per la data dell' ambasceria di Dante a S. Cümignano.
— 3: 0. Bacci, Dante ambasciatore di Firenze al Comune
di S. (rimignano.
Atti del reale istitnto veneto di scienze, lettere ed arti.
Tomo LVIIL serie VIII. disp. 2. 3; G. Biadego. Un
maestro di grammatica amico del Petrarca (^Einaldo Cavalchini
da Villafranca).
R. Istituto lonibardo di scienze e lettere : Rendiconti.
Serie II, vol. XXXII. fase. 14: P. Bellezza, Intorno ai
presunti convegni del Chaucer col Petrarca e dello Scott col
Manzoni. a Milano. — fasc. 15: Giov. Mari. La sestina
d'Arnaldo, la terzina di Dante.
Atti e meniorie della r. accademia di scienze, lettere ed
arti di Padova. Nuova serie. vol. XV, disp. 1 : V. Crescini,
Ancora delle lettere di Eaimbaut de Vaqueiras al marchese
Bonifacio I di Monferrato.
37
l'JUO. Litcraturlilatt für gormanisclic uiu! nunanisclic Philologie. Nr. 1.
38
N t- u !■ r seil i e n eil c Hiiclnr.
Kos t sohr i l't zum riO-jiüirigen .lubiliüim der Hcalsclmlc zu
Hcii'lionhach i. \'. ISÜ!). ILTcil: 1". Saup r s t c i n , Charles
d'Orlc'aiis tiiul dit' oiiijlisclic Tcbcrsetzunj; sciiirr niclitnni;cn.
— 0. Hüll nie, /ur (u-schiclite der säclisisclicn Kaiizlei-
spraclii' voll ihren .\iil'änt;cii bis Luther. 1. Teil; lil. und
14. .Tahrh.
Massar an i, 'rullo, Stiidi di letteratura e d'arte. 2« ed.
Fircn/e, Le Jlonniir. VI. ö27 S. L. 4. [Darin u.a.: (ili
studi italiani in Fraiicia ; Vitt. Alficri c le sue opere iiiinori;
l'oeti inglcsi nelle versioiii ital.; Enrico Heine e il moviniento
letter. in (iermania n. s. w.)
.Sautebin, II., I'n linijuiste fran(;ais du ISo sieelc, le President
de lirosses. Ktude histori<iue et analytique du traite de la
formation niechanique des langues. IJern. Diss. 110 S.
u. 7 Tafeln. 8°.
Schill. E.. Anleitung zur Erhaltung und Ausbesserung von
Handschriften durch Zapon- Imprägnierung. 17 S. 8". —
0. Posse. Handschriften- Konservierung. Nach den Ver-
handlungen der St. Galler Internationalen Konferenz zur
Erhaltung und Ausliesserung alter Hss. von 1S!I,S sowie der
Dresdener Konferenz Deutsclier Archivare von 18S)9 bearbeitet
von Dr. 0. Posse. 52 8. u. 4 Tafeln. Dresden, Verlag des
Apollo.
S 0 a m e s , Laura, Introduction to English, French and German
Phonetics with Reading Lessons and Exercises. New edition,
revised and edited liv Wilh. Vietor. London, Sonnenschein.
XXVIl, 178 + 8!) S. 8».
Spin g am, Joel Elias, A History of literary Criticism in
the Eenaissance: With Special Reference to the Iniluence
of Italy in the Formation and Development of Modern
Classicism. New York. The Macmillan Comp. Columbia
University Studies in Literature.
Andresen, K. (i.. Deutsche Volksetymologie, fi.. neu durch-
gesehene Autlage. Leipzig, 0. R. Reisland. VIII. 4!)2 S. 8°.
A u t e n r i e t h , Pfälzisches Idiotikon. Ein Versuch. Zwei-
brücken. F. Lehmann. 8». 197 S. M. 4.50.
Bibliothek älterer deutscher Uebersetzungen. Hrsg. v. A.
Sauer. Berlin, Felber. (i. 8». M. 2. [6: Reuchlins
Verdeutschung der ersten olynthischen Rede des Demosthenes.
1495. Hrsg. V. F. Poland. LVI. So S. M. 2.
Bulthaupt, H., Dramaturgie des Schauspiels. 3. Bd. 5.
Auflage. Gidenburg, Schulze, gr. 8". M. 5.
Eastman, C. W., Die Sj'ntax des Dativs bei Notker. Leipzig,
Fock. Diss, 68 S. 8».
Ehrhard, Aug., Le theätre en Antriebe. Franz Grillparzer.
Paris, Lecene, Oudin et Cie. 8". fr. 3.50.
Evers. M.. Goethes Iphigenie auf Tauris. 2. Aufl. Leipzig,
H. Bredt. M. 1.40. [ö. Bd. der deutschen Klassiker, er-
läutert und gewürdigt für höhere Lehranstalten v. K u e n e n ,
Evers u. a. Mitarb.]
F 1 0 r s c h tt t z . .1., Zur Entstehung des schwachen Präteritums
im (Termanisclien. Graz, Styria.
F r i e d m a 11 n , S., Das deutsche Drama im 19. Jahrb. in seinen
Hauptvertretern. Uebers. v. L. Weber. 1. Bd. Leipzig,
Carl Meyer's graph. Institut, gr. 8». XV, 408 S. M. 5.
Fundinger, K., Die Darstellung der Sprache des Erasmns
Alberus. Laut- und Flexionslehre. Ein Beitrag zur Ge-
schichte der deutschen Schriftsprache im 16. Jahrb. Heidel-
berg. Diss. Leipzig, Fock. 91 S. 8°.
Gaede, Udo. Schillers Abhandlung ,Ueber naive und senti-
mentalische Dichtung''. Studien zur Entstehungsgeschichte.
Berlin, A. Duncker. gr. 8». 72 S. M. 2.
Goethe, J. W. v., Meine Religion. Mein politischer Glaube.
Zwei vertraul. Reden. Zusammengest. u. hrsg. v. W. Eode.
Berlin. E. S. Mittler & Sohn. 8». 95 S. M.l.
Croethe. Eine Biographie in Bildnissen. Zu Goethes 150.
Geburtstage. [Aus: „Künnecke's Bilderatlas zur Geschichte
der deutschen Nationalliteratur''. 2. Aufl.] 165 Abbildgn.,
1 Photograv. nach dem Oelbilde v. J. K. Stieler aus dem
Jahre 1828 u. 1 Beil. 2. Aufl. Marburg. N. G. Elwert'sche
Verlagsbuchh. gr. Fol. 38 S. M. 3.
(i oe the-I>stsclir if t zum 150. (rebnrtstage des Dichters.
Hrsg, V. der Lese- u. Redchalle der deutschen Studenten in
Prag. Red. v. A, Strubel. Prag, J. G. Calve'sche Hof- u.
Univ. -Buchh. gr. 8». VI, 189 S. m. 2 Bildn. In Komm.
M. 3.
Götze, A., Zur Geschichte der Adjektiva auf -Itich. Leipzig,
Fock. Diss. 51 S. 8".
Gottlielf, Fr., Das deutsche -Mtertum in den Anschauungen
des 16. und 17. Jahrli. - Forschungen zur neueren Literatur-
geschichte. XIII. I'.erlin. Duncker. 8». .M. 2.
(iriniin, ,1. u. (iriinni, \V., Deutsches Wörterbuch. 10. I!d.
2. Lfg. Sriilcbcflia/r.lt—Seiii. Bearb. v. M. Heyne. Lex. -8».
Leipzig, 8, Ilirzel.' Sp, 177—352. M. 2. — 4.'Hd. I.Abteil.
3. Teil 2. Lief. Gci-atier—GcwiUiren. Bearb. v. H. Wunder-
lich. Sp. 4645—4836. M. 2.
II crder's sänimtliche Werke. Hrsg. v. Beruh. Supliah. 32 Bd.
Berlin, Weidmann, gr. 8". IX. 542 S. M. 6.
Ilildnitr, J., rntcrsuchungen über die Syntax der Conditional-
sätze bei Burchard Waldis. Ein Beitrag zur (irarnmatik
des Friihnhd. Leipzig, Fock. Diss. 95 S. 8".
Huygens, l^onstantijn. Gedichten. Naar zijn Handschrift
uitgegeven door .1. X. Worp. 9. Deel. Registers. (Groningen.
Wolters, gr. 8«. fl. 2.90.
J a li r 1) u c h der G r i 1 1 p a r z e r - G c s e 1 1 s c h a f t IX: J.
Minor. Zur (ieschichte der deutschen Schieksalstragödie
und zu Grillparzer's 'Ahnfrau'. — W. von Wurzbach. Die
'Jüdin von Toledo' in Geschichte und Dichtung, — E. Homer.
Bauernfeld's Fortunat. — A. Schlossar. Ungedruckte Briefe
Adalbert Stifters. — C. Cilossy, Zur (ieschichte des Trauer-
spiels 'König Ottokars Glück und Ende'. — M. Raben-
lechner, (irillparzer über Hamerling und Hanicrling über
Grillparzer. — J, Schreyvogel, Der Roman meines Lebens
(Fragment). — Frz. Dingelstedt, Die Poesie in Oesterreich.
Mit einem Vorwort v. C. Glossy.
Jun k. V.. Goethe's Fortsetzung der Mozart'schen Zauberflöte.
= Forschungen zur neueren Literaturgeschichte. XII. Berlin,
Duncker. 8 . M. 2.
König. W., Goethe's optische Studien. Festrede. Frankfurt
a, M., Naumanns Druckerei, 32 S. 8°.
Kontz. Albert, Les drames de la jeunesse de Schiller. Paris,
Lerimx. .508 S. gr. 8».
K ö s t e r . -Albert. Gottfr. Keller. Sieben Vorlesungen. Leipzig.
Teubuer. 142 S. 8°. M. 2.40.
Mar c-Monnier . Le Faust de Goethe. Avec un appendice,
la Nuit de Walpurgis, et une courte 6tude de la 11« partie
de Faust. Paris, Fischbacher. 24». XXIV. 206 S. fr. 3.50.
Martini. A., Goethe in Koblenz und Umgegend. Festrede.
Koblenz, \N . Groos. gr. 8». 40 S. M. —.80.
Mattias, Sav. Leandro , Paolo Diacono poeta. Ricerche
letterarie. Caltagirone, G. Scuto. 16". 39 8.
Mühlenpfordt, F., Einfluss der Minnesinger auf die Dichter
des Göttinger Hains. Diss. Leipzig. 100 S 8°.
Müller, J.. .Jean Paul-Studien. München. Dr. H. Lüneburg,
Verlag, gr. 8». VII, 176 S. M. 2.80.
N 0 1 1 e , Albert. Der« Eingang des Parzival. Ein Interpretations-
versuch. Marburg. Elwert. 65 S. 8".
Poensgen. M., Cxeschichte der Theorie der Tragödie, von
Gottsched bis Lessing. Ein Beitrag zur Geschichte der
deutschen Aesthetik. Leipzig. Diss. 146 S. 8".
Poppe, T., Studien zur Charakteristik des Hebbel'schen
Dramas. Berlin. Diss. 45 S. 8°.
Römheld. H.. Ueber die Nibelungenhs. h und die Iweinhs. a.
Diss. Greifswald. 89 S. 8°.
Schlesiens volkstümliche Uebcrlieferungen hrsg. von der
Gesellschaft für sehlesische Volkskunde. 1. Die schlesischen
Weihnachtsspiele. Hrsg. von F. Vogt. 2 Hefte. Leipzig.
Teubner. 8".
Schönbach. K. E.. Gesammelte Aufsätze zur neueren Lit-
teratur. Graz, Leuschner & Lubensky. XIX. 443 S. 8".
M. 6. [Inhalt: I. Deutschland: 1. Schiller und die moderne
Bildung; 2. üliland als Dramatiker; 3. Rede zum ITiland-
tage ; 4. Zu Gust. Freytags 70. Geburtstage ; 5. Arthur
Fitger; 6. Ludwig Steub: 7. Karl Müllenhoff. — IL Oester-
reich: 8. Jos. Schreyvogel- West; 9. Grillparzer; 10. Ed. v.
Bauernfeld; 11. Anast. Grün; 12. Herrn, v. (4ilm : 13. Gottfr.
von Leituer : 14. Ludw. Anzengruber ; 15. Zur Geburt des
'Euphorien'. — III. Amerika: 16. James Fenimore Cooper;
17. Longfellows dramat. Dichtungen; 18. NathanielHawthorne;
19. Der anierik-anische Roman der Gegenwart.]
S c h m i d t - T e in p 1 e . A. , Studie zur Hamburger Lyrik im
Anfang des 18. Jahrb. Kantate. Serenata. Oratorium. C.
F. Hunold. I. Diss. München 1898. 36 S. 8°.
Vogel, Tb., Goethe's Selbstzeugnisse über seine Stellung zur
Religion und zu religiös-kirchlichen Fragen. In zeitl. Folge
zusammengestellt. 2. Aufl. Leipzig, Teubner. gr. 8°. VI,
242 S. M. 2.80.
Witkowski, G., Goethe. Leipzig, Seemann. 270 S. 8°
:ui
1900. liiteratnrblatt für germanische und ronianisclu- Philologie. Nr. 1.
40
Mit Iö:! .MiHld.. 1 Tiif. n. 7 fksni. lieilagfii. M. 4. Hichter
uiul l)iirslilk'r. Hrsg. von l»r. liuil. Lothur. J.
Becker, Ernest J., A contribntion to tlie coniparative study
oi the Medicval Visiims (if Heaven aiid Hell, witli special
referenco to the Midillr Eiifxlish X'irsioiis. .lohns Hopkins
l'niversitv l>iss. Haltiinore, .lohn .Miirpliv i^i Co. IHll!).
Beumr, F., Poetik A\'. Scott's in seiner l.:ul.y of the Lake
mit Hinweisen luif Hvron's Siege of l'orinth und Hurns'
Poems. Rostocker Hiss. IWH). (>7 S. 8».
Brix, t)., l)ic niittelenglisehe Uehersetzung des Spcculum
hnmanae salvationis. Diss. Berlin 18!ti). 32 S. 8°.
Fruit. .1. P.. Jlind and art of Poc's poetry. London, H. R.
Allenson. 8°. sli. 5.
Oaehde. (.".. John Wolcot (Peter Pindar). Sein l.elien nnd
seine Werke. L Leipzig. Piss. 41 S. S".
(tower. The eoniplcte Works of .lohn (iower. Ed. frnm the
Mss. with Introduetion . Notes and (ilossaries hy (i ('.
Macaulay. Vol. 1. French Works. Oxford. Clarendon Press.
Kalnza, M., Historische (iraniinatik der englisehin .'Sprache.
1. Teil, (beschichte der englischen .'spräche, (irundzüge der
Phonetik. Laut- nnd Formenlehre des Altenglischen. Kerlin,
Felber. gr. 8». XVI. 800 S. Jl. (!.
Jl^ziOres, A.. Shakespeare, ses (vuvres et ses critiques.
(i" Edition, ln-16. .\vi-607 p. Paris, libr. Hachette et Cie.
fr. 8.50.
Müller. M.. Der Streit der Zimmermannswerkzeuge. Ein me.
Gedicht. Erlangen. Diss. 88 S. 8».
Muret -Sanders, Engl. Wörterbuch. IL 14 Kostbar — Linie.
New English Dictionary on Historical Principles. Oxford,
Clarendon Press. Two Sections: Glass coach to Graded.
Ed. by Henry Bradley. 4».
Schmerbach, M., Das Verhältnis von Davenant's 'The man"s
the niaster' zu Scarrons Modelet, ou Ic maitre valet". Hall.
Diss. 53 S. 8».
Shakespeare. Pages choisies. Publ. par Emile Legouis.
Paris. Colin. 8». XLVI. .896 S. 4 fr. [Die Einleitung
enthält eine Abhandlung über Shakespeare und sein Theater.]
Shakespeare, W. .Tules Cesar (1000); par William Shake-
speare. Texte critique. avec la traduction en regard par
Alexandre Beljame. In-8°, III-2.i6 p. Paris, libr. Hachette
et Cie. fr. 5.
Skeat, W. W., Glossarial Index to the Works of Geoffrey
Chaucer. Oxford, Clarendon Press. löC S. 8°.
U n d e r h i 1 1 , .lohn Garrett, Spanish literature in the England
of the Tudors: A study of the Growth of the Peninsular
Influence North of the Channel. New York. The Macmillan
Comp. VII. 438 S. 8". Columbia University Studies in
Literature.
Wright, .Tos., The English Dialect Dictionary. Part. VIII.
Fa—jiy-hkj-skij.
A Giacomo Leopardi : numero unico pubbl. per l'inaugurazione
nella universitä romana del ricordo marmoreo consacrato al
poeta libero pensatore etc. Bergamo. 8°. 84 S. con tavola
e facsimile. [Darin u. a. : üna lettera inedita di Giacomo
Leopardi. — G. Mestica, 'Uantico error nella canzone alla
sorella Paolina. — E. Celan i, Leopardi a Roma. — G.
Barzellotti. II Leopardi poeta e il Leopardi filosofo u. s. w.]
Agnelli. Gins., Commento storico-estetico all' ode del Car-
ducci: Alla cittä di Ferrara nel XXV aprile MDCCCXCV.
Bologna, Zanichelli. 8». 42 S,
Alberico. La Visione di Alberico, ristampata, tradotta e
comparata con la Divina Commedia dal prof. Catello De
Vivo. Ariano. stab. tip. Appulo-lrpino. IG". 89 S. L. 3.50.
Allais, G.. Deux ^tudes de litterature romantique. Les
origines du drame romantique. La Legende des siecles.
Paris. Lecfene, Gudin et Cie, 8". fr. — ..50.
Angelitti, Fil.. Intorno ad alcuni schiariraenti sull' anno
della visione dantesca. Palermo. 16 S. 8°.
Bacci, Gr., Dante ambasciatore di Firenze al comune di S.
(iimignano. Firenze, Olschki. 32 S. 8°.
Barbagallo. Corr.. üna questione dantesca (Dante Alighieri.
i Bianco-Ghibellini esuli e i Romena). Roma, Loescher.
111 S. 8».
Battisti, Ezio. La poesia affettiva di Vittorio Alfieri. Civi-
dale. Fei. Strazzolini. 48 S. 8". L. 1.
Beneducci. Fr., Scampoli critici. Oneglia, Ghilini. 16».
139 S. [Darin u. a. : II romanticismo "nel Giorno. — H
trecento, di G. Volpi u. s. w.]
Berger, Rudolf, Canchons und Partures des altfraaz. Trouvere
,\dan de la Haie le Bochu d'Aras. I. Canchons. Hallenser
Diss. 47 S. H". |Die ganze Arbeit wird als No. 17 in W.
Foersters Rom. Bibliothek bei M. Niemeyer in Halle er-
scheinen.!
Bernard in. N. M.. llommes et manirs du XVII. sif;cle [Un
grand niedecin. l'n moraliste inicinnu. Zaga-Clirist. Cyrano
de l!er),'erar. liataille de cuistres. l'n mari d'actrice. Le
niariaiii' de Möllere, l^uinault et les Prficienses. Les Libertins.
In lieros de roman.|. Paris. Lecene, Oudin et Cie. 8°. fr. 8.50.
Bethgc, .!.. Zur Technik Molieres. Berlin. Diss. 24 S. «°.
Bianchini, E. Gius., Franc. Filelfo. 34 S. 16°. Macerata.
Jlaneini.
Bisogno, E. Di, S. Bonaventura c Dante. Studi. Milauo,
Cogliati. 8». 110 S.
Boi ssier, G., Saint-Simon. 2" ed. Paris. Hachette. 204 S.
16».
1? o c c a c c i 0 , Giov.. II Decamerone. Eiveduto e annotato da
Mar. Foresi. Firenze. Salani. 3 Bde. 16''. 226. 212. 199 S.
Boissiere, .1.. Li (iabian (les Goelands) (rccueil de poesies
proveneales). Traduction litt(''rale en fran(,ais par M™«
Boissiere. In-18 Jesus. 215 p. Lyon. lib. Rouinanille.
Bökemann , W., Franz. Euphemismus. Berlin. Diss. 60 S, 8°.
Bonardi. Car.. (liov. Batt. Gelli e le sue opore I. Cittä di
Castello, Lapi. 16". 208 S. L. 2.,50.
Borrello, Lu.. Le Laude di Calabria e gli Uffizianti di Bova.
Napoli, tip. del Faust. 104 S. 8°. L. 2.
Bortolotti. Vinc, (iiuseppc Parini : vita. opere e tempi,
con documenti inediti e rari. Milano. Verri. 288 S. 16».
L. 3. Biblioteca della Gazzetta letteraria vol. IV.
B r u s c e 1 1 i , Quattro , senesi pubbl. per cura di Knisella
Farsetti, preceduti da uno studio sul bruscello in genere.
Firenze. Salv. Landi. 16". XLVI. 48 S. [1. II consiglio dei
dodici Iddei, di Tobia Masoni. 2. La distruzione di Troia.
3. La ragazza canzonata. 4. Bruscello sulla caccia.]
Canzoni d'amore e madrigali di Daute Alighieri, di
M. Cino da Pistoia, di M. Girardo Novello. di 31. Girardo
da Castel Fiorentino, di M. Betrico da Reggio. di M. Ruccio
Piacente da Siena. Riproduzione della rarissima edizione
[stampata in Venezia. per Guglielmo di Monferrato] 1518
per cura di .larro. 2" ed. Firenze, Salv. Landi. 8". X,
113 S. L. 5.
Capuana, Lu. . Cronache letterarie. Catania. Giannotta.
XXXII. 299 S. L. 2..50. [Darin Artikel über Daudet, Goethe,
Meli. D'Annunzio. Zola u. a. m.]
Cazzamali, Lu.. Uguccione da Lodi: studio storico-letterario.
Lodi, Quirico e Camagni. 43 S. 8".
Champion, Edme . Introduetion aux essais de Montaigne.
Paris. Arm. Colin et Cie. 18. fr. 3..50.
C h a n d 1 e r , Frank Wadleigh . Romances of Eognery : An
Episode in the History of the Novel. Part. I. The Picaresque
Novel in Spain. New York, The Jlacmillan Company. VIT,
483 S. 8". Columbia University Studies in Literature.
Chenier. A. de. ffiuvres poetiques dWndre de Ch^nier. Avec
une notice et des notes par Kaoul Guillard. 2 vol. petit in-
12. T. l", xxxii-.835 p. et portrait; t. 2, 811 p. Paris,
Lemerre.
Ciuffo. Gius.. La visione ultima della Vita nuova, genesi
interna della Divina Commedia. Palermo, Lo Casto. 72 S.
16». L. 1.50.
Clement, L., De Adriani Turnebi regii professoris prse-
fationibus et poematis (these). In-8». 158 pages. Paris, libr.
Picard et fils.
C 0 1 0 m b 0 . F., Pariniana : date e appunti su la vita e le opere
di (rius. Parini. con notizie tolte da documenti inediti. Mi-
lano, Cogliati. 8". 36 S. L. 1.
C r 0 c e , B., Due illustrazioni al 'Viaje del Parnaso" del Cer-
vantes. Madrid. Suärez 1899.
— — Di alcuni principii di sintassi e stilistica psicologiche
del Gröber. Napoli 1.S99. 11 S. S.-A. aus Band XXIX der
Atti deir Accademia Pontaniana. (S. o.)
Dante Alighieri. La Divina Commedia corredata dei segni
della pronunzia e di nuovi spedienti utili all' evidenza, ai
raffronti. alle ricerche, alla memorazione, dal prof. Luigi
Polacco. 2a ed. dal medesimo riveduta e arricchita di una
tavola delle parti. Milano, Hoepli. 16». XIV, 408 S. L. 1.
Commento alla Div. Commedia. Vol. III. II Paradiso
[a cura di Domen. Palmieri]. Prato. Giachetti. 16». 563 S.
La Commedia riveduta nel testo e commentata di (Hulio
Acquaticci. Foligno, Campitelli. XVI, 807 S. L. 8.,50.
Vita nova Dantis : frammenti di un codice membranaceo
41
1900, Literatnrlilntt für germanische inid rmnanische Philologie. Nr. 1.
42
del sec. XIV, novamontc snoperti. a cura di (i. L. Passeriiii.
l'ireiizp. Olschki. 29 S, 8°. con farsimili'.
l)t» Alarcon, 1'. A., 101 Capitän Vcncno. Kil. vvith iiitrocluction,
notes and vocabulary, liy .1. D. M. l''ord. Bustun. H". V,
Uu S.
Pe Vogüe, E. JI., Le Rappel des Onibres. Paris, Colin et
Cie. 18». fr. H..')0. (Darin u. a. Artikel über Tasso, La-
martine, A. de Vigiiy n. s. w.]
Discorsi del sec. XIV per niatrimonio, estratti dal codice
della Bibl. coinunale di Siena (c. VI, 2;-i e lÜG). Sicna, tip.
s. üernardino. 8". 1.') S.
Draeger, K.. Moliere's Don .hian historisch - genetisch neu
beleuchtet. Diss. Malle 18!)i). .So 8. n. 1 Tab. 8°.
Estieu, Prosper. Bordons Pagans en Lenga d'oc am traduction
fran^sa. Carcassona, Bibl. de la 'Revue Meridionale'. 32 S.
8».
Faguet, Em., Politiques et lloralistes du XIXieme siecle.
3. Serie. [Stendhal. Tocqueville. l'ruudhon. Sainte-Beuve.
Taine. Renan.] l'aris, Lectoe, Oudin et Cie. 8''. fr. 3.nO.
Falcucci, Lu.. Alcune osservaziuni sullc storie tiorentine del
Nardi e su quelle del Varchi. Sassari. tiallizzi e C. 83 S. 8°.
Feiice. p.. da llezzana, Cenni sul p. Cristofuro del Manzoni.
Crema. tip. s. Pantaleone di L. Melcri. 34 .S. 8".
Filippini, Enr., Spigolature folkloriche. Fabriano. stab. tip.
Gentile. 1(5". 87 S. L. 1.2."). (Darin u. a. Due canti popo-
lari umbri; Dun Ciovanni e 11 Diavolo nella leggenda u. a. m.(
Fiorini, Ferd., Studio sulla Urica sacra dei poeti minori del
secolo 18° e di .Aless. Manzoni. Lodi, tip. Operaia. 133 S.
8».
Fontana. Vitt., Giuseppe Parini e il rinnovamento civile.
Sondrio. 20 S. 8».
Forschungen, literarhistorische. Hrsg. v. J. Schick u. M.
Frh. V. Waldberg. XII. Heft. Berlin. Felber. gr. 8». M. 2.
[XII: Vossler, K.. Poetische Theorien in der italienischen
Frührenaissance. VII. 88 S. M. 2.]
Galante, Lu., LTna scaramuccia letteraria nel secolo XVI
(Pietro Aretino e Bernardo Tasso). Cagliari, tip. dell' LTnione
sarda. 8°. 13 S. Aus Piccola Rivista, Cagliari. 17. 18.
Gatta. Lor., Xoterelle dantesche. Urbino. 16 S. 8°. Perle
nozze Xardini-Finaguerra.
Gaudenzi, F. De. .Studio psicopatologico sopra Torquato Tasso.
Vercelli. Gallardi e ügo. 333 S. 8».
Giannini, Alfr.. II Minturno di T. Tasso: studio. Ariane.
Stab. tip. Appulo-Irpino. Sb S. 8°.
Giovanni. Vinc. Di, Giov. Pico della Mirandola nella storia
del risorgimento e della ftlosoüa in Italia. 2» ed. Mirandola.
m>. VIII, 111 S. L. 1.50.
Giusti. Gius.. Poesie, con un saggio critico e note di G.
Puccianti. Firenze, Le Monnier. 16". LXVIII, 536 S.
L. 1.75.
Grifoni, Or., La letteratura unibra nel secolo XIII. [1.
Francesco d'Assisi. 2. .Tacopone da Todi. 3. Xerio Moscoli
da Cittä di Castello. 4. Poeti minori. 5. Frate Angelo da
Camerino. 6. Fabhruzzo da Perugia. 7. Masarello da Todi.
8. Lauda de' disciplinati di Perugia. 9. Laude de' disciplinati
di Gubbio e d'Assisi. 10. Le Laude e l'origine della dram-
matica neir ümbria. ll.Bibliogratia.] Trevi, tip. Economica.
16«. 116 S.
Grünwald. B. u. G. M. Gatti, Wörterbuch der italienischen
und deutschen .Sprache. 1. Teil. Deutsch -italienisch. 11.
u. 12. Lfg. Fol. Berlin. Langenscheidt'sche Yerlagsbuchh.
633—719 S. In Komm. M. 1.
Guatteri, Gualt.. (ioffredo nella Gerusalemme Liberata di
Torquato Tasso : ricerche. Firenze. Civelli. 21 S. 8°.
Handbuch der klass. Altertums-Wissenschaft, hrsg. v. Prof.
Dr. Iwan v. Jlüller. 2. Bd. 2. Abteil. München, C. H. Beck
gr. 8". [11, 2: Stolz, Fr. u. Schmalz, .J. H,, Lateinische
Grammatik. Laut- u. Formenlehre. Syntax u. Stilistik.
Mit einem Anhang über lat. Lexikographie v. Prof. Dr. Ferd.
Heerdegen. 3. Aufl. XIV, ."574 S. "M. 11.]
H^mon, F^l.. Cours de litterature. 13. Livraisou : M™« de
Maintenon. Saint-Simon. Paris. Delagrave. 12°. fr. 1.50.
Heraeus, AVilh., Die Appendix Probi. Hrsg. v. H. [Aus
.Archiv für lat. Lexikographie u. Gramm."! Leipzig. G.
B. Teubner. gr. 8«. 34 S. M. 1.20.
Hogan, J. F., Life and works of Dante Alighieri. London,
Longmans. 8°. ■ 12 sh. 6 d.
Impallomeni. Nie, L'Antigone di Vittorio Alfieri ; Studio.
Firenze, Sansiini. 42 S. 16". L, —.50. Bibljoteca critica
della letteratura italiana diretta da Fr. Torraca 31.
Istoria di I'hileto Veronese, pubbl. da G. Biadego. Con no-
tizie hiografiche. Livorno, Giusti. 16". Haccolta di raritJl
storiche e letterarie dir. da G, L. Passerini.
.lahresbericht, 6., des Instituts für lumiinische Sprache
(runilinisches Seminar) zu Leipzig. Hrsg. von dem Leiter
des Instituts (4. Weigand. Leipzig, .1. A. Barth, gr. 8".
VII, 398 S. M. 6. (Inhalt: (i. Weigand. Samoseh- und
Theissdialekte. — Ders., Der Codex Dimuni« (Blatt 91 — 125b
SchUiss), — A. Ryhan, Istrurumänisches Glossar. — <;.
Weigand, Nachtrüge zu Byhan's Glossar.)
Klassiker-Bibliothek, französisch-englische. Hrsg. von .1.
Bauer u. Th. Link. 28. I'.dehen. München. .1. Lindaner'sche
Buchh. H». M. 1..50. (28: Petit de .lullevillc. L., Les
fepoqucs principales de la litterature franeaise, Extrait de
l'histoire de la litterature franeaisc. Auswahl m. Anh.. An-
merkgn. u. Wörterverzeichnis hrsg. v. R. Ackermann. IV.
159 S. M. 1..501.
Klöpper, Cl., Französisches Reallexikon. 15. 16. Lfg. -= liil.ll.
S. 385 — 576. GamhriarU — Illumination.
Lavallaz, L. de, Essai sur le patois d'HiT'remence (Valois)
(thfese). Premifere partie : Phonologie et Morphologie. In-8",
lV-285 p. Paris, libr. Welter.
Libro di cucina del secolo XIV, a cura di Lud. Frati.
Livorno. Raff. Giusti. 16». XV, 92 S. L. 2.,50. Raccolta
di raritä storiche e letterarie dir. da (i. L. Passerini. vol. IL
Lotsch, F., Wörterbuch zu modern französischen Schrift-
stellern. Ein Nachtrag zum encyclopiid. Wörterbuch (nebst
Suppl.) V. Sachs-Villatte und zu allen übrigen franz. AVörter-
büchern. Potsdam, A. Steins Verlagsbuchh. 8". IV. 108 S.
M. 2.
Manen ti. Gius., Gius. Parini e la poesia morale nel secolo
XVIII. Noto. tip. F. Orecchia. 52 S. 8».
Marenduzzo. Ant., Gli Assempri di fra Filippo da Siena.
Siena. Carlo Nava. 80 S. 8°.
Maria, Ugo De. La favola di Amore e Psiche nella letteratura
e neir arte italiana, con appendice di cose inedite. Bologna,
Zanichelli. 295 S. 16". L. 4.
Intorno ad un poema satirico di Niccolö Machiavelli :
saggio critico. Bologna, Zamorani e Albertazzi. 19 S. 8".
Martinozzi. M.. II frammento XXXIX di Giacomo Leopardi.
Modena. Soliani. 24 S. 8».
Mazzini, ITb.. La cavalleria nei rromcssi Sjwsi : nnoYO con-
tributo alla ricerca dei fonti manzoniani. Firenze. Rassegna
Nazionale edit. 16 S. 8°.
Melodia, Giov., II Foscolo e la natura. Palermo, Reber.
67 S. 16«. L. 1.50.
Meyer- Lübke, Wilh.. Grammatik der Romanischen Sprachen.
3. Band: Syntax. Leipzig, 0. R. Eeisland. XXI, 815 S. 8».
Modi proverbiali e motti popolari specialmente toscani
dichiarati dal prof. E. Gius. Bianchini. 2» ed. notevolmente
accresciuta. Livorno, Giusti. 16". XII, 124 S. L. 1.20.
Monti, Vinc, Alcune lettere ad Angelo Mazza. Parma, ditta
Fiaccadori. 18 S- 8". Pubbl. da CJius. Micheli per le nozze
Micheli-Bianchi.
Morioi. M.. II 'Greve giogo' di Nocera Umbra e Gualdo-Tadino
(Par. XI, 47-8). Firenze. Olschki.
— — Giustina Levi-Perotti e le petrarchiste marchigiane.
Contributo alla storia delle falsiticazioni letterarie nei sec.
XVI e XVIL Firenze 1899.
- — II Card. Alessandro Oliva predicatore quattrocentista.
Firenze, Soc. tip. fiorentina. 1899. L. 2.
Dante e Ciriaco d'Ancona. Per la fortuna del poeta nel
primo treutennio de sec. XV. Firenze, Olschki.
Muccio. T., Fi5nelon e il suo Telemaco : bozzetto critico. 2» ed.
Avola. E. Piazza. 20 S. 16°.
Mussafia, Ad., Dei Codici Vaticani latini 3195 e 3196 delle
Rime del Petrarca. Studio. 30 S. 4°. Denkschriften der
Wiener Akademie Bd. XLVI, 6. Wien, Gerold.
Nelli. .lacopo .Ang,. Commedie pubbl. a cura di .Ale. Moretti.
Vol. III. Bologna. Zanichelli. 16°. 448 S. L. 5. Biblioteca
di scrittori italiani, vol. XVIII.
Panerai, Pietro, Xel centenario di Giac. Leopardi. Lagonegro,
Picardi. 32 S. 8".
Pansa, (i . L'epopca carolingia in Abruzzo. Saggio critico.
Casalbordino, De Arcangelis 1899. Aus Rassegna abruzzese
di storia ed arte. III, 8.
Paris, Ct., et F. Langlois, Chrestomathie du moyen äge.
Extraits publi(5s. avec des traductions, des notes. une in-
troduction grammaticale et des notices litteraires. 2« Edition,
revue et corrigöe. Petit in-16, XCni-352 pages. Paris, libr.
Hacbette et Cie. Fr. 3.
43
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
44
Toddi», Nie, L'imitazione classica nella Nantira ili I'm iniiidiiin
Huldi. Sassari, Urne. Chiarella. 74 S. 8».
roriciiii-(i raiiilo, I,., l'n annddoto IcMipardiallo. Messina.
V. .Miij,'lii.. 14 S. Iti".
l'erirola, A. I>i41a. Tcrenzio Mamiani c lo siic poesie. An-
roiia, Morolli. XV. 2(11 S. L. 2.M.
Pm-ito. Knr.. La Talanta di Pictro Aretinn. (firgenti, Formica
i< Ciattlio. .Vi S, 8".
Pier r>cllo Vigne. Canzone prima. Bassano. Ifi". 10 .S.
Piililil. da Ang. Zardo per le nozze (Mian Fanio-Padoa.
Piergili. (üiis., Notizia della vita e dcgli scritti dcl conte
Monaldo Leopardi. Firenzo. Sansoni. 78 S. Ifi". L. 1.
UM. crit. della letter. ital. dir. da Fr. Torraca 2i).
Pintor. Fortun. Ttellc liriehe di IJcrnardo Tasso. Pisa. frat.
Nistri. 8°. VII. 201 S. Ans den Annali della r. scuola
normale superiore di Pisa vol. XIV.
Pisa, (iiulio. ."^tudi letterari. Milano, Baldini, Castoldi e C.
L. ;-?. (Darin u. a. Artikel über .Stendhal, Hiderot ti. s. w.]
Piva. Ed., Marino Faliero. Kovigo, Jlinelli. 2.") 8. 4°. Seguono
quattro Satire politiehe, dignoto autore del XVI secolo
Estr. dal Veneto letterario, anno II, 18. 14.
Plattner, Ph., Wörterbuch der Schwierigkeiten der franzeis.
Aussprache und Bechtschreibung. Zugleich 1. Heft des IL
lErgiinzungs-"! Randes der Ausführlichen (iranimatik der
französ. .Sprache Ton Plattncr. Karlsruhe, F.ielefeld, 8°. M. '^.
Polenton. Sicco. La Catinia, le orazioni e le epistole, ed.
ed illustrate da .\rnaldo Segarizzi. Bergamo. S". LXXXVIJ,
l.")ö S. L. 7. Bibl. storica della letteratura italiana diretta
da Fr. Novati 5.
Kanieri. Ant.. Una lettera inedita intorno a Giacomo Leopardi,
Napoli. Vo giugno. 1887. Roma. 8°. 14 S. Puhbl. da
(xennaro Buonanno per le nozze di Aless. Martini Marescotti
con Laura Euspoli.
Rebelliau. Alfr.. Bossuet. Paris, Hachette. Iß", fr. 2. Les
grands i5crivains francjais.
Ritter. Eug.. Notes sur Madame de Stael, ses ancetres et sa
famille, sa vie et sa correspondance. Genf. (Jeorg. 1 10 S. 8°.
Roman. ,T.. La Society proven(;ale a la lin du mo.yen äge, a
propos d'un ouvrage de M. Charles de Ribbe. In-S". lö p.
Paris, libr. Bouillon.
Romano-Catania. G.. D'un nuovo libro scientiflco sopra G.
Leopardi. Palermo. Reber. 55 S. Ifi".
Konzoni, Dom.. L'eloquenza dl S. Bernardino da Siena e
della sua scuola. Siena. 8". 141 S. L. 2.
Rossi, E.. Dalla mente e dal cuore di Giov. Boccaccio. Per la
storia del Decameron. Turin, Clausen. In-8". fr. 5.
Rossi, Getulio, Breve commento sopra alcune poesie moderne,
, Parte II iManzoni, Maraeli, Mercantini, Carducci, Guerrini).
Roma. Balbi. 8\ 88 S. L. 1..50.
Rossi, M.. Un letterato e mercante tiorentino del secolo XVI.
Filippo Sassetti. Cittä di Castello. 8. Lapi. 8". 167 S. L. 3.
Rossini. Franc, Dissertation sur Andromaque. tragedie de
.lean Racine : analyse psycologique. Parma. Pellegrini.
118 S. 8».
Russo, Gius., Gasparo Jlurtola e 11 suo poema sulla Creazione.
Acireale, tip. dell" Etna. 129 S. 8". [1. Cenni su Gasparo
Murtola. 2. La natura trattata dai poeti greci. latini e
italiani ; il poema didascalino nel löÜO e nel KiOO. 8. Della
Creatione del monrlo. poema sacro del sig. G. M. ; 4. Se il
Murtola nella Composizione del suo poema seguisse il Mondo
creiiio del Tasso owero la Scpmaiiic del Du Bartas.]
Saggio di poesie e cauti popolari religiös! di alcuni paesi
umbri. raccolti e illustrati da Oresto Grifoni. Trevi, tip.
Economica. 122 S. 16".
Saint-Simon. Memoires de, Nouvelle Edition ... par A. De
Boislisle. Tome XIV. Paris, Hachette. fr. T.bO.
Sannazaro. Jacopo. Le egloghe peschereccie, e altre poesie
latine dei secoli XV e XVI [di Giovanni Fontane, di Andrea
Xavagero, di E. G. Crotti, di M. A. Flaminio], recate in
versi italiani da Lnigi Grilli. Ed. corredata del teste. Cittä
di Castello, S. Lapi. 94 S. 16°. L. 1..50.
Scarano. X.. L'apparizione dei beati nel Paradiso dantesco,
Napoli. Giannini 1899. 8".
Sella. Attilio, Le rappresentazioni popolari in Valsesia.
Varello. Camaschella e Zanfa. 21 S. 8".
Silvestri. Em., Genio e dolore ; saggio critico su Dante,
^ Tasso e Leopardi. 2» ed. Vicenza. Rumor. 107 S. 8". L. 1.25.
Stendhal. Comment a vecu Stendhal. Documents inedits.
Pr^iace de Casimir Stryienski. Paris, Girard et Villerelle.
12». fr. 8.50.
Storia letteraria d'Italia scritta da una societä di pro-
fessori. 57—64. Milano, dott. Franc. Vallardi. S. 4H1 —
516, Vll; 81-160, 401-447, X 1; 161-240, 241—820. Das
Heft IL. |1. Ant. HcUoni, II seiccnto (57); 2. Fr.
Flamini, II Cinquecento (.')8. 59, 61. 62); 8. (\(Tiussani,
l-etter. roniana (601 ; 4. Tullo Concari, 11 settecento (68. 64l.
Tambara, (üov. , Stuili suUe Satire di Lodovico Ariosto.
Fdini'. frat, Tosolini e (i. .lacob. 95 S. 8». |l.La cronologia.
2. La materia e la forma. .8. Le correzioni dcl manoscritto
fcrrarese.]
Terzine ineilite del sec. XV in lode di Isotta da Rimini
(1407-1470). Due se.stine del sec. XIV [di (üovanni da
l'rato e .Vlberto degli Albizzi]. .Milano, l'mb. Allegretti. 8°.
40 S. Puhbl. da Hin. P.rambilla e Giov. Mari per le nozze
Crespi-Scssa.
Tocco, P'el., (^uol che non c'e nella Divina Commedia o Dante
e l'eresia, con ilocumenti e con la ristampa dellc (^uestioni
dantesche, Bologna. Zanichelli. 8". IV, 98 S. L. 2. Bi-
blioteca storico-critica della letteratura dantesca, diretta da
G. L. l'asserini e da P. Papa. VI.
Torraca, Fr.. Di un commento nuovo [del prof. (xiac. Poletto]
alla Divina (bmmedia. Bologna, Zanichelli. 124 S. 8°.
L. 8. Biblioteca storico-critica della letteratura dantesca
diretta da G. L. Passerini e da P. Papa. 7. 8.
l'si, credenze. proverbi e racconti popolari di Isnello, raccolti
ed ordinati dal prof. sac. ('hristoforo Grisanti. Palermo,
Reber. 2.50 S. 16". L. 8.
Vi 11 an i. Car.. La Urica italiana delle origini (Giacomo Da
Lentini, Rinaldo D'Aquino, Pier della Vigna). Fase. 1.
Pistoia. tip. Cino dei fratelli Bracali. 59 S. 8". L. 1..50
das Heft.
Vivo. C. De. Su l'Aminta di T. Tasso. Saggio critico. Napoli,
Guerrera 1899. L. 2..50.
,11 canto a Silvia di G. Leopardi commentato. Napoli,
Guerrera. 1899. L. 1.
Weiss, .7. .L, Moli^re. Paris. Calmann-Levy. 18». fr. 8..50.
Windenberger, .T. L., Essai sur le systfeme de politiquc
6trang^re de ,T. J. Rousseau. La R^publique conf6d(5rative
des petits Etats (thc^se). In-8", 816 p. Paris, libr, Picard
et Als.
Zaccagnini, (i,, Notizie sulla vita di Buonaccorso da Mon-
temagno il giovane. Pistoia. 14 S. 8". (Aus Bollettino
storico pistoiesc. I, 2.)
Zacchetti, Guido, II commento del Lombardi alla Divina
Commedia e le polemiche dantesche di lui col Dionisi. Roma,
soc. edit. Dante Alighieri. 16". 64 S. L. 1.
Zingarelli. Nie, Intorno a due trovatori in Italia. Firenze.
Sansoni. 16". VIII. 75 S. 80 cent. Biblioteca critica
della letter. ital. diretta da Fr. Torraca. No. 30.
Literarische Mitteilungen, Personal-
n a eil r i c h t e n etc.
ilit dem Ende des .Jahres 1899 blickt das Literarische
Central blatt, welches 1850 von Friedr. Zarncke be-
gründet wurde, auf eine 50 jährige Thätigkeit zurück. Die
.Tubiläumsnummer (No. 1, 1900) enthält ein vollständiges Mit-
arbeiterverzeichnis, sowie ein Bild Friedr. Zarnckes.
Nach dem Vorbild von Wölfflins Archiv für latein. Le.^iko-
graphie wird F. Kluge in Freiburg eine Zeitschrift für
deutscheWortforschung im Verlag von Dr. Trübner in Strass-
bnrg herausgeben ; das erste Heft soll im neuen .Jahr zu Ostern
ausgegeben werden.
Albert Waag in Karlsruhe wird demnächst eine ge-
meinfassliche Darstellung über die Bedeutungsentwicklung des
heutigen deutschen Wortschatzes veröffentlichen.
Dr. Gustav T hu rau hat sich an der Universität Königs-
berg für das Fach der Romanischen Philologie habilitiert.
Antiquarische Kataloge: S. Kende. Wien (11:
Rom. Phil.; Volkslied). — A. L orentz . Leipzig |112: Folklore).
— Simmel & Co., Leipzig (188: Literatur- und Theater-
geschichte, Bibliographie seit dem 16. Jahrh.).
Für die Lamey-Preis-Stiftung stellt die Universität Strass-
burg folgende Preisaufgabe:
,Die anakreontische Poesie des 18. Jahrhunderts in
Deutschland in ihrem Verhältnis zur französischen Ge-
sellschaftspoesie".
Der Preis beträgt 24(K) M.
Die Arbeiten müssen vor dem 1. .Tanuar 1901 eingeliefert
sein. Die Verteilung des Preises findet statt am 1. Mal 1901.
■!.'>
Ii)(Hi. I,lt( r,-itnr[ilatt, (ilr fjiM'in.-iiilscIii' iiiid rninanlsclio Fhilologic. .\r. I.
4ß
Die P.eworlniiiH um (Icii l'rcis stellt jedem offen, (iline llüeksiclit
auf Alter oder Nafioiialitiit. Itie Konlvurreiizarlieiten Uiinueii
in deutscher, franzüsiselier und lateinisclu'r .Sprache alifii'fasst
sein. Die Einieiehunn der Konkurrenzarlieiten erfolgt an den
Universitätssekretär. Die Konlairrenzarbeiten sind mit einem
iMotto zu verschen, der Name des N'erfassers ilarf nicht er-
sichtlich sein. Neben der Arbeit ist ein versclilossenes Kouvert
einzureichen, welches den Namen und die Adresse des Ver-
fassers enihält und mit dem Motto der Arbeit ilusscrlich f^c-
Uennzeiclinet ist. Die Versäumiini:; dieser Vorschriften hat
den Ausschluss der Arbeit von der Konicurrenz zur Kol^e.
(ieiiffnet wird nnr das Konvert des Verfassers der gekriinten
S(dnift. "" Zur Zurücktfal»^ der nicht Kfdcrönten oder wej;en
l*'ormfeliler von der Konkurrenz ausgeschlossenen Arbeiten ist
die Universität nicht ver|illichtet.
N O '1' I /.
l>en g-eniiftnistischoii Teil redig-iert Otto IJ(*li:i,ilipl iGiessen , HüfnmniiMirurt«r 8| . den rümunistisf-lien und engrlisrhen Teil Vv'tl/ Nfnitiaiiii
(Heidelberg:. Hnuptatrasse 73), und man bittet, die Heiträ^e lUecensiouen, kurze Notizen, rerannalnachrichten etc.) dem entsprechend gefälligst zu adressiren.
Die Redaktion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, das» alle neuen Werke germanisiiBchen urd ronumiHtiBchen
Inhalts ihr gl ei eh na eh Erscheinen entweder direet oder durch Vermittelung von <>. R. Iteisland in [iCipzig zugesandt werden. Nur in diesem
Falle wird die Redaction stets im Stande sein, über neue Publicationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung
in der Bibliographie) zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonderabzüge zu richten.
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
XJmt&ne M. 12, lä u. 18.
Verlag von O, R, Reisland iii Leipzig-,
Die
Philosophie der Geschichte
als
©ocioloo'ie
Dr. Paul Barth,
Privatdozent an der Universität Leipzig.
I. Band. 1897. 25 Bogen, gr. 8». M. 8.—.
Dem Verfasser ist Philosophie der Geschichte gleichbedeutend mit Wissenschaft der Geschichte, und diese wiederum,
da nur sociale Erscheinungen wahrhaft geschichtliche sind, nicht verschieden von konkreter Sociologie. Alle sociologischen
8\'Steme, meist im Auslande entstanden, sind zugleich geschichtsphilosophische Versuche. Er giebt davon, mit Saint -Simon
und Comte beginnend, eine kritische Uebersicht, die bisher fehlte, desgleichen eine kritische Zusammenstellung der noch wirk-
samen einseitigen Geschichtsauffassungen, der ethnologischen, ideologischen, der ökonomischen, des Marxismus und anderer
Richtungen und schliesst mit einer vorläufigen Skizze seiner eigenen Ansicht, die auch in der Kritik schon überall hervortritt.
Für l'hilosophen, Geschichtsforscher und Geschichtslehrer, Nationalökonomen, Juristen, praktische und theoretische Politiker
dürfte dieses Werk von mannigfachem Interesse sein.
Urteil der Kritik:
Das Literar. Centralblatt sagt u. a.: Dr. Barths Werk darf als eine durchaus tüchtige Leistung begrüsst werden,
es ist ebenso schätzbar wegen des Reichtums seines Stoffes als wegen seiner energischen Gedankenarbeit Doch solche
Fragen und Zweifel treffen nicht den ersten Band, der vornehmlich eine kritische Uebersicht der neueren sociologischen und
geschichtsphilosophischen S3'steme bringt. Eine solche Uebersicht ist ein sehr nützliches und keineswegs leichtes Unternehmen,
und die hier gebotene Lösung der Aufgabe verdient alle .Anerkennung. Wir erhalten nicht nur eine klare und übersichtliche
Darstellung der einzelnen Systeme, sondern auch eine eingehende Kritik, welche sowohl die Schranken, als den positiven Wert
der Leistungen deutlich zu bezeichnen sucht und durchgängig eine selbständige Behandlung der Probleme aufnimmt. .\uch verdient
ausdrücklich bemerkt zu werden, dass der Verfasser der Geschichte der Begriffe und Termini eine besondere Sorgfalt zuwendet.
Verfolgen wir den Gang der Untersuchung etwas näher, so findet sich zuerst eine Erörterung der sociologischen
Systeme, die nach einer Einleitung über die Entstehung der Sociologie sich eingehend mit Comte beschäftigt, unter den Be-
griff der klassificierenden Sociologie die Theorien von Littre, de Roberty, de Greef, Lacombe zusammenfasst, in eindringender
Untersuchung die biologische Sociologie vornehmlich Spencers, dann aber auch Lilienfelds, Schäffles, Fouillees und Worms' be-
handelt und endlich mit dem Begriff der „dualistischen' Sociologie die Lehren von Ward, Mackenzie, Hauriou, Giddings zu
umspannen sucht. Der zweite Abschnitt der Kritik beschäftigt sich mit den Geschichtsauffassungen, welche vom Standpunkt
einer das gesamte gesellschaftliche Leben umschliessenden Philosophie der Geschichte als einseitig erscheinen müssen. Der
Verfasser unterscheidet dabei eine individualistische, anthropogeographische, ethnologische, kulturgeschichtliche, politische,
ideologische, ökonomische Geschichtsauffassung. Die Darstellung und Kritik dieser letzten bildet einen Glanzpunkt
des ganzen Werkes. Der dritte und letzte Abschnitt enthält als erstes Kapitel eine Erörterung von Diltheys Ablehnung
einer Philosophie der Geschichte, als zweites eine Skizze der eigenen .\nsicht des Verfassers, die aber zu knapp und zu sehr
bloss deskriptiv gehalten ist, um die speeifische Ausprägung seiner Theorie genügend erkennen zu lassen. — Die in dem
Ganzen der Untersuchung behandelten Probleme hängen einerseits mit letzten philosophischen Ueberzeugungen. andererseits
mit brennenden Fragen der Gegenwart viel zu eng zusammen, als dass eine durchgängige Zustimmung zu erwarten wäre;
je nach der Stellung der Einzelnen wird das Buch eine verschiedene Aufnahme und gewiss auch manchen Widerspruch finden.
Aber der Wert des Ganzen wird dadurch nicht im mindesten angetastet, jeder Forscher auf den Gebieten der Philo-
sophie der Geschichte und der Sociologie wird sich mit ihm ernstlich beschäftigen und auseinandersetzen
müssen, jeder Freund dieser Probleme kann aus ihm gewinnen Doch verweilen wir nicht länger bei diesen
Einzelheiten, sondern geben zum Schluss unserer aufrichtigen Anerkennung eiper in hohem Grade tüchtigen und schätzbaren
Leistung einen vollen Ausdruck.
\>M\) Ml, r.ilinlilall fiir 'i i in:iMisrlii' und idiiiaiiisclic rililoloKic. Nr. |.
■IS
i (v>
(yoiin'jri)C il^iidiliiuiöliiiifl ^Jifldilolnc^ (g. m. b. S\ in Stiit»fl(ir(.
« 0 f h c II c V i dl i c II c II !
JloiirlTpii in {Irrfrii aus ifeiii ;,uiöfffen niuf iri-ci.^friiifrii .Tnficriiiniferf!
iibcrfraflcii Uoii
^iSiretto rcrbeffertc iui6 rcrmcljrtc 2Jiiflac!e.
l«rei§ gelicftet SK. 6.50. 3n öalbftang gebiinbeit m. 8.50.
Üötifiedii .'öere, ber öfclclirtc uiib Siditer, ber crft fiirsli* in feinet llebcrtvaiumg
be« „"l-nv^iunl" beii nitcii :)hibiii enieiictt hat, ber beftc i^e riii i 1 1 1 er unfc'rer
mittclbeiitfdieii £'itterntiiv 511 fein, hat fi* eiitidiloffci;, ba* uor 3al)ren Don ihm
bcvnusflecieheiie „Spifliiiaiiiisbiidi" neu su bearbeiten. I;aä iSnch enthält eine
©ainmluiia von anäerleieneii 5lJroben altirnnsöiüdier ©rjahlerfiinft, luic iie etwa ein
iiormanniidicr ^oflinelmann bc§ Vi. 3ahvhnnbcitä bei fidi führen inodite, um feine Ööter
SU erfli-ecn. Sie gereimten SJoueUen unb Sdimonte jener 3eit crllinacn in ber öei$'fd)cn
llcbertrnnuna, bie, bei mijfllidjftcr Xrcue be* Sejtes, bem «eift bes CriginaU fo
nahe al* mijglidi j" fommen fudit, mic für nnfer hentifleg Ohr gefchaffen.
.3u ÜEiiiflien aurrii Sic meißEn Sudjfjanölunnfn.
Aufsehen e r regt
folgende soeben in unserem Verlage erschienene Schrift:
Hinter der Mauer.
Beiträge zur Schulpefopm
mit besonderer Berücksichtigung des Gymnasialunterrichts.
Ein Buch für Verzieher und Verbildete.
gr. 8». 6 Bogen. M. I.ÖO.
J'"' B"'^''. keineswegs nur für Erzieher (oder , Verzieher"! von Fach, sondern für alle Gebildeten
(oder , Verbildeten- 1 bestimmt, fesselt es jeden Leser — und jede Leserin — von Anfang bis zu Ende.
Marbirg.
N. G. Elwert'sche VerlagskclikDdlaDg.
Verlag von O. R. Reisland in Leipzig.
Soeben erschien der längst erwartete III. Band der
^^ill
^1 mmm. spiiiiii
lii unserem Vorlage erschien soeben:
Freileri Mistral,
der Dickter der Provence.
Von
Nicolaus Welter.
Mit Mistral's Bildnis.
8". 23 Bogen.
Preis M. 4.—, in Leinen gebdn. M. 5.—.
Mistral, das noch lebende Haupt der
neuprovent.alischcn Diihtcrschule der Fc-
libcr. neben Hasset und Virttir Hugo wohl
der bedeutendste Lyriker und Kpiker. den
Frankreich in den letzten .labrhunderten
liervoigebracht hat. Ist aucli in Deutsch-
land längst kein rnbekaniittr mehr.
Xainentlich haben ihn die nieistirhaften
Verdeutschungen seiner lieblichen .\fin-io
und seiner romantischen Xirla durch A.
F.ertuch dem deutschen Publikum nahe
gebracht. Allein es fehlte noch an einer
ausführlichen D.arstellung von des treff-
lichen Dichters Leben und Wirken, und
diese wird in Welters von gründlicher
Sachkenntnis getragenem und gewandt
geschriebenem Werke gebracht.
Marburg. N. G. Elwert'sche
Verlagsbuchhandlung.
Verlag von 0. R. Reisland in Leipzig.
Soeben erschien:
Ueber
l'ollisetvillölooie.
i 0
Von
Karl Gustav Andresen.
Sechste
verbesserte und vermehrte Auflage
besorgt von
Dr. Hugo Andresen,
Professor an der Akademie zu Slünster.
: 31 Bogen. M. 6.40, geb. M. 7.20.
V/ilhelm Meyer-Lübke,
o. Professor der Romanischen Sprachen an der Universität Wien,
die Syntax enthaltend.
52 Bogen. Gr. 8». brosch. M. 24.—.
Der Inhalt der vorhergehenden Bände ist folgender:
Erster Band: Lautlehre. 1890. Sß'/s Bogen. Les.-Oktav. Preis M. 16.—.
Zweiter Band: Formenlehre. 1894. 43'„ Bogen. Lex.-Oktav. Preis M. 19.-
Ein ausführliches Wort- und Sach-Register zu allen drei Bänden soll in diesem Jahre folgen.
Früher erschien:
Konkurrenzen
in der Erklärung der
deutschen Geschlechtsnamen.
Von
Karl Gustaf Andresen.
1883. V, 144 S. M. 3.—.
Hierzu eine Beilage der Verlagsbuchhandlung von Eduard Avenarius in Leipzig.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fri tz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G. Otto's Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausg^egeben am 20. Januar 1900.
LlTEIUTURßLATT
FÜR
GERMANISCHE und liOMANISCllE PHILOEOGIE.
lIEKAlISaEGEBEN VON
j)R OTTO BEHAGHEL
o. ü. Professur der geroianischen Philologie
an der Universität Giessen.
UND
D'^- FRITZ NEUMANN
Professor der roiimnitichcii Philologie
an der Universität Heidell>erg.
Erscheint monatlicb.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
f reis halbjäbriicli M. 5. 50.
XXI. Jahrgang.
Nr. 2. Februar.
1900.
stein uieyer u. Sievers, Die ahd. Glossen. IV.
(P i p e r).
Sebiepek, Satzbau der Egerländer Mundart
(Behag-liell.
E w ft r t , Goetliee Vater (Devrientj. „.,. ^ , ^ , ,..
Steffen, Enstroöj nordisk folkljrik i jämfSrande - ■ Berichtigungen, Vermutungen und Erklärungen
Mürkens, Untersuchungen über das ae. Exodus-
lied (H o 1 1 h a u s e n).
Trautmann, Zu Cynewulfs Runenstellen (H o 1 1 -
hausen).
framställing ( G o 1 1 h e rt.
zum Beowulf (H o I t h a u s e n).
Svenska lÄtar jäoite danska och norska former, ^ ^ K" V' dTAmmÜTe historique de la langue fran^.
snmiade och orduade (Golttier).
Beowulf, hrsg. von Ä. Holder IIa. 2. Autl.
iHolthausen)-
(Herzog).
G a u c h a t , Etüde sur le Ranz des vaches fribourgeois
(Morf).
Vossler, Poetische Theorien in der ilul, Früh-
renaissance (Wiese).
Haussen, Ueber die altspan. Fräterita vom Typus
oz'e ptuie (Zauner).
Lauchert, La Estoria de los Quatro Dolores de
1a Santa Eglrsia (B a i s t).
D H i a n u , Vocalis nasalis a romän nyelvbcn
(Rud 0 V,').
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen
Steinmeyer, Elias und Sievers, Eduard, Die alt-
hochdeutschen Glossen gesammelt und bearbeitet.
Vierter Band. Alpbabetisch geordnete Glossare. Adespota.
Nachträge zu Band I— IIT. Handscliriftenverzeichnis. Mit
Unterstützung des k. preussischen Kultusministeriums und
der k. preussischen Akademie der Wissenschaften. Berlin
1898. XV und 790 S. Lex. 8".
Das Buch soll beurteilt werden, die Person ist gleich-
gültig. Daher halte ich darauf, gleich bei Beginn der
Besprechung der Bewunderung Ausdruck zu geben, mit
der ich dem unermüdlichen Fleisse und der im Laufe der
Arbeit sich steigernden Sorgfalt des Verfassers gefolgt
bin, und ich wünsche, dass dieser Grundton auch bei den
folgenden, weniger günstigen Bemerkungen hindurch-
klinge. Menschenwerk ist Stückwerk , wie St. S. IX
richtig bemerkt, und dieselben Ausstellungen, die ich
zu den früheren Bänden machte, muss ich auch hier
wiederholen, und zwar in verstärktem Masse, da es der
letzte Band ist, bei dem man nicht, wie bei den früheren,
auf eine Aenderung in dem folgenden hoffen kann.
Meine Einwendungen bezogen sich auf die Kollationen,
sowie auf die Anordnung der einzelnen Glossensamnihmgen
und den infolge davon sich ergebenden Mangel an Ueber-
sichtlichkeit. St. vertraut freilich, (S. VIII) dass, nach-
dem er die Nummern der vier Bände dieses Werks,
innerhalb welcher die grösseren und kleineren Glossen-
komplexe zum Abdruck gelangten, gehörigen Orts über-
all angegeben habe, so dass mit Hilfe der Beschreibung
jeder Kodex samt seinem Glossenbestand rekonstruiert
Averden könne, nun die fiüheren Klagen über das
Ordnungsprinzip der Sammlung, soweit sie nicht von
der Unvernunft diktiert seien, verstummen würden.
Nun sollte man ja, da St. nach bekanntem Schema kurz-
weg den für einen Unvernünftigen erklärt, welcher noch
etwas einwenden möchte, davoi' zurückschrecken, anderer
Meinung zu sein ; aber da ich gar nicht schreckhaft ver-
anlagt bin, wage ich zu behaupten, dass die Arbeit,
welche durch die von St. berührten Zusammenstellungen
erspart wird, gar nicht einmal die ärgerlichste beim
Gebrauch seiner Glossenausgabe ist, sondern dass es viel
peinlicher ist, bei sprachlichen, besonders dialektologischen
Arbeiten mühsam sich das Material, welches im Originale
beisammensteht, aus hundert Einzelgruppen zusammen-
suchen zu müssen. Ich habe wenigstens das Buch nicht
andei's benützen können, als indem ich mir einzelne
Partien zusammenlas und buchstäblich ausschrieb. St.
scheint das im Grunde auch selbst zu fühlen, wenigstens
sagt er, nach dem Bekenntnisse, dass er Abschliessenderes
hätte leisten sollen, das Unvollkommene seiner Arbeit
entschuldigend, auf S. IX: „Für mich stehen alle sprach-
lichen Ergebnisse nur in zweiter Linie, sie gelten mir
als Mittel, niemals als Zweck. Ich lege vornehmliches
Gewicht auf die Geschichte deutscher Bildung und Ge-
sittung. Wie die hehre Schönheit der antiken Welt
noch in ihren dürftigen und verstümmelten Resten die
Fähigkeit besass, verbunden mit dem Christentum' neues
Leben zu wecken, den wilden Sinn unserer Vorfahren
zu zähmen und Barbaren in Kulturträger umzuwandeln,
das erscheint mir als ein so bewunderungswürdiges Schau-
spiel, dass dem Verständnis der Entwicklung dieses
Prozesses zuverlässiges und gesichtetes Material zuzu-
führen mich keine Muhe zu gross dünkt". Man fragt
sich erstaunt : was sollen so hohe Worte bei einer Aus-
gabe der Glossen? Wer Glossen sammelt und heraus-
gibt, muss es doch in erster Reihe thun um der sprach-
lichen Ergebnisse willen. Durch diese kann ja erst das
Viel oder W^enig kultureller Beobachtungen vermittelt
werden, das daraus zu gewinnen ist. Freilich, um die
sprachlichen Ergebnisse heraus zu destillieren, ist die
Sammlung recht unbequem eingerichtet : aber stünde es
denn besser mit ihrer Brauchbarkeit für kulturhistorische
Studien? Ich bezweifle das, man mache den Versuch.
Jedenfalls ist es ein Fehler, wenn für St. alle sprach-
lichen Ergebnisse erst in zweiter Linie stehn. Er hat
damit den Hauptzweck der Arbeit einem Nebenzwecke
untergeordnet. Aber ich kann mir auch nur schwer
denken, dass einer, der mit so mühsamem Fleiss, wie St.,
Glossensammlungen kopiert, ihren Quellen und Verwandt-
schaften nachforscht, sie dann umstellt und in einander
verarbeitet, Lesarten und Schreiberhände, Handschriften-
inhalt und Druck feststellt und endlich das äusserst müh-
same Manuscript anfertigt und die nicht weniger er-
müdende Korrektur liest, dass der sich dabei stets mit
4
51
IJKK». Litinatiirl>latt fUr ffcrmanische und rouianiscbe Philologie. Nr. 2.
52
seinen liediinken und seiner Arbeit in einer so "idealen
lüelitun),' bewefrt, ziiniiil da in der .\rbeit selbst liöclistens
eine niininiale HelVieilifiiing soleber Bestrebungen liegt.
Vieileiilit fassen wir daiier Jenen Erj;uss besser, den»
Zusammenhange entspieehend, als eine Kntsclinldigung:
dafür, dass das tiewlnnen sprachlicher Ergebnisse nicht
genügend in dem Buche erleichtert ist. Als solche
wollen wir ihn gelten lassen, doch hätte das kürzer,
treftVnJer und einfaclier gesagt werden können. - Ich
hatte beabsichtigt, bei der Besprechung dieses Bandes
in der Weise uiitztiarbeiten, dass ich, wie bei den frülieren,
wieder eine Handschriftengruppe in meiner Lesung mit
derjenigen 8t. 's verglicli. Ich liatte mir zu dem Zwecke
meine Kollation der Züricher Handsclirit'ten liervorgeholt.
Aber ich bin davon zurückgekommen, aus Gründen, die
sich aus dem Folgenden ergeben werden.
Ein Iiöchst wichtiger Teil des vorliegenden Bandes
ist das Verzeichnis der benützten Handschriften. Die
Beschreibungen derselben sind, wie St. im Vorworte
sagt, auf den glossographischen und germanistischen
(nicht auf den kulturhistorischen?) Meridian visiert.
,,Weil der einheitliche Charakter einer Hs. oder ihre
Nichteinheitlichkeit vielfach nur mittels der Lagenver-
haltnisse sich eruieren lässt, wurden diese besonders be-
achtet". Icli finde vielmehr, dass dies nicht zur Genüge
geschehen ist. Verhältnismässig selten sind die Hand-
schriftenlagen angegeben: es scheint, dass St. diese nur
angab, wo er sie gerade in Händen hatte, sonst aber
wegliess. Wenn er auf S. 673 bei Beschreibung der
Handschrift C 58 275 der Züriclier Stadtbibliothek, zu
seiner Rechtfertigung sagt, er habe auf den Kodex nur
zehn Stunden verwenden können, so darf man diese
Entschuldigung" nicht gelten lassen. St. liätte sich eben
die Zeit nehmen müssen. Die Züricher Stadtbibliothek
ist äusserst entgegenkommend in der Darleihuug ihrer
Schätze, and ich habe die genannte Hs. nicht nur in
aller Jlusse an Ort und Stelle, sondern auch noch vor
einigen .Tahren auf der Hambui'ger Stadtbibliothek be-
nützen dürfen. Folgendes sei über ihre Lagen und ihren
Inhalt erwähnt: 1) S. 1 — 16 (unten auf S. 1 steht V),
2) S. 17—32 (unten auf 17 steht VI), 3) S. 33—44
ein Qaaternio, dessen zwei erste Blätter ausgeschnitten
sind. 4) S. 45 — 56 ein Quaternio, von dem Bl. 5
und 6 ausgeschnitten sind. Auf S. 45 unten steht VIII.
5) S. 57 — 72 ein Quaternio, unten auf S. 57 steht Villi.
6) S. 73 —84 ein Quaternio, dessen letzte zwei Blätter
ausgeschnitten sind. Unten auf S. 73 steht X. 7)
S. 85 - 92 ein Quaternio, von dem Bl. 1, 2, 3 und 8
ausgeschnitten sind. 8) S. 93 - 108. Unten auf S. 93
steht XII. 9) S. 109 -124; unten auf S. 109 steht
XIII. 10) S. 125 -136 ein Quaternio, von dem Bl. 2
und 3 ausgeschnitten sind. Unten auf S. 125 steht
XIIII. 11) S. 137 — 148 ein Quaternio. dessen 3. und
4. Blatt fehlen. Unten auf S. 137 steht XV. 12)
5. 149-164 (unten auf S. 149 steht XVI. 13)
S. 165—168 (unten auf S. 165 steht XVII). 14) S. 181 -
196 (XVIII auf S. 181). 15) S. 197-208 ein Quat.,
von dem Bl. 7 und 8 ausgeschnitten sind (XVIIII unten
auf S. 197). 16) S. 209—220 ein Quat., von dem Bl.
1 und 2 fehlen. 17) S. 221—236 (XXI unten auf
S. 221). 18) S. 237—252 (XXII nuten auf S. 237).
19) S. 253—268 (XXIII unten auf S. 253). 20) S. 269
—284 (XXIIII unten auf S. 269). 21) S. 285 300
(XXV unten auf S. 285). 22) S. 301 -316 (XXVI unten
auf S. .301). 23) S. 317-332 (XXVH unten auf S. 317).
24) S. 333—344 ein Quat., das 4. und 5. Bl. fehlen
(XXVIII unten auf S. 333). 25) S. 345 - 360 (XXVIIII
unten auf S. 345). 26) S. 361 — 370 ein Quat., von
dem das (i., 7., und 8. Bl. fehlen (XXX imten auf S. 361).
Von dem reichen Inhalte in{;c, icii , St. ergänzend und
berichtigend. Folgendes hinzu, allerdings auf keinerlei
Meridian visiert:
S. 1 a, Z. 1. Uos qui diligitis bona que retinere
nequitis. S. 1 b, Mitte. Qvi uult scire minas tenipesta-
tesque marinas. S. 2 a. Quidam mente bona facta sibi
rite Corona. S. 2 b, Z. 2 28. Audi faex iuuenum cuius
sunt uerba (.T. Werner, Neues Archiv XV, 2, S. 397);
unten auf der Spalte : De puero quodam componit oracius
odam. S. 3 a, drittletzte Zeile. Obiurgatio amatoris
puerorum. Sorditus et fedus nimis est et fetet ut hedus
(bis S. 4 a, Z. 20; vgl. Werner a. a. 0. S. 397).
S. 4 a, Z. 22. Pergama flere uolo. Auf S. 4 a stehn
auch die (xlossen. S. 5 a, Z. 20— 5 b, Z. 16. Contra
Romanorum auariciam. Vae tibi Roma vorax absorbens
cuncta Charybdis (Werner a. a. 0. S. 408); S. 5 b, Z. 17.
De iudeo in latrinara lapso. Z. 24 — S. 6 a. Mos est
Romanis in causis cottidianis (Werner a. a. 0. S. 409).
S. 6 a. Versus de Roma meliores quam sit aroma (Anthol.
lat. III, 5), S. 6 b. Si cuiictas urbes numereraus ab
alpibus infra. S. 7 a. Vrbs pictauis, weiter unten:
Quid tibi mors faciam que nulli parcere nosti ? (Anthol.
lat. IV, 20). S. 7 b, Z. 1. Vilior est humana caro quam
pellis ouina. Z. 5. Epitaphium Hectoris. Z. 26. Epitaphium
Achillis (Anthol. Burm. I, 98). S. 8 a, Z. 1. Orta
fluunt (Epitaphium), Z. 15. Plangis homo migrare domo
(Epitaplüum), Z. 27. Quisquis ades qui morte cades
(Epitaphium), Z. 35. Spc infernum poUuit astra solum
(Epitaph.). S. 8 b, Z. 3. Qvinque sacro claues dicuntur
Stare Sophie, Z. 25. Qvid carnis cnltus sit monstrat liicce
sepultns. S. 9 a, Z. 1 — 9 b, Z. 7. Omine felici te Musa
salutat araici (Werner a. a. 0. S. 399). S. 9 b, Z. 8 —
10 a, Z. 9. Dulcis amica mea speciosior es Galathea
(Werner S. 401). S. 10 a, Z. 9. Epitaphium petri J
baiolardi a seraet compositum, Z. 25. Epitaphium epT |
cathal. S. 10 b, Z. 7. Cantande sextq plures ex fratribus
assunt, Z. 20. Promeruit magnas, Z. 29. Non placet a
dextris chorus hie qui continet hedos. S. Ha, Z. 13. ■
In facie neuerem gestans in mente dianam, Z. 28. Viuere ^
non possum sine te neque uivere tecum (Werner S. 401). \
S. IIb. Z. 24 — 12a, Z. 26. Ueber die W^eiber (Anz.
f. K. d. d. Vorz. 1878. XX, S. 257). S. 12 a, Z. 27.
Accipe die plebi deus hie tibi mandat obedi. S. 13 a,
Z. 22. Non minus eneruat animos aut dirimit aurum
(über den nummus; vgl. Novati, Carmina medii aevi ,
p. 39 — 41). S. 13 b. Ecce patet cuique quod nummus
regnat vbique. S. 14 a, Z. 9. Septem modis peccata
delentur, Z. 18. De .Jacobö fratre domini, Z. 30. De
sancta Maria perpetua uirgine. S. 14 b, Z. 15. Die
Wochentage. S. 15 a. Die Schöpfungstage. S. 15 a.
Die plagae Egj'pti, S. 15 b, Z. 7. Epitaphium lugdunensis
hunberti, Z. 16. Epitaphium utriusque Marcelli. S. 16 a,
Z. 3. Epitapliium cuiusdam puelle, Z. 14. De comite
Theobaldo, Z. 31. Epithaphium Sviggeri abbatis sancti
dionisii. S. 16 b, Z. 14. Versus sancti Augustini de
circulo paschali. S. 17 a, Z. 1. Floruit ars loice placuitque
galone docente, Z. 21. Sillogismorum quicuraque cathe-
goricorum. S. 17 b, Z.H. Magnus aristoteles scrutinando
eacumiua rerum. S. 18 a, Z. 24. Prosodie in Versen.
S. 21 a, Z. 1. Incipinnt diuersarum prouerbia rerum
5a
1900. I.itcnitiirbliiU fi\r noi'niiiiÜ8clif und roiiianisclie Philologie. Nr. 2.
r,A
(Piper, Aelteste Liti'iiitiir). H. 21 b, Z. 23. Foniu; casuales
nomiimin. S. 22 a, Z. 25. l)i^ piisclia ubi cuiit.iiif,'-at.,
Z. 30. De iii'inia littera vbi ineiisis iiieiiiit, Z. 31. De
adveiitii (Imiiini ubi contiiigat. S. 22 b, Z. 3. De tiibus
missis in iiatale doinini. S. 22 b, Z. 10— S. 23 a, Z. 20.
Ad fugitiiium. Omnia vilescniit aitusque dolore li(iHescuiit.
(Werner .S. 401i); S. 23 a, Z. 21- 23 b, Z. 7. Conpar
nulla tibi me teste ualet reperiii (Werner S. 403). S. 23 b,
Z. 8 — 24. Auertat poenas deus et tibi donet anioenas
(Werner S. 404). 8. 23 b, Z. 25— Scliluss. Si cuiquam
capto vel taetro carcere clause (Werner S. 401). S. 24 a,
Z. 1 — 18. Omnia postpono, te pectore diligo tote (Werner
S. 401). S. 24 a. Z. 19 ff. Carmina misisti quod amat
nie Musa dedisti (Werner S. 405). S. 25 a. Klassiscbe
Hexameter, z. B. Oderunt peccare boni uirtutis amore.
S. 26 b, Z. 8. Si uis de prosperitate tiia aliqnid signilieare,
talia uerba pone et bis similia. S. 28 a, Z. 11. De laude,
Z. 25. Primo omniuni querendum est homini que sit uera
scientia. S. 28 b. Avgvstinvs. S. 29 a, Z. 9. Olim
diues eras nunc es de diuite pauper. S. 29 b, Z. 13.
Ilia snb nigi'a iacet ilice dantque soporem, Z. 19. Versus
de geniinis languescentibus. Roma duos liabuit res est
non tabula nana (Werner S. 406). S. 30 b, Z. 27.
Pbylosopbia dole sed tu d3'aletica soli. S. 31b, Z. 3.
Psalle cicada und Verscbiedenes. S. 33 a. Z. 15. Nisi
fallor pragmaticu.s Hoc thematis rethoricus. S. 34 a, Z. 1.
Oris tui premia fauci nostre quam dulcia amaricant dulce-
dinem. S. 34 b, Z. 20. Pape patris phtersicore sum dies
S. 35 b, Z. 7. Qualis sopor sub arbore florulento. S. 36 a,
Z. 27. Septenis liberalibus. S. 37 a, Z. 13. Qvo queso
eomparamine. S. 37 b, Z. 33. Oninis in quo saluifice^
thesaurus est scientii;. S. 38 b, Z. 19. Quomodo quis
leuissiraum. S. 39 b, Z. 8. Jam nunc uisu sillabicus
Noster exposcit ritlimulus. S 42 a, Z. 1. Forma boneste
uitc;. Moralium dogma pliilosophorum per multa uolumina
dispersum (geht bis 62 a, Z. 16). S. 42,b, Z. 25. Honestvm
est quod sua ui traliit (descriptio lionesti). In Fragen und
Antworten wird dann erklärt, quid sit potentia, docilitas,
iustitia u. s. w. S. 48 a, diuisio beneficenti^. S. 51b.
fortitudo. S. 54 a. Verecundia. S. 55 a. Moderantia.
S. 56 b, 20. De seruis et eorum dominis. S. 62 a, Z. 16.
Explicit de honesta uita. Dann folgt nach dem von St.
erwähnten Stück die Passio S. Agnetis virgiiiis. Agnes
Sacra sui calamum soriptoris inauret Lingiiam nectareo
conpluat imbre nieam Vt laus agnetis cunctis eluceat.
eins Texere martirium litera nostra parat. S. 67 a, Z. 30.
De Svsanna uxore Joachim. Dann folgt : Quis turbo
turba turbatur? quis sonus urbem? 8. 69 a. Estus erat
calor instabat sol flammeus undas. S. 70 a. Vtilibus
monitis prudens accommodet aurem. S. 70 b. Turbat
hiemps florem noxlucem larua decorem. S. 72 a. Canonicum
qui canonice me canonicastis Canonicum non canonice de-
canonicastis., dann de cathegoricis syllogismis. S. 72 b,
Z. 30. Hie dabitur gote wez cunctis uenientibus aschez.
S. 73 a. Ade peccatum que conveniens aboleret. In der
Mitte: Tollimus e medio satis urgentibus omnes. S. 73 b.
Offerimus tibi christe duas sed propter eosdem. In der
Mitte: Celum terra chaos distinctio trina locorum. S. 74 a,
Z. 15. De ornamentis verborum (Marbodii poema; vergl.
Burm. ad antliol. lat. I, 105). Die einzelnen Formen
werden dann behandelt, unten zunächst Repeticio, dann
auf S. 74 b und weiter Conuersio, Complexio, Traductio,
Gontentio, Exclamatio, Ratiocinatio etc. S. 76 b. Hec
tibi de multis ne plura forent honerosi Rhetoricae flores.
Diese gehn bis 8. 77 a, Z. 9. Dort steht; Expliciunt
rethoricae flores. Dann folgt: (^uud non sit mors corpori»
metuenda. 8. 77 b. Ad monaciium detractorem quod
nullus sit desperandus dum uiuit. .S. 78 a, Z. 18. Commen-
datio virginitatis et castitatis. H. 78 b, Z. ;;. Ad uir-
ginem deuotam, Z. 25. Oratio pio animabus defunctis.
S. 79 a, Z. 14. Consolatio lugentium. S. 79 b, Z. 8.
Item consolatio lugentium, Z. 21. Descriptio verne
pulciitudinis. S. 80 a, Z. 7. Dissuasio uenerii amoris.
8. 80 b, Z. 14. I'enitudo Jasciui amoris, Z. 2.'!. Dissuasio
concubitus. S. 81 a, Z. 13 81 b zu Ende: Dissuasio
intempestiui amoris sub assumpta paiabola. Mens mea
tristatur, virtus mea debilitatur. (Weinei' a. a. 0. S. 398).
S. 82 a, Z. 1. De bubone qui sit nuncius mortis. S. 82 b,
Z. 5. De odone. 8. 83 a, Z. 15. f^pitapliium Hectoris.
S. 83 a, Z. 26. Porticus est rome. S. 83 b, Z. 5.
Olim diues eras, Z. 18. Occubuit fixi iaculi mncrone
sagitta (Antliol. lat. II, 259). S. 89 a, 1. Versus episcopi
centionis (Hildeberti) 8. 85 a— 87 b. Aemilius Macer.
S. 85 b, Z. 4. De Ruta. S. 86 a, Z. 33. De apio.
S. 86 b, Z. 31. De saluia. S. 87 a, Z. 10. De porro
S. 87 a, Z. 15. De feniculo. 8. 87 b. Die Glossen
(s. St.) 8. 88 a— 93 b. Liber de naturali facultate (vgl.
Graff. Diut. II 269 ff., 273 ff., Haupt, A. III, 41, Pfeiffer,
Abb. d. Wiener Ak., Piper, P. XIII, 466 ff.) S. 94 a,
Z. 32— S. 102 b, Z. 12. Glossen De arboribus etc.
(s. St.). Auf S. 94 a steht noch: Uitibus ista conueniunt.
oblaqueatio. putatio. propagatio. fossio. (S. 102 b — 127 a,
s. St.; 126b, Z. 7. Ordo ivdicialis secundum Tullium).
S. 127 b, Z. 1. Dicitur argento tenuiue exstare celindrus,
Z. 22. Nunc aliud pai'tum ingenio trademus eodem.
S. 128 a, Z. 33 — S. 144 b. Incipit periegesis Prisciani
Grätici. (Es werden darin der Reihe nach die einzelnen
Länder Asia, affrica, libia, Europa, roma, Greci, de insulis,
populi, asia minor u. s. w. behandelt.) Eis S. 145 a s. St.
S. 145. Excerpte aus Persius. S. 146 a, Z. 10. Versus
de despectu Sapientis. 8. 146 a, Z. 24: Sver an dem
mqntage dar gat. da er | din fvz lat. derae iz alle die
wocuu I dezst ungemaclier. Tif fürt trvbe. uE 1 schone
wiphurre. sweme dar wirt | zegach. den geruit iz sa.
Der zi chilcun | gat. vn ane rve da stat. der wirt zeme
I ivngistime tage ane walin rescagin. | Sver da wirt
virteilt. der tet unirleit. i (Denkm. No. XLIX, 1 — 3).
S. 148 a, Z. 26. Epitaphium super adam. 8. 149 a, Z. 7.
Genealogia sancte^ dei genitricis Maiiq. Nupserat anna
uiris tribus bis si nosse requiris. S. 149 b, Z. 24 ein
Computus. S. 150 a bis 15.3 a s. St., dazu auch S. 150 b
Simbolum und Credo. 8. 152 ff. Geistliche Vorschriften.
Im Folgenden gebe ich nur Ergänzungen zu St. 's An-
gaben: 8. 228 b. Hostia per gentiles dicebatur id quod
offerebant congressuri cum hostibus. Dann folgen noch
Worterklärungen und lateinische Predigten. S. 257 b.
Qvoniam ergo fides est euidentius Signum inter omnes
uirtutes. Dann : Fides autem dicitur duobus modis quoniam
creditur. S.278 b — 279 b. Paternoster, dann De Penitentia.
S. 282 b, Z. 26. Gradvs e^tatis sex sunt. 8. 283 a, Z. 2.
De quatuor regnis. S. 284 a, Z. 18. Dies egipciaci
duodecim mensium cum horis. — 286 b ff. Verse über
das Vorige. — S. 287 a, Regeln über die Verse. Auf
8. 288 a unten steht das Rätsel :
LVX.
Fklka sxm splks. et sxm cxm splf crf \ . ,
Sxm dfckfs qxknqxf. sxm qxknqxf dfcfmque xpc /
Soluere qui poterit soluat, et eins erit.
8. 293 b, Z. 12. Qvi sitit ad fontem ueniat potumque
salubrem Hauriat. 8. 294 b. Rosi^ nodum reserat uerj
55
IIKX). Littraturblatt fUr goimaiÜBclie und romanische l'hilologic. Nu. 2.
r)i\
solis rndiiis. S. 294 a. Orbis factor lex eteine. S. 295 a.
Austro ifiiis iiitUientt' suiffeim cedit iiquilo Hatii sacro
SHfCfdontf imlsu incnlis iiiibilo. IVnict etc. S. 295 b,
Z. 24. Missus gabrii-l do celis. ueibi baiulus fidelis.
S. 296a, Z. 8. Exulatiir a celesti domo cuiiis odur fiagrat
cyiianiouiio. Iinnoitalis fit niuitalis humo niauducato iioxiali
p'oino. S. 29ti b, Z. 1 — S. 297 a, Z. 2. Captiuata largitas
longo rclegatnr, und: llospita in gallia nunc nie uocant
studia. S. 297 a. Maiic jirima sabbati surguns dei tilius.
S. 297 b. Post partum in partu et ante mater uiri lu'scia.
Ö. 298 a. Nach Dicitur ops etu. folgt ein Carmen de
aeqiiivocis und ein Carmen de tiguris, Worterklärungen
in Versen. S. 305 -7 s. St. S. 306 a Mitte - S. 307 a,
Z. 6. Estuans intrinsecus (A. V, 293 ff.) S. 316 a.
Angelieum carmen grece. Credo in deum grece. Agnus
dei grece. — — S. 300 a. Sapientia edifleauit sibi
domum excidit colunipnas VII. — S. 366 a, Z. 16. Dvni
sub mundi uespere dies inclinatur. S. 366 b, Z. 22.
Bethleem u. s. w. S. 367 a, Z. 9. Ego quondam lilius
multi specialis (A. V, 293 ff.). S. 367 a unten steht:
Salue mater mater patris soror spousi sponsa fratris
regis regum regia. S. 367 b, Z. 12. De Pilatho. Si ueluti
quondam scriptor uel scripta placereul In noua dicendo
multi uelut ante studerent.
Ich bin übrigens St. dankbar, dass er sich die Mühe
gegeben hat, die irrige Bezeichnung des Codex in P.
anzugeben ; sonst wäre diese vielleiclit unbemerkt ge-
blieben oder ohne weiteres korrigiert worden.
Endlich sehe ich mich leider genötigt, noch ein
Wort in eigner Sache hinzuzufügen. St.'s .\rt zu eitleren
oder nicht zu eitleren, ist mir ans den Denkmälern, seine
Voreingenommenheit gegen die luculentesten Thatsachen
(als welche ich z. B. die Gleichung 0) = P, und O2 = P2
betrachte) aus seiner Recension meiner letzten Otfridschrift
zur Genüge bekannt. Ich habe mir Sammlungen darüber
angelegt, habe aber voi'läufig keine Zeit und Lust, die
Sache weiter zu verfolgen. Da ich nun noleus volens
heut in der Lage bin, seiu Buch zu besprechen, so muss
ich- doch auch darüber ein Wort sagen, wenn ich nicht
den Anschein erwecken will, dass St.'s Bemerkungen
berechtigt sind. Als ich meine Züricher Handschriften-
vergleichungen vornahm, um sie mit denen des vorliegenden
Bandes zu vergleichen, fiel mir auf S. 669 von St.'s
Buche zum Cod. 143 der Kantonalbibliothek die Notiz
ins Auge: „Erste Nachricht über die Gll. bei Piper,
Sprache und Literatur Deutschlands I (1880), 55, wahr-
scheinlich nach A. Holders Mitteilung". Wie kommt St.
zu dieser Aeusserung? Hätte er das „wahrscheinlich"
fortgelassen, so wäre die Sache als Irrtum zu erklären
gewesen; hätte er „möglicherweise" statt wahrscheinlich
gesagt, so hätte er sich auf das, was ich in dem betr.
Buche S. 38 über Holder gesagt habe, berufen können,
doch wäre die Bemerkung immerhin auffällig und un-
freundlich gewesen. In der Fassung aber, wie sie jetzt
dasteht, verfolgt sie den Zweck, auf Grund nicht fest-
gestellter Dinge einen Eindruck beim Leser hervorzurufen,
der mir nicht günstig ist. Die Beurteilung dieses Ver-
fahrens überlasse ich Herrn Prof. St. selber. Ich habe
nur zu erklären, dass ich Holder viel mehr und Wich-
tigeres, als das, verdanke; die Nachricht über diesen
Codex aber stammt nicht von ihm, sondern ich weiss
davon durch meine eignen Arbeiten an Ort und Stelle.
Vielleicht zeige ich Herrn St. nächstens, dass ich noch
manches Andre über Handschriften weiss, wovon er nichts
erfahi'en hat. Holder weiss übrigens, dass es mir jedes-
mal eine besondere Freude und Genugthuung ist (ganz
abgesehen davon, dass es einfach Pflicht ist), wenn icli
seinen Namen als den eines Heisleuernden in meinen
Büchern erwähnen darf. lOrstaunt bin ich nur, dass es
Leute giebt, welche die gewissenhafteste Angabe der
Quelle in solchem Falle nicht als selbstverständlich ansehn.
Altona. P. Piper.
Beiträge zur Kenntnis DeutKCli- Böhmischer Mundarten
im Auftrage des Vereines für (iescliiclite der DeiitscOicii in
Hühmcn herausgegeben VOM Hans J.ninbel. 1. Der Satzbiiii
der Egerliinder ."ilnndart von .löset Sohiepek. Erster 'l'eil.
Prag 1899. Verlag des Vereins für Geschichte der Deutschen
in Böhmen. XIII. 2ÜÖ S. «».
Ein höchst erfreuliches Unternehmen beginnt in
höchst erfreulicher Weise. Schiepek, ein Schüler Heinzeis,
liat, ausgehend von der Mundart seines Heiniatsortes
Plan, ein ganz überraschend reiches Material zur Syntax
der Egelländer Mundart zusammengetragen und hat da-
bei die grösste Umsicht und Soigfalt bewiesen. Als be-
sonders lehrreich und eigenartig seien die Beobachtungen
über das Tempo der Eede und die musikalische Betonung
hervorgehoben, z. B. die Wahrnehmung, dass das Tempo
der Rede durch die objektive Schnelligkeit des in ihr
dargestellten Geschehnisses beeinflusst wird'. Auch hat
der Verf., was sehr dankenswert ist. aus andern Ge-
bieten Erscheinungen zur Vergleichung herangezogen;
leider ergibt sich aus diesen Znsammenstellungen, wie
wenig wir thatsäclilich noch wissen von der Syntax der
Mundarten; insbesondere ist Niederdeutschland noch ein
ganz unbekanntes Gebiet.
Die Auffassung der Erscheinungen verdient alles
Lob. Wenn Seh. nicht selten davon spricht, dass eine
Erscheinung x statt einer Erscheinung 1/ stehe, sie ver-
trete, so könnte der Unkundige zu der Annahme verleitet
werden, dass x das Spätere, // das Frühere sei; es liegt
aber hier nicht falsche Beurteilung, sondern eine un-
geschickte Ausdrucksweise des Verfassers vor.
Ueber die Umgrenzung des Stoffs wird man gelegent-
lich mit dem Verfasser rechten können. Dass die Zeit-
wörter sei7i , sagen , danken , thun zur Anwendung
kommen, wo die Schriftsprache über eine ganze grosse
Reihe von Zeitwörtern (§ 1 69) verfügt, dient zur Kenn-
zeichnung des Wortschatzes, hat aber mit der Syntax
kaum etwas zu thun.
In der Darstellung und Anordnung des Stoffes ist
Seh. etwas altmodisch; es herrscht die alte Vermischung
der Gesichtspunkte: bald wird die Form, bald die Be-
deutung ziu- Grundlage der Gruppierung gemaclit. So
wird unter ..Gebrauch des Präteritums" auch von dem
blossen Participium Präteriti gehandelt, das unter Um-
ständen in der lebhaften Erzählung verwandt wird
(S. 156), beim Futurum eine Redensart angeführt wie:
jetzt heisst es nach dein Vieh sehen, die zur Noth mit
einer futurischen Wendung gleichgesetzt werden kann.
Ein solches Verfahren hätte allenfalls seine Berechtigung
bei einer rein geschichtlichen Darstellung, wenn es sich
darum handelte, den Ersatz älterer Formen durch die
jüngere Zeit zu verfolgen. Aber in einer beschreibenden
Darstellung ist es unwissenschaftlich; Abschnitte über
Passiv und Medium dürfte es hier nicht geben. Was
haben ferner die verschiedenen Formen der indirekten
' Damit hängt die längst wohlbekannte Tliatsache zu-
sammen, dass der dichterische Eythmus durch den Inhalt des
Dargestellten bestimmt wird.
57
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr.
68
Rede mit den Modi zu tiiunV Die Erörterungen S. 184 ff.
gehören grossenteils in die Lehre vom Satz.
Dagegen ist es eine interessante Neuerung, dass
die I>ehrc vom Satz an die Spitze der ganzen Erörterung
gestellt ist, der der Abschnitt über die Wm'tklassen
dann naelitnlgt.
In der Erklärung der sj'ntaktischen Erscheinungen
bleibt noch immer viel zu thun. Ich greife einige Punkte
heraus, wo mir Seil, nicht das Richtige getroffen zu
haben scheint. S. 10 wird erörtert, dass im voran-
gestellten Nebensatz ansteigende Betonung die Regel
ist. Es heisst jedoch: tvemi ich al/er nicht maij! so
betont wie lans mich in Ruhe! Dazu meint Seh., der
elliptische Nebensatz habe die absteigende Melodie von
dem fehlenden Nachsatz entlehnt: doch wohl richtiger
von eben dem daneben stehenden gleichwertigen Auf-
forderungssatz, so dass eine Art von Konstruktions-
mischung vorliegt (ebenso S. 56 unten!). — S. 26: die
Ausdrucks weise: tvart, ich -werde dir stehlen erklärt
Seh. durch die Ellipse eines lehren, helfoi, weisen; das
ist schwerlieh richtig, denn daneben steht auch, wenigstens
in meiner Heimat: wart, ich stehle dir. — S. 34: wenn
bei was denn auf lat. quisnam verwiesen wird, so kann
das zu der Auffassung verleiten, in was denn stecke
eine Kausalpartikel. Nun findet sich aber die Formel
schon zu einer Zeit, wo denne rein temporal ist; es
war ursprünglich, nur in der zweiten Frage angewendet
= nhd. tvas dann? Man könnte also vielleicht zur
Aufhellung des lat. nain auf die deutsche Parallele ver-
weisen, aber nicht umgekehrt. — Was S. 42 und 43
über das „pleonastische" und gesagt wird, ist unklar.
Natürlich ist von der „Erhaltung" einer „unterordnenden
Kraft" des und keine Rede; wenn aber Seh. meint, es
müsse statt von beiordnender von anknüpfender Kraft
der Partikel geredet werden, so ist das eben nur ein
Ausdruck für das Nichtwissen. Es ist auszugehen einer-
seits von Sätzen wie: einen schönen Gruss und du
sollst heimkommen; hier werden zwei Dinge bestellt:
erstens der Gruss, zweitens die Aufforderung zur Heim-
kehr. Daneben wäre aber auch die Ausdrucksweise
möglich: einen schönen Gruss, dn sollsr heimkommen
Werden beide Formen zusammengehalten, so macht
und im ersten Satze den Eindruck des Ueberflüssigen.
Anderseits liegen allerdings auch Fälle mit Ellipsen zu
Grund, wo die Wiederholung der gleichen Worte er-
spart wird: ich (/ehe heim, und \ich geh] wen ns Katzen
hagelt. — S. 58: merkwürdig ist die Konjunktion de-
side seitdem (S. 58): sie ist offenbar zu side gebildet
nacli dem Muster von dewal (derweil) neben wal. —
S. 131: Seh. meint, die Redensart: die Stube sitzt voll
von Leuten sei gewissermassen die passive Form einer
aktiven Fügung, die etwa laute: die Leute sitzen die
Stube voll. Die Wendung kommt aber schon in alter
Zeit vor, ohne roll, zu einer Zeit, wo die als Ausgangs-
punkt vorausgesetzte Fügung unmöglich ist (vgl. meine
Heliandsj'ntax § 369); vgl. noch der Platz wimmelt von
Menschen; sie wird möglich durch die Schwäche in der
Wahrnehmung der kausalen Verknüpfung, die i(-li in den
wissensfluiftlichen Beiheften des D. Sprachvereins be-
sprochen habe (XIV XV, S. 141). — S. 137: dass
es im Mhd. ein temporales Augment ge- gebe, muss ich
entschieden bestreiten. — S. 149: es wird so sein im
Sinne von ist waiirscheinlich soll entstanden sein, „in-
dem die logische Folge sich in die Formen der zeit-
lichen kleidete". Das ist Erdmann'sche Mystik und mir
unverständlich. Die Sache liegt so, dass potentiale Aus-
drucks weise und futurischc unter Umständen gleich war:
ich thue es wahrscheinlich lässt die Ausführung er-
vvnrten; in Folge dessen kann die eine Form für die
Mildere auch da eintreten, wo die thatsächliche Gleich-
wertigkeit nicht vorhanden ist: „es wird schon so ge-
wesen sein". Eine genaue Parallele, wo ebenfalls die
Hinwoisung auf die Zukunft zur Bezeichnung des Poten-
tialen geworden, bietet das Wort voraussichtlich, vgl.
z. B. Jacobi, Kompositum und Nebensatz, S. 47: (der
Unterschied) bestand voraussichtlich ebenso gut in nicht
indogermanischen Spi'achen; ebda. S. 100: Verbalnomina,
die voraussichtlich niemals durch das ganze Paradigma
durchflektiert worden sind; Kauffraann. Germania 37, 372:
die Beobachtung Behaghels, in der voraussichtlich auch
Andere mit ihm zusammengetroffen sind. — S. 160:
Sie entschädigen schon braucht nicht Imperativ za
sein, denn es kann auch im Singular heissen: Du ent-
schuldigst schon. - S. 199: Hier werden Participial-
konstruktionen besprochen, wie sie vielfach im Sprüch-
vvort vorliegen: Jung gefreit hat Niemand gereut.
Zur Erklärung heisst es: „die nominale Natur des
Particips befähigt es zu diesen Verwendungen so gut wie
den Infinitiv". Hier sieht man wieder, wie verhängnis-
voll die Anwendung hergebrachter Termini werden kann:
der Infinitiv ist ein Nomen, das Particip ist ein Nomen,
folglich kann das Eine für das Andere eintreten. Ebenso
gut könnte ich sagen: der Sekt ist eine Flüssigkeit, das
Petroleum ist eine Flüssigkeit, also kann ich meinen
Gästen auch Petroleum vorsetzen. Warum kann denn nun
gerade in diesem besondern Falle das Particip gleich-
wertig mit dem Infinitiv sein, während es nie heisst:
ich soll bezahlt für ich soll bezahlen ? Nach meiner
Meinung ist das als Subjekt erscheinende Particip ur-
sprünglich ein ganzer Satz gewesen: Jung gefreit hat
niemand gereut ist eigentlich :_/««Mi7 gefreit! hat Jemand
gereut. Das Particip stand hier im Sinne eines Impera-
tivs; und dass dieser hypothetischen Sinn gewinnen kann,
ist bekannt und von Seh. selbst ausgesprochen; also:
wenn man Jung freit, so hat das Niemand gereut.
Ich glaube aber auch, dass das „absolute Particip" aus
einem Imperativ hervorgegangen ist: den Hut in die
Stirn gedrückt, kam er daher; Seh. hat ja mit vollem
Recht angenommen (§ 174. 2), dass das erzählende
Particip aus rein imperativischer Geltung abzuleiten sei.
Ich verweise im Uebrigen noch auf die „Verhandlungen
der Züricher Philologenversammlung" S. 297 ff.
An der sehr sorgfältigen Korrektur nicht bloss,
sondern auch mit sachlichen Beiträgen hat sich der
Herausgeber Lambel eifrig beteiligt.
Hoffen wir, dass recht bald der zweite Teil des
Werkes glücklichen Abschluss finde, und dass sein Bei-
spiel reiche Nachfolge hervorrufe.
Giessen. 0. Behaghel.
Felicie Ewart. Goethes Vater. Eine Studie. Hamburg u.
Leipzig. Leop. Voss 1H99. 104 S. M. 2.—.
Frau Ewart, die sich bis jetzt, soviel ich weiss,
nur über Emanzipation in der Ehe literarisch bethätigt
hat, veröffentlicht im Verlag von Leop. Voss jetzt eine
liebenswürdig geschriebene Studie über Goethes Vater.
Aus einer mehr instinktiven Sympathie für den treff-
lichen Alten hat sie sich, wie sie bekennt, nach und nach
autodidaktisch an der Hand der Fachliteratur ein festes
Urteil zu bilden versucht. Ihr Büchlein soll eine Rettung
53
19(X). Lltoratarblatt fUr Kurmanischc und romanische Philologie. Nr. 2.
60
des Vatecs-Ooctbe soin gegenüber der anReblicli nnge-
reebten KeurteiliiMg:. die durch Zeitgenossen, besonders
dnreb den grossen Sobn selbst, auf die Nachwelt ge-
kommen sei. Indem die Verfasserin sich diese Rolle der
\'ci teidigerin , nicht die einer ruhig sachlichen Er-
zühlerin, anweist, nimmt sie dein Leser das Recht, das
Tendenziöse ihres Scliriftchens ihr zum Vorwurf zu
machen. Sie will die griesgriimig strengen Züge des
alten Rats antliellen, nnd es gelingt ihr, nns eine ernste,
tüchtige, münnlicbe, ehrenfeste, haltungsvolle Gestalt vor
die Angen zu führen. Wir erkennen als (Toetheverehrer
freudig die I>ankespliicht an, die wir der „fruchtbringen-
den Lebensarbeit" von Goetlies Vater schulden.
Nur will es uns bediiiiken, diesen Dank hätten wir
schon immer empfunden, seit Goethe selbst den „Complex"
seiner Persünlicbkeit in seine „Elemente", die er von
den Vätern ererbt hat, aufgelöst und die Originalität
seiner selbst halb scherzhaft, halb bescheiden mit einem
Fragezeichen versehen hat.
Alle Würdigungen des alten Rates, die Frau Ewart
geben kann, werden schliesslich zusammengefasst in die
Worte, die der Sohn dem Vater negativ wie positiv,
dankend wie klagend gewidmet hat. Freilich ist die
Schrift ja auch viel weniger gegen Goethes Darstellung
als gegen die neuerer Beniteiler gemünzt. Allein auch
bei ihnen findet sich neben übermässigem Betonen der
Schwächen des alten Herrn doch ebensoviel .Streben, dem
zweischneidigen Charakter gerecht zu werden.
Immerhin sind wir — ob für oder wider gestimmt —
der Verfasserin dankbar, dass wir an Hand ihrer Schrift
wieder einmal die Figur des Vaters und, was uns in
jenem Umkreis immer am elementarsten anzieht, die Ge-
stalt des grösseren Sohnes an uns vorübergleiten sehen.
Es sind nicht neue Züge, die nns entgegenblicken, aber
die Ei'gebnisse der nenen und neusten Forschung sind,
soweit ich es verfolgt habe, allseitig herangezogen, so
dass die Schrift eine nützliche Zusammenstellung des
Gefundenen bedeutet. Als Versehen fällt die mehrfach
wiederholte Schreibweise 'Reimer' für 'Riemer' auf.
Druck und Ausstattung ist durch Leop. Voss in ge-
wohnt würdiger Weise besorgt. Eine gefällige Wieder-
gabe eines Porträts des alten Rates nach J. P. Melchiors
Relief ziert den Fingang als eine Art Gegenstück zu
dem Lichtdruck des Oelbildes der Frau Rat im letzten
Goethe-Jahrbuch.
Weimar. H. Devrient.
Richard Steffen, Enstroflg nordisk folklyrik i jäm-
förande framställing. Stockholm 1898. 8». 23(5 S.
— — — — , Svenska lätar jämte danska och
norska former, samlade och ordnade. 1. iilrhe strofer
och strofkomplexer. Stockholm 1898. 8". 66 S. (Svenska
landsmälen, Heft XVI, 1 u. 2.)
Steffen gibt eine sehr anregende und ergebnisreiche
Untersuchung über einstropbige Volkstanzlieder im Norden,
deren Art, Alter und Ausbreitung durch Vergleichung
mit entsprechenden deutschen Einzelstrophen festgestellt
wii-d. Die einleitenden Abschnitte behandeln die Schnader-
hüpfel , deren Hauptmerkmale (Natureingang , Inhalt,
Vierzeiligkeit, Anwendung zum Tanzgesang, ursprüng-
liche Zugehörigkeit zum Tanze) geschildert werden.
Die Verwandtschaft des norwegischen stev leuchtet so-
fort ein (vgl. S. 117 18), besonders wenn wir seinen
Zusammenbang mit dem Tanz in Betracht ziehen. Aus
Schweden und Dänemark bieten sich bei genauerem Zu-
sehen ebenfalls eine Menge selbständiger, vierzeiliger,
zum Ringelreihen und Paartanz gesungener Einzelstrophen,
denen die Kennzeichen dieser volkstümlichen Dichtart
anhaften. In den Sammlungen sind diese Tanzstropiien
aber nicht immer in ihrer Selbstilndigkeit erkannt und
gewürdigt woiden. Darum sucht Steffen die schwedischen
„latar" samt ihren dänisciien und iiorwegiscben Seiten-
stücken aus der Ueberlieferung herauszuheben. Im An-
hang stellt er 43 solcher Gesätze, die mit der nordischen
Balladendichtung mindestens gleichaltrig sind, zusammen.
Die selbständigen Einzelstrophen sind in verschiedener
Weise überkommen. Wir finden in Deutschland wie im
Norden häutig lyrische Gedichte, deren Strophen gar
keinen Zusammenhang unter einander aufweisen. Das
sind eben blosse Sannnlungen von Einzelstrophen, die
gar keinen Anspruch erheben, als ein zusanimeTihängendes
mehrstrophiges Gedicht betrachtet zu werden. Einzel-
strophen sind ferner oft in zusammenhängende epische
Volkslieder eingestreut, als lyrische Eingänge, Abschlüsse,
Kehrreime in Balladen erzählenden Inhalts benützt,
manchmal auch von reflektierenden Dichtern zu mehr-
strophigen Liedern erweitert. Aus zusammengesungenen
Einzelstrophen können sogar scheinbar einheitliche Ge-
dichte mit fortschreitender Handlung entstehen, die frei-
lich doch im ganzen und einzelnen widerspruchsvoll,
lückenhaft und dunkel bleiben (vgl. S. 180 ff. über die
Nachtigallstrophen). Steffen erörtert auch die ver-
schiedenen Weisen und Tänze, zu denen diese Strophen
gedichtet wurden. Ans dem reichen Inhalt der an-
regenden klaren Schrift hebe ich nur den einen, auch
für die deutsche Volksliederforschung wichtigen und
fruchtbaren Grundgedanken heraus, dass die alten Texte
zahlreiche ursprünglich selbständige Einzelstrophen ent-
halten, deren Erkenntnis und Bestimmung nicht nur
unser Wissen von dieser uralten und noch gegenwärtigen
Volksliedergattung bereichert, sondern auch erst das
richtige Verständnis vieler bisher dunkler, zusammen-
hangsloser, scheinbar verkürzter und verstümmelter mehr-
strophiger Texte ermöglicht.
Rostock. W. Golther.
Beownlf. Herausgegeben von Alfred Holder. II a: Be-
richtigter Text mit knappem Apparat und Wörterbuch.
Zweite Auflage. Freiburg i. Br., Leipzig und Tübingen,
Verlag von J. C. B. Mohr ( Paul ."^iebeck) 1899. I = Germanischer
Bücherschatz. 12 a.] VIII, 190 S. S<:
Die im Jahre 1884 zuerst erschienene Beowulfans-
gabe A. Holders liegt jetzt in neuer Auflage vor, wo-
durch sich ihre Existenzberechtigung neben der vielbe-
nutzten Heyne-Socin'schen deutlich bekundet. Nach dem
Vorwort ist ihr die Forschung der letzten 15 Jahre auf
dem Gebiet des Altenglischen zu Gute gekommen, und
Kluge hat auch diesmal das Buch während des Druckes
durchgesehen. Ausserdem hat Cosijn Besserungen bei-
gesteuert. Bei einem Vergleich mit der ersten Auflage,
die von der Kritik durchweg freundlich aufgenommen
wurde, zeigt sich überall ein Fortschritt; mehrere glück-
liehe Konjekturen Kluge's haben verderbte Stellen in
befriedigender Weise gebessert, die Quantitäten sind
überall nach den metrischen Forschungen von Sievers
bestimmt, die Verse richtig abgeteilt, die meisten Lücken
glücklich ausgefüllt — kurzum, es ist die einzige Beowulf-
ausgabe, die in metrisch-textlicher Beziehung auf der
Höhe der Zeit steht. Das Hauptverdienst an dieser er-
freulichen Thatsache wird man doch wohl Kluge zu-
schreiben müssen, da der Herausgeber m. W. niemals
als Forscher auf dem Gebiet der altenglischen Studien
61
1900. Literaturblatt fttr germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
62
aufgetreten ist. Wie in der ersten Auflage sind audi
diesmal viele nietiiscli oder gi'nniinatiseli notwendige
Besserungen in die Fussnnten verwiesen und bloss ein
Teil Konjekturen in den Text aufgenouinien. Der Grund
dieser vcrsciiiedeiien Behandlung des Textes ist mir nicht
immer klar geworden, mehr Knergie und Einheitliclikeit
hätte dem Eef. besser gefallen ; überhaupt sind die Kon-
jekturen fiüheror Forscher und Herausgeber auch jetzt
nur in streng begrenzter Auswahl gegeben, wahrend
Heyne-Socin hier ja ausfiilii lieber ist. Da der Preis des
Buches jetzt auch erheblich 'lerabgesetzt ist (auf M. 2.50),
dürfte es nunmehr sich 'iberall als Hülfsmittel beim
akademischen Unterricht eii bürgern.
Bei einer flüchtigen Durchsicht des Buches sind
mir einige Punkte aufgestossen, die ich hier als kleinen
Beitrag für eine künftige Neuauflage verzeichnen möchte.
V. 70 lies ißila. — V. 73 lies feorum. — V. 102 lies
gdest 'Geist'. — V. 133 lies wirgan. — V. 136 setze
Komma nach /ore. — V. 142 lies hei-. — V. 160 lies
-snia, vgl. Beitr. X, 507. — V. 186 lies wite. —
V. 191 lies siiottor (Sievers). — V. 232 lies fiislie (S.).
— V. 247 setze Fragezeichen nach (femedu. — V. 271
ist wohl besser pces für pier zu lesen. — V. 286 erg.
mit S. he vor on. — V. 300. Desgl. nach pcet. —
V. 306. Ist vor (jüp vielleicht eine Lücke anzunehmen
und dann -mödgan men zu lesen? — V. 368 lies mit
S. i/eatumm. — V. 387 und 729 lies besser sibgedriht.
— V. 395 lies mit S. geatwum. — V. 470 ist besser
mit S. ic nach Siädan einzusetzen. — V. 528 b ist zu
kurz: lies nea[a]n oder {ge]bidan. — V. 710 lies hlvoditm.
— V. 788 lies hcvftlon. — V. 820 lies hleodu. —
V. 915 lies gefrwgra. — V. 986 \ies häipms. — V. 1026
ist doch srofeniim zu kurz, lies sceotendum. — V. 1048
lies mit S, (Beitr. X, 269) 7)mn [ne] lyhä. — V. 1210
lies mit S. feoh statt feorh. — V. 1318 lies ncegde.
— V. 1514 lies wceter ndinig. — V. 1875 möchte ich
d 'je' hinter seoääan einschieben. — V. 1887 lies seo
(= yldo) statt se. — V. 1923 erg. he nach pcer. —
V. 1939 lies scedden, vgl. Beitr. X, 313. ~ V. 1941
lies mit S. efnan. — V. 1975: Die Besserung raäe
stammt von Sievers (Beitr. X, 272), nicht von A. Holder!
— V. 2093 lies mit S. reccan. — V. 2150 lies geloiuj
l'issa. — V. 2217 sollte ugeaf kursiv gedruckt und als
Konjektur Bugges bezeichnet sein ! — V. 2298 ist un-
möglich, da u'htenne und hilde nicht alliterieren. Lücke?
Oder ist s6 wilda statt hilde zu lesen? — V. 2312
lies gdst 'Geist'. — V. 2338 lies trenne [scyld] und
streiche eoll. — V. 2432 lies mit S. wihte. — V. 2435
desgl. ungedefe oder -döfe (Beitr. X, 234). - V. 2488
ist heoro eine ungenügende Ergänzung. — V. 2525
ist ganz unmöglich. Lies : oferfleon fötes trem \ ac
unc [feohte] sreal \\ . — V. 2562 lies mit S. secean.
— V. 2592. Gehört hy nicht besser zur ersten Halb-
zeile? Oder besser noch vor (?«'? — V. 2615 lies heim
irünfdgne oder mit Eieger hyman hringde. — V. 2636
lies mit S. geativa. — V. 2804 lies pcet statt si mit S.
— V. 3104 lies pd'r statt pxts mit S. — V. 3154 lies
wi(i\eii\des.
Zum Glossar habe ich nur weniges zu bemerken:
celwiht ist auch N. — äterfdn 'vergiftete Schwert-
sohneide' bezweifle ich, so lange nicht Beweise für diese
heimtückische Wafifenart beigebracht sind. — healomä
'tötliches Wüten' stammt wohl aus Heyne; der Instr.
ist besser mit 'feindselig' zu übersetzen. — Bedeutet
beann auch 'Besitz'? — Bearu ist nicht mit 'Baum' zu
übersetzen! — Statt byrele lies hyrelU! — Ca/m/) kann
auch N. sein. — Diadbed bedeutet 'Totenbett'. — Be-
deutet dC'or auch 'wild'? — iJrcor kann auch N. sein.
— Statt eal-lrcnne lies -treu. — Streiche eoton-weard,
da dies V. 668 natürlich nicht Acc. sein kann (lies mit
Trautmann abdd statt cibiad). — Lies fenhlid statt -hlid
und übersetze 'Sumpfdecke'. 'Sum])figer Abhang' ist doch
etwas zu merkwürdiges! — Ist forswafdu als Verbum
anzusetzen ? — gcwyrpan bedeutet, wie Cosijn nachge-
wiesen hat, in rellex. Gebrauch genesen'. — Ileolfor
kann auch M. sein. — Heoru-drior heisst 'Kampfblut'.
— Heoro-höcyhie heisst 'mit verderblichen Widerhaken'.
— Ilioro-weallende wäre wohl besser mit der verderben-
bringende' zu übersetzjsn. — Ist hlytw M.? — Statt
hnd-ijan lies nd:gan. — Hryssnn wäre besser unter
hrissan zu verweisen. — Zwischen hwdidre 'doch' und
hwceäer 'ob' (= N. des Pron.) hätte scharf geschieden
werden sollen, trotzdem sie in der Hs. zuweilen ver-
mischt sind. — Isig heisst natürlich 'eisig, beeist'. —
Wo ist kessan Ac. llasc. ? V. 43 ist es doch Instr.
PL — Streiche nuH 'Klinge, Schwert, Waffe', das es
überhaupt nicht gibt! — Myrä (zu mierran , got.
marzjun) bedeutet 'Aergernis, Schädigung und hat nichts
mit nvjrhd zu thun. — Statt nktgwst 1. -gcest. — Offeon
gehört nicht zu tihan (!) sondern zu feön = *leohun.
— Statt onbldian lies -bidian. — Statt sceadm-mäd
lies sceäden. — Ist sendan 'schmausen' zu rechtfertigen?
— Sigan heisst auch 'hinaufziehn' ! — Sweoloä kann
auch N. sein. — Übte, Acc. Sg. -an, kann doch nicht
N. sein! — Unsyn Adj. ist Unsinn. Y. 1072 bessre
ich vnsynn[g]uni. — Wc'egsweord ist wohl eher
'Schlachtschwert'. — Statt werga lies uerga ; es gehört
zu wSrig. — Wen heisst nicht 'Hoffnung' und wenan
nicht 'hoö'en'. — Wyip heisst nicht 'Wechsel'. —
prydsiryd ist Adj. (= -siciä) und bedeutet 'stark an
Kraft'._
Gotenburg. F. Holthausen.
Bonner Beiträge zur Anglistik. Herauseregeben von Prof.
Dr. M. Traut mann. Heft IL Sammelheft. Colley
Cibbers Bühnenbearbeitung von Shakespeares Richard III.
Von Dr. Richard Dohse. LTntersuchungen über das alt-
englische Exodnslied. Von Dr. Gerhard Mürkens. Zu Cyne-
wulfs Runenstellen. Von M. Trautniann. Berichtigungen.
Vermutungen und Erklärungen zum Beowulf. 1. Hälfte.
Von M. Trautmann. Bonn 1899. P. Hausteins Verlag.
192 S. 8».
Da die erste von diesen Abhandlungen bereits im
Literaturblatt (1899, Nr. 7) besprochen ist, kann sich
Referent auf die übrigen, sämtlich dem Gebiet der alt-
englischen Philologie angehörenden Aufsätze dieses Sammel-
heftes beschränken. In dem ersten untersucht Mürkens
nochmals eingehend das schon mehrfach behandelte Exodus-
lied unter folgenden Rubriken: 1) Inhalt und Gliederung,
2) Verhältnis der sechsten Fitte zum Ganzen, 3) Quellen,
4) Komposition, 5) Heimat, 6) Entstehungszeit, 7) Text-
kritik. Die 6. Fitte hatte nach M. ursprünglich mit
dem Exodusliede nichts zu thun, sondern ist ein ein-
geschobenes, selbständiges Gedicht mit lehrhafter Tendenz,
das man mit Tsaaks Opferung' überschreiben könnte.
Die Quelle des Exodusliedes war ausser der Bibel auch
das Gedicht des Avitus „De transitu maris rubri", und
zwar nicht bloss für die 2. Fitte, wie Groth will. Die
Dichtung ist höchst wahrscheinlich ein einheitliches, aus
der Hand eines einzigen geistlichen Verfassers hervor-
gegangenes Erzeugnis, also ohne Interpolationen. Es
ist ferner, wie sich aus Sprache und Metrik ergibt, in
63
1900. Litcraturblatt ftlr germanische und romanische Pliilologie. Nr / 2.
64
^
Nordliumberland, spätestens um 700, gediclitet, niclit
aber, wie Siovers meinti", in KiMit. Was AI. gegen diese
Ansielit vorbringt, scheint mir durcliaus überzeugend,
nur will mir die S. Ü3 aufgestellte Erkliirung von
inijemen V. ISH) als 'die zu den waflenfaliigen Männern
gehörigen' nicht gefallen, die M. durch inijepiod und
iiigefolc stützen zu können glaubt. Sollte in inge nicht
dasselbe, noch unerklärte Adjektiv stecken, wie in dem
tege (gohl) des lieowulf? Oder könnte es der Plural
von einem *inn'ig 'domesticus' seiuy Uebrigeus hiitte
M. darauf hinweisen dürfen, dass sonst in der Exodus
und CO stets vokaliseh alliterieren, vgl. up : kidigru
V. 4, coräan : ymb : up V. 26, eald : Egypta V. 50,
eoräan : iip : ef)ie V. 76, eorla : or V. 154, ofer : eored
V. 157, (tade : aäeluin V. 186, eorp : ecun V. 194,
aiol (= eatol) : dfen : egesan V. 201, vorlas : ceniiim
V. 216, eorla : tiii : ealliim V. 261, iagum : on V. 278,
ealde : icr V. 285, eorlas : dir : ofest V. 293, diidcegne :
eorla V. 304, eahlor : dgan V. 317, iode : un : ealdor
V. 335, eorla : ceäelo : an V. 353, or : ealde V. 359,
ealluDi : eord : ice V. 370, alh : eorä V. 392, ängan :
eordan : grfe V. 403, ealde : ecg V. 408, dtva : aldre
(= ealdre) : tin V. 424, eordan : ymb : up V. 429,
yldo : eordan : ealle V. 436, ätia : ealle V. 439, atol
[== eatol) : gda : (inig V. 455, ealles : im : chiig V. 508,
earm : anbid : edel V. 533, eadig : up V. 544, dclum :
ealle V. 578, rjä : ealle V. 585, während g stets mit g
oder j stabt. — Mit welchem Recht werden S. 99 f.
Verse wie gdrberendra, södfwst cyning, in uprodor,
he wies leof gode Dehnverse genannt? Von den
S. 100 besprochenem zweiten Halb-Verseu mit fehler-
haftem Auftakt, V. 7 und 388, liesse sich übrigens der
erste leicht bessern, wenn man nämlicli hijre statt gehgre
schreibt. S. 102 wird das ealdwerige von V. 50 mit
kurzem e gelesen, doch muss ich eine solche Auffassung
ablehnen. Cosijn liest ealwerige, was M. nicht erwähnt,
und der fehlende Fuss lässt sich leicht durch Einschiebung
von pvod nach ealwirge (schw. Form) herstellen. Ebenso
unerwähnt bleibt der Vorschlag von Sievers, Beitr. X,
461, der -werigra empfiehlt. - S. llSflf. stellt M. die
ihm notwendig erscheinenden Textbesserungen zusammen,
unter denen sich auch einige neue eigne befinden. Nur
zu wenigen Versen habe ich etwas zu bemerken: V. 46
hatte ich selbst schon Anglia, Beibl. V, 231 healle vor-
geschlagen; V. 62 ist doch wohl merringa zu lesen,
wenn das Wort zu got. murzjan gehört; V. 391 liegt
metode dem überlieferten gode doch näher; V. 498 kann
man bei M.'s Lesung on nicht gut eine Präposition
nennen; wegen der Alliteration „im 4. Fusse" w'ar auf
Sievers altgerm. Metrik S. 133,3 zu verweisen'. —
Vergessen sind die Besserungen von frea V. 19 und
271 in frega, die Sievers, Beitr. X, 479 giebt, desgl.
die von blödige in blödig ebd. S. 461 Aum.
Der zweite kleine Aufsatz stammt vom Heraus-
geber und behandelt die t'-Eune der bekannten 'Andreas-
stelle' (d. h. des von Napier in der Hs. von Vercelli
entdeckten, auf die Schicksale der Apostel folgenden
Bruchstückes), die W^-Rune in der Himmelfahrt und die
Verse 1262 flf. der Elene. Die erstere wird jetzt auf
Grund von Bosworth-Toller als tiniie 'Geschenk' gedeutet,
desgl. an den entsprechenden Stellen der Himmelfahrt
und Elene, tv in der Himmelfahrt soll warn 'Menge'
' Viele dieser Fälle oind übrigens leicht durch Umstellung
zu beseitigen, z. B. Beow. 1514: wceter nänig, Crist 1461: pin
sdr onfeng, Phönix 655 : ward sindon etc.
bedeuten — früher hatte Tr. irilhi veinuitet — , El. 1262
endlich schlägt er Aenderung von {id'r in peak und
V. 126.'! von inat in nid'te vor, wobei auch das vor-
angehende f'öre als Opt. PriJ^t. gefasst wild.
Der S c h 1 u s s a u f s a t z! desselben Verfassers biingt
zu den ersten 1215 Beowulfversen und einigen anderen
Stellen der ae. Poesie eine; Menge neuer Erklärungs-
und Besserungsversuche bei. \ Obwohl gewiss nicht alle
Beistimmung finden werden j so wird man doch den
Scharfsinn Trautmanns gebü.hrend anerkennen und eine
Anzahl seiner Aufstellungen getrost dem eisernen Be-
stände der Beowulfkritik einverleiben dürfen. Es sei
mir gestattet, hier einige ; eigne Vermutungen vorzu-
tragen, auf die mich die ar.regende Abhandlung des ver-
dienten Gelehrten gebracht hat. V. 107. in Caines
cynne kann ich nicht als. zu lang anerkennen. — V.
181 hat schon Sievers ngston vorgeschlagen. — V. 210
schlage ich mit Grundtvig fyrd 'Fahrt' stuttfyrst vor.
— V. 253 leaf-sckncei-as 'erlaubte Späher' (scherzhaft!)
zu lesen, scheint mir wenig ansprechend. Wenn wir
Verwechslung von ea und eo annehmen, könnte vielleicht
leod-scSaweras das ursprüngliche sein? -- Die Er-
örterungen zu V. 301 ff. (besonders S. 145) berück-
sichtigen nicht, dass nach V. 293 ff. der dänische Strand-
wächter erklärt, er wolle durch seine Leute das Schiff
der Geaten bewachen lassen. Diese brauchen daher
niemanden zurückzulassen! — pä in V. 402 hat schon
Sievers gestrichen. V. 457 ist ein Synonymen zum
folgenden dr-stafum einzusetzen, und das ist weord-
myndum. Könnte nicht fghtioii aus einem *wg>idi(m
der Vorlage hervorgegangen sein ? — V. 459 möchte
ich ergänzen: geslöh pin fceder fwlnte | [fgrda] indste.
— S. 158: 'euer' heisst im As. iuti'a, nicht ^wa. — Zu
V. 618 f. Warum soll nach bced kein Inf. ivesan zu
ergänzen sein, da doch z. B. der Heliaud diese Ellipse
nach latan und sJculan kennt? — V. 633 ist vielleicht
georne oder gearice nach hogode zu ergänzen, da ge-
hogode dem Vers nicht aufhilft. — V. 666 möchte ich
wundre (Dat. = Grendle) statt wuldor vorschlagen
und kyning belassen. — S. 162 oben: zu trüwode vgl.
Sievers Beitr. X, 233, der treowde dafür setzt. Orrms
trowwenn beruht doch auf ae. treotvian! — V. 724
streiche ich das erste pd, wodurch zwei parallele
Schilderungen als Varianten entstehen. — V. 764 lies
tcyrd gewendan? — V. 846 wird durch Vorsetzung
von atid korrekt. — V. 870 lies gif-hheden? — V. 955
lies [mid] dteduni. — Statt wolde V. 991 ist vielleicht
scolde zu schreiben. — V. 1028 lies feoh odäe statt
feower? — V. 1033 kann ich läfe nicht füi' metrisch
falsch ansehen, da pret him Auftakt sein könnte. —
V. 1073 lies vnsy)i)i[g]i<m, D. PI. von unsynnig,
parallel mit dem folgenden leof um. — V. 1084 lies
%cid Hengeste \ lired gefeohtan. Das Verbum findet
sich sonst mit den Acc. dorn und hldd. — V. 1096 ist
nicht getrüwodon zu lesen, vgl. oben zu S. 162. —
V. 1098 lies imslitne 'unzerrissener'? Desgl. vielleicht
V. 1130. — V. 1142 lies peak statt pcet und irre
statt inne'f Nach nnhte V. 1141 wäre dann ein Punkt,
nach geniunde ein Komma zu setzen. — V. 1153 lies
dreore statt feoruml — V. 1192 lies etwa heohdtu
statt Geata ? Man darf auf die Fortsetzung dieser
Beowulfstudiei» mit Recht gespannt sein. Im übrigen
verweise ich auf meine Anzeige derneuenHeyne-Socin'schen
Ausgabe im Beiblatt zur Anglia.
Gotenburg. F. Holthauseu.
\
65
1900. Literaturblatt für germanische nnd romanische Philologie. Nr. 2,
66
Nyrop, Kr., Graminaire 'oistori(iue do la laiijirue fran-
vaise. Tonic prcmicr. L'npcnliaKm^. K. lioiescn; Lcipzi;;,
(). Harrassowitü ; Paris, A. Picard ISlIil. 4Hh + XVI S. 8».
M.an mag sich frns'on, ob nach den trefflichen Arbeiten
von Darmestetcr (cours dr. jL>ramniairc liistorique de la
lang'ue t'ran(^'aise publie ])!iv les soins de M. Ernest
Muref. Par. 1891, -1895) u id Behrens wirklich eine neue
historische Darstellung' der französischen Siirache eine
Notwendigkeit ist. Aber jenes Ruch enthält nur die
wichtigsten Thatsachen und lässt sich auf Details nicht
ein; ist auch an vielen Stellen durch die gleichzeitig
erschienenen Bände von Mtyer-Lübke's Grammatik über-
holt; — dieses, die Schwaa'sche Grammatik des Alt-
tVanzösischen , ist zwar auch in seinen zwei neuen von
Behrens bearbeiteten Aufla]L"en, seiner ganzen Alilage
nach nicht so sehr eine Grammatik des Altfranzösischen
als eine historische Grammatik der franz. Sprache; aber
sie ist eben nur der erste Teil emer solchen. Eine Arbeit,
die die gesammte Geschichte des Französischen in der
gleichen Art behandelte, wäre also immerhin sehr will-
kommen.
Das Buch ist zunächst für die Einführung ins
Studium berechnet: 'le but de ce üvre est snrtout pe-
dagogique. En l'ecrivant, je nie sui,? propose de donner
aux romanistes debutants un guide clair et pratique,
aux professeurs d'Universite un manuel qui put servir
de base ä, lenrs cours et exercices' sagt der Verfasser
an der Spitze der Vorrede.
Diesem Zweck dient bereits die gut gelungene Ein-
leitung: eine allgemeine Geschichte der französischen
Sprache von den Anfängen bis zur Jetztzeit. Die naive,
frische Sprache des Mittelalters, die allmähliche Fixierung
derSchriftsprache, dielateinischen, italienischen, spanischen
Einflüsse im Mittelfranzösischen, die puristischen Be-
strebungen des 17. Jahrb., der heutige Kosmopolitismus
werden mit grosser Anschaulichkeit und jener Wärme
der Anteilnahme, oft der Begeisterung dargestellt, die
Anfängern Mut und Interesse an der Sache einzuflössen
vermag. — Wenig unrichtiges ist mir hier aufgefallen:
§ 22 ist mort U chiefis le cerf keine afrz. Prosa-
stellung, § 39, 2 ufle ist nicht ein mot populaire rem-
place par le mot savant (utile), § 39 Rem. kann doch
acouter für escouter keine Form sein, die wie iwids,
S(-atoir, dipner falscher Etymologisierung {uy.ovetv) zu
verdanken ist; es ist erhaltenes ascultare (§ 174) und
sollte es sich wirklich auf Gebieten finden, die früher
esc. aufweisen — was noch näher zu untersuchen wäre
— so ist es neuerlicher Präfixtausch.
Dann folgt ein Kapitel Orthographie, worin Verf.
sehr lebhaft gegen die heutigen Missbräuclie auftritt.
Im einzelnen mag bemerkt sein, dass der Autor sicher
Unrecht gethan hat, die Vermutung des Hatzfekl-Darme-
steter-Thomas'sclien Wörterbuchs aufzunehmen, hahiller
gehe auf ä und bille zurück (§ 99). In dem heutigen
Wort dürften allerdings zwei Wörter zusammenge-
schmolzen sein, das eine eine Ableitung von JiahiJe, das
zweite Ableitung von abi (habit) nach der Proporzion
peri(e) -. peril'er = abi{2) : abil'er etc. gebildet.
Von dem speziellen Teil der Grammatik liegt in
diesem Band die Lautlehre vor. Auch hier gehen
wieder zwei einleitende Kapitel vorher, die den Anfänger
über die wichtigsten Erscheinungen bei der Entwicklung
der Laute und Wolter im allgemeinen belehren sollen.
Das erste unterrichtet über die Bedeutung der Laut-
gesetze, Satzphonetik, Assimilazions- und Dissimilazions-
erscheinungen etc., das zweite über die Wirkungen der
Analogie und verschiedene Einflüsse mehr willkürlicher
Natur, wie der der Schrift, des Reimes, d^r Mode,
Euphemismen , Zäitlichki'itsausdrücke , Verabredungs-
spraclHMi (Analog der deutschen LF-Sprache; largonji,
j'avanais etc.) , Wortspiele. Viel sprachpliilosophisch
interessantes Material ist hier auf wenigen Seiten zu-
sammengetragen. Zu streichen wäre etwa in dem Para-
graph über Entwicklung neuer Laute (§ 113,3), wo
Erscheinungen wie cendre, cfinif besprochen werden,
das Beispiel pooir > pouvoir, das bekanntlich ins Ge-
biet der Analogie gehört. Es könnten dafür Beispiele,
wie tüye, riyo, heute weit verbreitete Aussprache für
Hier, rions eingesetzt werden.
Nnn folgt eine gedrängte Uebersicht der Entwicklung
der Vokale und Konsonanten; zuerst wird immer das
Gesetz aufgestellt, eine Liste von Beispielen gegeben ;
dann kommen die scheinbaren Ausnahmen: Analogien,
vereinzelte Fälle, Lehnwörter. DerBehandlungschwieriger,
ungelöster und vielnmstrittener Fragen (z. B. Doppel-
entwicklung des oi im Neufranz.; -ier aus arius; pro-
paroxyt.) wird aus dem Wege gegangen, was bei einem
Buch, das zur Einführung ins Studium bestimmt ist,
durchaus zu billigen ist; aus demselben Grund ist aber
zu bedauern, dass hie und da gänzlich unbewiesene und
unbeweisbare Behauptungen aufgenommen sind. So
§ 127 'toutes les voyelles ont du avoir k peu pres la
meme duree, qui a ete r e 1 a t i v e m e n t b r e v e' (im
altfranz.) ; § 132 das vulg. lat. hätte nur die sieben
verschiedenen Vokale gehabt (wobei bereits hier au > q]).
§ 171 «[ >• e erst nach der Assibilazion von ca, denn
carum > cernm hätte der ergeben. Dass a > e vor
kelum > iürlu. gefallen sei, behauptet wohl niemand ;
wenn es aber später ist, so haben wir daraus durchaus
keinen Anhaltspunkt, ob kam > kieru > täier oder
kam > tsaru (respekt. k'am) > täier, da auch germ.
ke, ki zu tse, tsi wird. Ebenso unhaltbar die gleiche
Folgerung für das nachtonige a in franca > franche
§ 253. — § 171, 2 wird für e aus a eine sehr offene
Aussprache angesetzt, oft'ener als für ^ aus r]. Dieser
Ansatz ist nicht so sehr an nnd für sich unhaltbar, als
im Zusammenhang mit den sonst vom Verf. vertretenen
Ansichten, wie der oben erwähnten, dass alle Vokale
gleich kurz waren und der aus der Tabelle § 133 nnd
sonst ersichtlichen, dass a, ce {= p) e, i in Bezug auf
Mundstellung eine kontinuirliche Reihe bilden. Dann
spricht die spätere Entwicklung dagegen ; denn wir
haben ja einen Fall, wo noch heute e aus a verschieden
von den andern e gesprochen wird: vor verstummten
auslautenden Konsonanten : man spricht heute ne (^ afrz.
nes, [nasii]), aber p)r [pr(issit'\ und sogar mr [missii];
nimmt man Nyrop's Aulfassung an, so ist es ganz uner-
klärlich, wie näs zu ne habe werden können, ohne mit
den andern e zusammenzufallen und von ihrer Entwicklung
mitgezogen zu werden. Auch ich glaube, dass e aus a
ursprünglich ä gelautet habe , aber zugleich in der
Artikulation von e und e verschieden gewesen sei; diese
waren beide inid- oder high -Vokale (ich brauche hier
wohl nicht erst hervorzuheben, dass p, sogar a auch
high gesprochen werden können) « ein low-Vokal, eben
jener Vokal, der entsteht, wenn mau ein gewöhnliches
mid-a, bei dem die Zungenspitze an den Unterzähnen
ruht, ohne sie davon zu entfernen, low spricht. Ich
werde wohl noch Gelegenheit haben auf den Punkt
zurückzukommen, und auf die Parallelität hinzuweisen,
ö
07
liKXV Mtcn\t,urblatt lilr germaniBche und romanische Philologie. Ny. 2.
6ft
die sicli dann für die Entwicklung von a[, e[, 0\ ergibt;
jetzt nur su viel, dass nun» bei dieser Annaliine niclit
notwendig hat, eine QuantitiUsdifterenz der Vokale an-
zunehmen. — Die Annahme (»-esco > crekso > rrris, discu
> dik-Ao > iloia liisst sich immerhin rechtfertigen; voll-
stUndig unnötig und unbeweisbar ist die gleiche Auf-
stellung vor palatalen Vokalen , bei crescit, crescere
§ 406, 2; § 499. Abgesehen davon dass es merkwürdig
wäre, dass die Erscheinung dann vor e, i, o, u einträte,
aber nicht vor a, wird nun in vortoniger Stellung
vascellu > vaissel ebenso (über ks) erklärt; aber dann
würde man doch billig auch scö, seil > issö, issü er-
warten: aber es wurde z.B. *ir(isciifii. > i7vscii, wo
sieh also sc gerade an einer durch Analogie sehr ge-
t^hrdeteii Stelle gehalten hat.
Von unrichtigen Behauptungen seien noch hervor-
gehoben: § 140 ange und eschindre sind keine formes
populaires; § 139, 5, 150 foie kann nicht auf *fUkum
beruhen {coratkum > roroge), sondern kommt von f'ivuUi
(wie ital.). ^ 169 wird accaptat > acliete von arhefer
aus erklärt und für dieses auf den Paragraphen ver-
wiesen, der cantara/o > cluinterai u. a. behandelt;
aber auch acheier kann nicht lautgesetzlich sein, da
hier gedecktes « vorliegt; es erklärt sich vielmehr durch
Analogie an die Verba auf -eter. Im § 247 beweist
der Reim lannes : fermes nicht die Vermischung von
(ir und e)\ da ersteres Wort im altern Franz. lairmes
lautet; § 267 ist der Ansatz -eiz {etitinm) in Fällen
wie leveiz etc. wohl nur Druckfehler. Schwerer be-
greiflich § 276: peur {*pavura) > peur est du ä l'in-
tiuence des mots en eur; peur ist doch peour zu lesen,
der Suffistausch schon alt. § 165: nicht *ebrimn, sondern
ebrium ist für iore verantwortlich zu machen (ivre in
allen Dialekten Frkr. und iure prov.) ; i würde hier
nach muta -f- liqu. nicht konsonantisch, sondern blieb
auch nach Abfall des u, also ehri, dann Umlaut, wie
fevi>-fiz; ebenso vupriu> cuivre (vgl. totfi > tnit).
§ 233 add. aveuc für avec im Patois des Pierrot (Meliere)
ist nicht gleichzustellen mit den Dialektfällen von e > ö,
die sich nur \ ov V finden, sondern geht auf afrz. avuec
zurück. § 181 Eem. Der Uebergang von afrz. fourme
zu nfrz. forme etc. lässt sich nicht durch gelehrten
Einlluss erklären, weil derselbe eben bei mourne > niorne
(übrigens auch bei owme> orme\) ausgeschlossen ist;
sondern es düi-fte aufzustellen sein: ü (oder ö?) vor
r + liq. > 1^'. § 162 calandre: die Littre'sche Ableitung
{cylindrus) wird mit Eecht von H.-D.-Th. angezweifelt,
da das Wort erst ziemlich spät auftritt. Deutsches
gleichbedeutendes ylander (entweder mit mhd. glander^
Glanz oder mit glinden = gleiten zusammenhängend)
dürfte zu Grunde liegen. § 183 Eem. ist ausseracht
gelassen, dass ein Reim wie peu : repu, ceux : deciis
wirklich einen — für die Gegend, aus der Eonsard und
Malherbe stammt - korrekten Reim bilden; der Laut ö
ist im Vvesten gar nicht unbekannt, sondern aus eu
{=9ii) entstanden (vgl. noch Garnier receus : ceux Corn.
286; veu : peu M. Ant. 1634); heute so (seu) z. B.
Bessin, la Hague, Val de Saire, Guernesey etc.
Unangenehm ist, dass der Verf. sich selbst öfters
widerspricht. So wird als Etymon von verai § 312,
§ 417, 2 veracitiii; § 260 veracem (nach Gr. Gr.) auf-
gestellt, wovon letzteres wenigstens ganz unmöglich ist;
§ 194 wird tiesir mit seinem e zu clieocd etc. gestellt,
§ 416 steht gesir 'probablement pour *Jaisir' ; § 266
'deel (digitide) > de, au lieu de deaii (? '?), qui existe
dans plusieurs dialectes ; infliience äe dS <: dafiim'/' ; in
Wirklichkeit ist das / lautgcs<>tzlich abgefallen, so lange
das Wort noch zweisilbig gesprochen wurde, wie der
Verf. § 344 auch wirklich sagen zu xollen scheint.
Während § 455 ganz richtig altfranz. fuir aufstellt,
ist ihm § 202 die Assonanz fuir -. vif (Aiol 3234) ein
Beweis, dass der Diphthong lii sich zu ui ver-
schoben hat. Nach der Lesnng der Ausgabe in der Soc.
d. Anc. T. scheint allerdings das Metrum ein zu der
Zeit unerhörtes einsilbiges /vir zu fordern; hätte aber
Nyrop sich die Mühe genommen, Försters Ausgabe ein-
zusehen, so wäre der Irrtura unmöglich gewesen.
Der letzte Abschnitt behandelt unter dem Titel
phenomenes divers wieder allerhand Erscheinungen, die
etwas mehr sporadisches, zufälliges an sich haben:
Agglutination des Artikels, Prosthese, Epenthese, para-
sitische Laute, Assimilation, Haplologie, Metathese, Ver-
kürzung, Verschränkung, Volksetymologie; auch hier ist
anzuerkennen, dass eine Menge interessanten Materials
beigebracht wird. Ei. liges freilich lässt sich bestreiten;
so § 529 hienveillant sei afrz. hienviieillant + v eiller ;
-oeillant ist vielmehr regelmässige Entwicklung von
vueillaiit vgl. vuiüier > vider. chat-huant ist nicht
eine Alteration yön chouan, das im Gegenteil jünger
ist, während sicli in älterer Zeit auch alleinstehendes
huant findet.
Hier wie schon früher sucht der Verf. durch aller-
hand passendo Anekdoten die Thatsachen zu illustrieren,
den Stotf möglichst anziehend zu machen und dessen
Einprägung zu erleichtern.
Wien. E. Herzog.
L. Ganehat, Etiide sur le Ranz des vaehes fribourgeois
(WissenschaftlicheBeilage zum Programm der Zürcher
Kantonsschnle), Zürich 1899. 47 S. 4».
Der greyerzer Kühreihen (Eintreibelied) setzt sich
aus ungefähr 20 zweizeiligen Couplets zusammen, deren
zweite Zeilen alle auf demselben Eeim ä laufen, während
die ersten reimlos sind. Die achtsilbigen Zeilen zeigen
also das Schema a B, c B, dB etc. Diese Couplets er-
zählen eine lustige Geschichte von den Sennen des
Dorfes Colombettes, die ein ausgetretener Bach an der
Alpt'ahrt verhindert und dem Cure von Charmey, der
für Käs und gute Werte mit einem Ave Maria das
Hindernis beseitigt.
An jedes Couplet fügen sich als doppelter Refrain :
1) langgezogene Ausrufe, deren Hauptbestandteil
Lyaubii! ist und 2) ein lebhafterer Kehrreim, der im
wesentlichen aus einer summarischen Aufzählung der an-
gerufenen Kühe besteht:
Vinide tote,
Pitite, gröse,
Blya^tse, neijre,
Rodze, moüeyle!
Und der auch wieder in hyauhu! Lyanba ! por arid!
{= pour traire) ausklingt. Für diesen zweiten leb-
hafteren Kehrreim gibt es zwei Varianten, die zum Teil
mit dem hier mitgeteilten Text kombiniert vk'erden.
Aehnliche Eintreibelieder finden sich an manchen
Orten, namentlich der deutschen Schweiz. Der appen-
zeller Kühreihen ist kürzlich von Alfred Tobler (Küh-
reihen, Jodel und Jodellied in Appenzell, Zürich,
Hug 1890) zum Gegenstand einer sehr interessanten
Studie gemacht worden. Der Ausruf Lobn .' eignet auch
deu deutschen Liedern, ebenso die Aufzählung der an-
69
1900. Literaturhlntt, für tjermanischc und romanische Philologie. Nr. 2.
70
sernfenen Kühe, doch ist sie hi«r eingeiiender, man
miklite sagen persönlicher, indem die Thiere bei Namen
genannt werden:
Wand er yha! wand er ijha! Loba! Loha!
Allsamma mit Nama,
Die Alten, die Junr/eii ....
Die Hinket, die Stinket,
Die Platzet, die Gschücket,
Die Blasset, die Gflärket,
Die Schwamere, Famere,
Glimere, Blimere (Appenzell).
Und während die Couplets des greyerzer Reihens
einen zusammenhängenden Text bilden, bestehen die-
jenigen der deutschen Reihen aus Schnaderhüpfeln :
Syt dass i (/n'i/het ha,
Ha-n-i kä Brot meh fjhn;
Syt dass i gwyhet ha,
Ha-n-i kä Glück meh gha.
Loha! Loha!
In seiner hübschen und scharfsinnigen Arbeit weist j
L. Gauchat nach, dass der Kühreihen ursprünglich ein i
„Lied ohne Worte" ist, eine blosse Alphornweise und
zwar eine Improvisation, der erst im Laufe der Zeit
von der menschlichen Stimme einzelne Ausrufe dann
auch einzelne Worte (Tiernamen) untergelegt und endlich
eigentliche Verse beigefügt worden sind.
Die Alphornweise trägt bestimmte Merkmale, die
in der unvollkommenen Art des Instrumentes begründet
sind: es umfasst nur zwölf Töne, von denen einer in
charakteristischer Weise falsch ist; es kennt keine halben
und keine Moll -Töne. Die Alphornweise hat keinen
strengen Rhythmus und besteht gemeiniglich aus einem
ersten langsamen (A) und einem zweiten lebhafteren (B)
Satz, welch letztern Gauchat die Kadenz nennt. Diese
charakteristischen Züge finden sich in den Eintreibe-
liedern, speziell auch noch im greyerzer Ram des
vaeh's wieder. ' Allerdings ist die wildgewachsene
Alphornweise gezähmt. Sie ist durch die menschliche
Stimme, die ihr bestimmte Worte unterlegt, diszipliniert,
rhythmisch festgelegt und mit neuen Elementen ver-
sehen, ausgeschmückt worden. Der erste Teil A ist im
Ranz des raches mit den Interjektionen ä! ä! ä! ä!
Ujauha ! lyauba! zu denen die Einladung por ariä ge-
fügt ist, fixiert worden. Die lebhaftere Kadenz B er-
scheint mit einer langen Aufzählung der einzutreibenden
Tiere. Und ein neues Element ist hinzugetreten : die
Coupletmelodie. —
Dieser französische Kühreihen stammt aus der
deutschen Schweiz. 7?«?;^ (eine schlechte Graphie für
rä = franz. rang < deutsch Rinn) ist eine ungeschickte
Uebersetzung des deutschen Reihe (= Lied). Chiie-
reihe > Ranz des vachts. Lyaiiba ist das Loha der
deutschen Lieder und nach Gauchat's Deutung, der man
gewiss zustimmen wird, darf man darin niclit ein Wort
sehen, sondern nur eine Lautreihe, y/iejuhe! hnado!,
die zwei langgezogenen Tönen des Alphorn untergelegt
wurde und der eine naheliegende Interpretation erst
nachträglich die Bedeutung von Kuh gegeben hat.
Loba ist der älteste vokalische Bestandteil der Ein-
treibelieder.
Gauchat hat die erreichbaren textlichen und
musikalischen Varianten des Ranz des vaches im An-
hang zusammengestellt und in erklärenden und kritischen
Anmerkungen auch sonst Vieles zum tiefern Verständnis
des Liedes beigebracht. Zum linguistischen Teil ist
etwa zu bemerken , dass Zeichen und Definition des
Lautes //i (z. B. yliäo •< floreni): Son unique dans
leqnel le son alleniand ich et l'l mouillie se combinent,
wenig glücklich ist. Der Laut ist ein stimmloses l und
hat Anspruch auf ein besonderes einheitliches Zeichen. —
Gauchat's Arbeit regt dazu an, den Ranz des
vaches mit den deutschen Eintreibeliedern entwicklungs-
geschichtlicli noch näher zu vergleichen.
Uebersieht man die verschiedenen Formen der
schweizerischen Kühreihen, so erscheint die appenzellische
als die am wenigsten disciplinierte , ursprünglicliste.
Appenzell ist wohl die Heimat des Kühreihens, der auf
seiner Wanderung nach dem Westen regelhaftere Gestalt
angenommen hat. Man vergleiche z. B. den Appenzeller
mit dem Reihen von Oberhasli (Bern), der ein streng
strophisches Gebilde von kunstreichem metrischem Bau
geworden ist.
Den ältesten Textteil des Eintreibeliedes bilden
zweifellos (cf. Gauchat p. 11 und 17), nach den blossen
Interjektionen des Teils A, die Anrufe an die Tiere,
welche der Kadenz B untergelegt sind. Es ist ein
armseliger aber für den Sennen vielsagender und stimmungs-
voller Text, der aus der Arbeit des Eintreibens selbst
fliesst: ein Arbeitstext, d. h. der Kiihreihen ist ein
sogen. Arbeitslied. Der primitive Text, wie er in
Appenzell noch vorhanden ist, hat im Oberhasli eine
mehr kunstraässige Ausbildung erfahren : an das Anrufen
der Tiere schliesst sich eine ausführliche Schilderung
der Thätigkeit des Kühers (Eintreiben, Melken, Buttern,
Käsen, Hüten), die viele Strophen füllt.
In dieses appenzellische bernische etc. Arbeitslied
hat sich mit der Zeit — und wie es scheint nicht vor
mehr denn hundert Jahren — ein anderes Element ein-
gefügt: das Schnaderhüpfel. Es unterbricht mit
seiner munteren Art die Eintönigkeit des Arbeitsliedes;
es ist der Sang der Erholung und Unterhaltung. Im
appenzellischen Eintreibelied ist das Schnaderhüpfel noch
ziemlich regellos in den eigentlichen Reihen eingefügt,
im oberhasler Reihen ist der Wechsel zwischen Arbeits-
lied und Schnaderhüpfel streng geregelt. Beiden deutschen
Eintreibeliedern aber ist gemeinsam, dass das Schnader-
hüpfel nur als hors - d'oeuvre erscheint ; weder textlich
noch musikalisch kommt es an Umfang dem Arbeitslied
gleich.
Das ist, was ich den deutschen Typus («) des
Kühreihens nennen möchte.
Der französische (greyerzer) Typus (ß) ist da-
von ganz erheblich verschieden: das ursprüngliche
Schnaderhüpfel ist hier zum förmlichen zusammen-
hängenden Lied {chanson dramatiqne) und damit zum
Kern des ganzen Kühreihens geworden, während
das eigentliche Arbeitslied verkümmert ist. Im fran-
zösischen Kühreihen ist das, was ursprünglich nur ein
Amüsement war, das einstige Schnaderhüpfel, zur Haupt-
sache geworden und hat sich so breit gemacht, dass
das alte Arbeitslied in den Kehrreim gedrängt wurde.
Verschwunden ist damit auch die liebevolle Einzel-
benennung der Tiere. Es ist dies eine Eutwickelung.
die aus der Geschichte des Volksliedes wohlbekannt ist :
das Arbeitslied verfällt der Unterhaltung, dem Spiel.
Eutvvickelungsgeschichtlich stellt sich also der Raiiz
des vaches als eine Verkümmerung des schweizer-
deutschen und speziell des bernischeu Arbeitsliedes dar.
Auf die bernische Form weist eine Refrainvariante des
Ram des raches, in welcher es heisst:
71
IfKX). Litprftturblatt für ((prmanisohe und romanische Philologie. Nr. 2.
72
Unter dieser Eiche
ist's dtiss ich Dich melke;
Unter dieaer Esche
ist's diiss ich käse —
und die als ein bescheidenes Fragment der Beschreibmifi:
der Kühorarbeit, wie sie der oberhasler Reihen bietet,
erscheint.
Nicht verwundern würden wir uns, im Typus ß
statt der chanson dramatiqiic von den Sennen von
Colombettes und dem Cure von Ciiarmey auch irj;end
einem anderen Liede zn benennen. Spuren davon fehlen
nicht. Im Orniondstliai finden sich neben der chaiison
dnimatique einige Strophen eines Spottliedes auf die
Ungeschicklichkeit nachbarlicher Küher, ja ein Rest da-
von ist auch im greyerzer Lied zu erkennen. Man weiss,
welche Rolle solche Spottlieder im dörflichen Leben
spielen. —
Darnach stellt sich die Entwickelung des Kühreihens
folgendermassen dar :
L Alphornweise: A -j- B.
n. Zutritt der menschlichen Stimme mit Interjektionen
(Loha) zu A und Anrufen an die Tiere zu B.
III. Einfügung von Sclniaderhüpfeln (T^ypus n).
IV. Der Schnaderhüpfelraelodie wird ein zusammen-
hängendes Lied unterlegt (Typus ß).
Der Banz des vaches zerfällt also in zwei Teile
ganz verschiedenen Alters und Ursprunges und was an
ilim allein noch vom ursprünglichen deutschen Kühreihen
sich herschreibt, das ist bloss der heutige Refrain:
ä, ä, d, ä, lyauha, lyauba por oriä ] A
Vir) i de tote,
Pitite, gröse,
Bli/ai]tse, iieyre,
Bodze, moO^ei/le!
Lyauha, lyauba, por arid | A
mit seinen Varianten.
Der Banz des vaches ist eine Kühreihenruine.
Ans dieser Ruine ist ein neues Lied von eigenartiger
Schönheit aufgeblüht. Das alte deutsche Arbeitslied ist
nur noch das Motiv, das einer neuen Schöpfung als
Grundlage dient.
Auch am Liede vollzieht sich der Kreislauf des
Lebens. —
Mit seiner reizvollen, feineu und anregenden Studie
über das berühmteste westschweizerische Volkslied gibt
uns L. Gauchat eine Probearbeit aus der Werkstätte,
aus welcher das westschweizerische Idiotikon
{Glossaire des patois de la Stiisse romatule) hervor-
gehen wird. Man sieht, das dieses Unternehmen, das
Dank Gauchat's Bemühungen jetzt gesichert ist, in guten
Händen ruiit.
Und während der Rezensent dies niederschreibt,
erschallen, wie zur Bestätigung, vom Rosenlaui herüber
die Klänge des Alphorns.
Hasliberg. H. Morf.
Karl Vossler, Poetische Theorien in der italienisclien
Friihrenaissance. Berlin. Felber 1900 i Thatsächlich 1899).
88 S. 8».
„Auf Grund einer möglichst sorgfältigen und voll-
ständigen Ausbeute des Materials, die Entwickelung der
poetischen Anschauungen in gedrängtem Zusammenhang
zu geben", ist die dankbare und interessante Aufgabe,
die sich der Verf. gestellt hat, und er hat sie in der
B
anziehendsten Weise gelöst. Mit drei Schlagworten
fasst er selbst das Ergebnis seiner Untersuchung zu-
sammen: „liie Entwickelung führt vom Diclitertheologen
über den I'oeta Oratoi' zum Poeta Rhetor und I'hilologus".
Die drei Perioden, in denen sie sich vollzieht sind die
Zeitalter Dantes, Petrarcas und der ersten Humanisten.
Im Laufe der lebendigen Darstellung trilTt man eine
ganze Fülle treffender und feiner Bemerkungen, die zum
Weiti'rdenken und Weiterforsehen anregen. Nur wenige
Ren'.eikuiigen möchte ich der schönen Arbeit anscliliessen.
Die S. 24, Anm. 1 zusammengestellten Aeusserungen
Dantes über die Vulgärsprache lassen sich eventuell ge-
rade selbst als Argumente zur Herstellung der Chronologie
der kleineren W^erke Dantes benutzen. S. 25 ist der
prinio c/nghio del carcere cieco Purg. XXII, 103 ver-
kehrt erklärt: es ist doch der Liinbus damit gemeint,
denn Virgil betont ja ausdrücklich, dass er selbst, Persius,
Homer und viele andere mit Plautus und Terenz zu-
sammen weilen:
„Costoro, e Persio, ed io, e altri assai,
rispose il duca mio, siam con quel greco
che le muse lattär piü ch'altro mai,
nel primo cinghio del carcere cieco:"
Auch Inf. 58 59 bezeichnet cieco carcere nur die Hölle
im allgemeinen. Ich glaube, es kann nicht bezweifelt
werden, dass Giovanni del Virgilio aus Padua stammt
(S. 28, Anm. 5). Das Urteil über Boccaccios Genealogia
Deorum S. 56, Anm. 1 halte ich für zu hart. Das
Werk hatte doch auch lange Zeit grossen W^ert als
Handbuch der klassischen Mythologie. DieHypnerotomachia
Poliphili (S. 56, Anm. .3) ist in der unzulänglichen
History of Italian Literature von Garnett S. 108 er-
wähnt und jetzt eben nach Gnoli durch Fabbrini im
Giornale storico della letteratura italiana XXXV S. 1 ff.
einer eingehenden Betrachtung unterzogen worden, die
Vossler natürlich noch nicht gekannt haben kann.
Der Fortsetzung der Arbeit, welche die poetischen
Theorien der Hochrenaissance behandeln soll, sieht man
mit Freude entgegen.
Halle a. S. Berthold Wiese.
Haussen, Fr, Ueber die altspanischen Präterita vom
Typus ove pude. Valparaiso, Imp. del üniverso. 1898.
68 S. 8°. (Sep.-Abz. aus den Verband!, der Deutschen Wiss.
Ver. in Santiago, Bd. III.)
Diese Abhandlung enthält etwas mehr als der Titel
verspricht, indem auch wichtige Fragen der span. Laut-
lehre zur Sprache kommen. Nachdem zunächst die An-
sichten einiger Gelehrten über die in Rede stehenden
Präterita wiedergegeben worden sind, folgt im § 2 eine
Sammlung der in den ältesten span. Sprachdenkmälern
belegten Formen jener Verba — sehr umfangreich und
wie bei H. selbstverständlich, ungemein fleissig. Dann
wird im § 3 der durch i und i bewirkte Umlaut be-
sprochen. Die Darstellung schliesst sieh im ganzen der
üblichen Ansicht an; bemerkenswert ist, dass altspan.
tebio als lautgesetzlich erklärt und mit soherbio nervio
auf eine Stufe gestellt wird (S. 25). Dass das neuspan.
tibio von entibiar beeinflusst sein sollte, leuchtet indess
nicht ein ; auch dürfte die Erklärung des Paradigmas
der Verba mit stammhaftem (- (seroio) bei Annahme der
H.'schen Ansicht auf Schwierigkeiten stossen. Den
Gegensatz zwischen sintin und vendiö erklärt H. durch
die Voraussetzung, dass der Themavokal der II. Kon-
jugation ursprünglich geschlossenes e gewesen sei;
73
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
74
den Beweis für diese Voraussetzung- dürfte er niclit er-
bracht haben.
Vcudiü ist durrii den Eintiuss der slainnibetunten
Fürnien und des Iniperf. leieht begieiflieli. Auf das
Iniperf. kann sicli H. natürlicli niclit berufen, da ja nacli
seiner Ansicht die Endungen der 2. — 6. P. U aufweisen,
also Umlaut bewirken müssen ; darüber unten. — Zum
Umlaut rechnet H. auch die Fälle der Attraktion
(niadera u. s. w.) und die Behandlung' der Vokale vor
palatalen Konsonanten (heclio n. s. w.), was wohl ge-
wöhnlich nicht hierher gezählt wird.
Im § 4 wird der Umlaut zwischen ovc und pude
besprochen. H. hält es nicht für unmöglich, dass Meyer-
Lübke, R. Gr. II, S. 322, Recht habe. Wahrscheinlicher
aber ist ihm, dass die ursprüngliche Konjugationsweise
folgende gewesen sei: puJi poiliste 2}odo pudiemos
pudkstes pudieron. „Die scharfe Scheidung der Präterita
vom Typus pude und jene vom Typus ove wäre dann
das Werk der Analogie". Wie man sich diese Analogie
zu denken habe, wird nicht gesagt. Man wird wohl
lieber Meyer-Lübke zustimmen. Uebrigens hat H. Recht,
wenn er meint (S. 32), dass o aus a -r- it sich dem
Umlautsgesetze gegenüber anders verhalten habe als o
aus 0 + u. Meyer-Lübke hat R. Gr. I, S. 259 luihe
aus hohi durch Umlaut erklärt, sich aber 11, S. 331
stillschweigend korrigiert.
Es folgt nun im § 5 eine Besprechung der Endungen
des altspan. Präteritums, woran sich S. 53 eine Ueber-
sicht der Paradigmata und S. 59 eine Zusammenstellung
der urspan. Formen reihen. Ueber das Verhältnis der
letzteren zu den lateinischen lässt sich H. leider nicht
aus. Einige Andeutungen, die er darüber gibt, würden
aber Erläuterungen fordern. S. 38 heisst es von der 3. P.
der starken Präterita : 'Ueberall ist -o durch Entlehnung
aus den ^(-Präteritis eingedrungen'. Das sieht so aus,
als ob in letzteren das o lautgesetzlich wäre, zumal S. 37
unten von dem Ursprünge dieses o nichts weiter gesagt
wird. Das o der ?(-Verba stammt aber aus der 2-Kon-
jugation und zwar geschah die üebertragung zur Zeit
als noch io betont wurde ; dazu stimmt, dass im Cid,
der schon iö betont, o in den «-Verben bereits durch-
geführt ist. — S. 60 : 'Das ie der starken und M-Präterita
hat sich im Castilischen der zweiten und dritten Kon-
jugation bemächtigt'. W^ie ist es aber in jene gekommen?
In den nun folgenden Anmerkungen nimmt H. mehr-
mals auf meine Anzeige seiner früheren Arbeiten im
I,itbl. 1898, Sp. 163 Bezug. S. 61 sagt er: '. . . es
liegt kein Grund vor, den Abfall des -t (in *sali6t) in
eine sehr frühe Epoche zu setzen'. Gleich darauf aber
schliesst er, 'dass das -t .... in der für den Laut-
wandel entscheidenden Periode nicht mehr fest war'.
Das scheint mir ein Widerspruch zu sein. — S. 62 wird
gegen meinen Zweifel, dass veziii, pleü, estrument u. s. w.
proklitisch gebraucht werden können, eingewandt, dass
in der Fügung pleit nuestro das Subst. proklitisch sei;
darauf ist aber zu erwidern, dass das Subst. doch der
Träger der Bedeutung ist, während das Pronomen Form-
wort ist, ausserdem ist die Stellung /j/«'i nuestro doch
seltener als die umgekehrte. Dass vezin de eine proklitische
Formel sein könnte, will ich zugeben , bei pleit,
estrument aber ist dies ausgeschlossen. Die Abkürzung
der Vornamen ist begreiflich, da in Ferran Gonzalez
z. B. für den nicht zur Famile Gehörigen doch der Zu-
name das Wichtigste ist und den Ton an sich reisst.
Endlich S. 63 verteidigt H. wieder seine Hypothese,
dass das Imperf. II. tenit^s u. s. w. zu sprechen sei; diese
Beiiaui)tnng meint ei-, habe viele Zweifler gefunden, da
man überlieferte Irrtümer nur dann aufgebe, wenn man
müsse. Es fragt sich aber doch, ob man in diesem Falle
muss. H. wiederholt nur seine Gründe, ohne meine
Einwände zu widerlegen.
Solange H. das nicht thut (und ich zweifle, dass
ihm dies möglich sei) halte ich an meiner Ansicht fest.
Nach eingehender Beschäftigung mit dieser Frage glaube
ich nun mit voUkonnnener (iewissheit bidiaupten zu können,
dass die altspan. Betonung tenies war. Der Raum ver-
bietet mir, hier näher darauf einzugehen ; ich werde an
einem andern Orte ausführlich darüber sprechen.
S. ü5 nimmt er für den altspan. Diphthongen ie
die Betonung auf den zweiten Bestandteil an. (Jhne
darüber entscheiden zu wollen, bemerke ich nur, dass
der Parallelismus teiiie, pidiö eine petitio principii ist
und miKjer u. dergl. nicht notwendig dafür spricht. Auch
darauf komme ich vielleicht anderswo zu sprechen.
Endlich S. 66 wird nachgewiesen , dass sich dei-
Konjunktiv sia, wenn auch nicht im Castilischen, doch
auf andern Punkten des spau. Gebietes finde.
Prag-Weinberge. Adolf Zanner.
La Estoria de los Quatro Dotores de la Santa Eglesia.
Die Geschichte der vier grossen lateinischen Kirchenlehrer
in einer alten spanischen Uebersetzung nach Vincenz von
Beauvais. Herg. von F. Lauohert. Romanische Bibliothek
No. 14. Halle, M. Niemeyer 1897. XII, 443 S. 8».
Eine der so zahlreichen spanischen Uebersetzungs-
arbeiten des 15. Jahrh. : auch das Wenige, das nach dem
Herausgeber der Spanier seiner Vorlage zugefügt zu
haben scheint, stammt sicher aus dem bisher nur unvoll-
kommen edierten Speculura: das Verhältnis des in den
Drucken fehlenden span. Cap. 128 zu seiner Umgebung
lässt darüber keinen Zweifel. Der Abdruck erscheint
sorgfältig, die in Klammern eingeschalteten Korrekturen
sind nicht immer zutreffend, das Glossar ist wenig er-
schöpfend, der Text übrigens sprachlich nicht sehr er-
giebig. Der Herausgeber ist den Quellen des Vincentius
in dankenswerter Weise nachgegangen ; aber er hätte
grösseren Dank erworben, wenn Mühe und Aufwand einem
der zahlreichen weit interessanteren Originale aus dem
15. Jahrh. zugewandt worden wäre, die der Auferstehung
harren.
Freiburg i. B. G. Baist.
Vocalis nasalis a romän nyelvben. Tanulmäny a romän
nyelv hangtanAbul. Irta Däianu lll(5s. iDer Nasenlaut im
Rumänischen. Untersuchung aus der rum. Lautlehre von
E. Däianu.) Pest 1895. 40 S. 8».
Die 'Einführung' bemängelt das magyarische rowiä«,
das romanisch und rumänisch' bedeutet, stellt gegen
Mangiuca fest, dass « wie ä selbständige Laute sind und
betont , die Wichtigkeit der mundartlichen Aussprache.
A im Schrift rumänischen' bestreitet zunächst,
dass die Schriftsprache etwas anderes sei als die Volks-
sprache; inbezug auf die Sprachform mit Recht, inbezug
auf den Wortschatz mit Unrecht — kein Bauer versteht
etwa einen Leitaufsatz. Dann wird ä (l) als abgeleiteter
Laut erklärt, und sei demnach ä zu schreiben, wenn es
aus a (vor n, mp) entstanden sei {ctntar Wage kommt
nicht von cU [quantusuniquot] sondern von centenarium) ;
' Gewöhnlich das veriichtliche uU'ili (walach), worin manche
Blätter so vernarrt sind, dass sie es auch für romanisch
brauchen, so neulich vom „o/«7i istilus"' eines Domes.
75
IfKJO. Tilfccrat.tirblntt für fjMniimlBclie iiml ri>m:iiils(lic riiildlojifie. Nr. 2.
76
S wenn aus «; / woiiii aus /. Die einziffii mit, ü ans I
(( siiirt'iln' man .jrtzt nur indnaslirc, pbini/liu. Ersteres I
wird liier ji'ilocli iii(iiiitdin\ letzteres iilij;eiiieiii plmuhil
ffesproclieii. Sunt (xler shit aus lat. siinf (oder sint?).
M in der Volksausspraclie'. lieispiele aus
bistritzer, moldauiselien und banater \'(il]<sliedern, Wi) ä
nbweicliend von der Sdiriftsprai'iie stellt.
Darauf wird Ci vom „physiologischen Stand-
luuikte" aus behandelt und zuniielist als in der Kehle
gebildeter Nasenlaut bezeiclinet, auch das neben r stehende
von den übrigen unterschieden. Hier (S. 21) tindet sieh
auch ein sinnentstellender Dnukfehler: r ist kein iiiii-
(/(/»//i((h;;20 (Selbstlaut), sondern mdKsitUnnn/^o (Mitlaut).
k bilde mit d den Uebergang: von den Mitlauten zu
den Selbstlauten. (Das slav. silbenbildende r entspiicht
ganz dem rum. w-, ri:pnstä, rhttä =- tschechisch «jcs/«.)
'Alter' des Ct im Eaniänischen. Weist zuiiäciist
l\liklosiclis Ansicht ab, dass ä aus ä entstanden sei,
untersucht die so schwankende Wiedergabe durch slavische
Buchstaben, die zwischen ä und ä kaum untei'scheiden
liisst, stellt aus den bis 1592 zurückreichenden in lat.
Schrift überlieferten Sprachproben fest, das ä schon da-
mals im ganzen ebenda stand, wo es sich jetzt findet,
und weist es dann um 1000, um 500 und endlich schon
in des rifihis Brief an die „Eümöiieis" nach. Hiernach
könne _von Entlehnung keine Eede sein.
'A bei den Südruraiinen'. In Makedonien wird das
Dasein des ä bestritten, jedoch nur insofexn mit Eecht,
als es dort dem n ähnlicher klingt. In Istrien dagegen
ist es bisher nicht nachgewiesen.
Die Schlussworte sind J übrigens unrichtig: die neue
Eichtung hat nicht den Laut, sondern nur das Zeichen
« aufgegeben und dafür t gesetzt. Da i nie mit a,
häufig dagegen mit i {tinäi\ tineri) wechselt, ist dies
die einzig angemessene Schreibweise, die demnach von
fast allen unabhängigen Schriftstellern Eumäniens an-
gewendet wird.
'Nasenlautein anderen Sprachen': Latein mnximiis
und maxumus, ital. Mundarten. Schliesslich wird jedoch
« (?) auf dakischen Ursprung zurückgeführt, da Ent-
sprechendes im Latein und Eoraanischen zu selten ist.
'Schluss' weist dai-auf hin, dass die Gebildeten, im
Banat und Moldau auch das Volk, i immer mehr meiden
und dafür gewöhnlich (' sprechen, selten e.
Alles in allem ist die Arbeit ein zwar bescheidener,
doch brauchbarer Baustein; der am Schluss wiedeikehrende
Spott über die Neue Eichtung war allerdings über-
flüssig, zumal da er, wie gesagt, nur auf Missverständnis
beruht.
Schade, dass der Verfasser eine Sprache gewählt,
welche sein Werk weiteren Kreisen unzugänglich macht.
Grosswardein. W. Eudow.
Zeitschriften.
Archiv füi- das Studium der neueren Sprachen 103, 3.4:
P. (Teyer. Schiller in der heutigen Schule. — K. Luick,
Ueber die Diphthongierung vonnie. ü, l und verwandte
deutsche Erscheinungen. — A. L, Stiefel, Ueber die Quelle
von .1. Fletchers 'Island Princess'. — ,T. Schick. Zu Shelleys
Prometheus Unbound. Hrsg. aus dem Nachlass von .lulius
Zupitza (Schi.). — G. Dobschall, Zu Petrarcas Souett Era
11 giorno ch'al Sol ci scoloraro. — E. Björkman. Zur engl.
Wortkunde. - ßob. Petsch. Zum engl. Volksriitsel. — B.
Wessely, Fr. Scholz, Ueschichtc der deutschen Schriftsprache
in Augsburg bis zum .Tahre 1374. — F. llolthansen, Die
Aussprache des Schriftdeutschen. Mit dem '\\'örterverzeichnis
für die deutsche Rechtschreibung zum Gebrauch in den
prenssischcn Schulen' in phonetischer Umschrift sowie
pluinetischen Texlin vim W. Vietiu'. 4. Aufl. — II. Petsch,
Neue PiibliUationcii der 'GeHcllacliaft zur Fiirilerung deutscher
Wissenschaft. Kunst und Literatur in liöhmcn'. — M. M orris,
.1. I!. Ihuuhans, .loh. Wolfg. v. (ioethc. — 1'. Ilaake, Kr.
August Cleiiiens Wertlies und die deutschen Zriiiydrainen.
Hiogr. uiHJ ((nellciikiitisrhc Fiu'schungen von Dr. Tli. Herold.
— Hob. Petsch, n. Friiiiiiiiel, Kinder- Keime, Lieder und
Spiele. — O. (ilöde, li. Meiitz, Französisches im mecklen-
liurgisclien Platt und in den Nachliardialckten. Teil IL —
.1. Schoembs, Tlie fiircign sources of modern Kngüsh versi-
lication. Witli cspecial reference to tlie so-called jauibic
lines of S and teil syllalilcs. \ thesis prescnted to the
faculty of the gradiiate departmeut of Yale university, lipon
application for tlie degree of doctor of philosophy, liy (liarltou
M. Lewis, — F. llolthauseii, Beowiilf. Angelsächsisches
Heldengedicht, übertragen v. M. Heyne. 2. Aufl. — Ders.,
Altenglischc Diclitiiiigen (Beowulf, Eleno u. a,) in wort-
getreuer Ueberset/.ung von II. Steiueck. — .1. Schoembs,
und. P.rotanek. Untersuchungen über das Leben und die
Diclitiiiigeii .Mexander Mi>iitgoineries. — A. lirandl, F. .1.
Carpenter, Metapher and sirnile in the minor Elinalietlian
draiiia. — Ders., Sir Philip Sidney, The defense of poesy,
otherwise known as .^n apology for poetry. Editcd with
introduction and notes by A. S. Cook. — Wolfg. Keller,
The Spanish tragcdy. A play written by Thomas Kyd.
Edited with a prcface, notes and glossary by .1. Schick. —
A. Brandl, Myra Reynolds, The treatment of nature in
English poetry between Pope and Wordsworth. - E. Penner,
The .lessaniy bride. By F. Frankfort Moore. — R. Bieder-
mann, H. S. Merriman. Rodeii's corner. — M. Meyer-
feld, Mrs. Alexander, Barbara. Lady 's maid & peeress. —
Dorothea Gerard, A forgotten sin. — George Paston. A fair
decciver. — Annie E. Holdsworth. The gods arrive. — H.
Lindberg, Modern English writers IL Autobiography of
a slander by Ediia Lyal. Abraham Lincoln, ed. Gamilla
Hammond. III. Biographies of great Englishmen, ed. Prof,
Dr. F. J, Wershoven. British eloqueuce, ed. F. ,T, Wers-
hoven. — Ders., The cricket on the hearth, ed. Prof. Dr.
Hans Heim. — Alb. Herrmann, Dr. W. Scott Dalgleish,
Life of Queen Victoria. Rechtmässige Ausgabe. Für den
Schulgebrauch hrsg. und erklärt von CI. Klöpper. — Ders.,
Anna Brückner, Talks about English litcrature from the
earliest times to the present day. Appendix: Three Little
Plays. — G. Ebeling, Meraugis von Portlesguez, altfranz.
Abenteuerroman von Raoul von Houdenc. zum ersten Mal
nach allen Handschriften hrsg. von Dr. Mathias Friedwagner.
— A. Kraiise, Le Curial par Ahiin Chartier. Texte francjais
du XVe sifecle avec l'original latin, publi6s d'aprfes les
manuscrits par F. Heuckenkamp. — Ad. Tobler, Li livres
du gouvernement des rois, a Xlllth Century french Version
of Egidio {'olonna's treatise 'de regimine principum' now
first publislied from the Kerr Ms. together with introduction
and notes and full-page facsimile by Samuel Paul Molenaer.
— G. Carel, Prof. Dr. E. Pariselle. Sieben Erzählungen
von Ludovic Halevy, Guy de Maupassant. Fran(;ois Coppee,
Alphonse Daudet, Andre Theuriet, Emile Zola, Masson-
Forestier. Für den Schulgebrauch hrsg. — W. 31 eye r-
Lübke, G. Rydberg, Zur Geschichte des französischen a. —
Ad. Tobler, Alfr. Westholm, Etüde historique sur la con-
struction du type 'li ftlz le rei' en frauQais, th^se pour le
doctorat, — K. Bück, Tb. Schöningh, Die Stellung des
attributiven Adjektivs im Französischen. — Ad. Tobler,
Histoire de la langue et de la litterature francaise des origines
ä 1900 . . publice sous la direction de L. Petit de .lulleville.
— Ders., E. Loseth, Öbservations sur le Polyeucte de
Corneille. — E. Braunholtz, Charles Carlton Ayer, The
tragic heroines of Pierre Corneille. — Alfr. Pille t, Gesta
Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam. Lateinischer
Text und provenzalische ITebersetzung mit Einleitung von
Dr. F. Ed. Schneegans. — O. Hecker, Grundriss der ital.
(irammatik für Scliul- und Privatgebrauch von Gio. Meli.
4. Aufl. - Ders., L'ltaliano parlato. Frasi usuali giornaliere
oon trascrizione fonetica di Federico Kürschner. — P. de
Mugica, Gramatica histörico-comparada de la Lengua
castellana por el P. Torres. — Ad. Tobler, Dr. Heinrich
Schröder, Der höhere Lehrerstand in Preussen, seine Arbeit
und sein Lohn. Neue Untersuchungen insbesondere über die
Sterblichkeitsverhältnisse der höheren Lehrer.
Die Neueren Sprachen VII, 7. 8: G. Wen dt. Neue Bahnen
im neusprachl. Unterricht. — Phil. Aron stein, Samuel
77
1900. Literatnrblatt für ffcrmanisclie und romanischo Philologie. No. 2.
78
Pepys und seine Zeit. III. — H. Ho ff mann, Die schlesische
Mundiut. II. — R. .1. Lloyd, The acoustic analysis nf the
spiratc frioative oonsonants. -- A. Beyer, Bericlit über die
\'erhaiulliin<;pn der noiiphil. Selction der 4ö, Vprsamtiilung
deutscher IMiiloluijcii und ."^chiilmünner in Bremen. — jiers,,
Bericht über das dritte \'ercinsjahr des Xenpbilidoirischen
Vereins in Bremen. — H, Klinfibardt, Küipper, Beitrüge
zur franz. Stilistik: Edni. Franke, Franz. .Stilistik; .1. Michelet,
Tablean de !a France: Ph. Plattner, Ausfiihrl. (irammatik
der franz. Sprache. — M. Krummacher, K. Feyerabend,
A Ilistory of Enijlish Literature: .fnstin McCarthy, Engl.
Liter, in the Keign of Queen Victoria: Two chapters from
the author's Ilistory of our own Times. Hrs«;. von Rieh.
Ackermann: H. Lewin, Zur engl. Realienkunde: Familien-
und (iesellschaftsleben; Mrs. l>rassey, A Voyage in the
Sunbeam. Hrsaj. von A. Strecker: Schulausgaben: Hall, An-
leitung zum Unterricht in der engl. Spraclie auf (irund der
Anschauung, für Mädchenschulen. — F. !•., Engl, Schulaus-
gaben deutscher Schriften. Enul. Schulausgaben französ.
Schriften. — (i. Höft, Ein Wort für die Jlethode Uonin.
The modern quarteily of lauguag-e and literature Xo. 5:
August W. Tilley, Prof. \V. Victor. — L.Wiener, Spanish
studies in England in the IR. and 17, cent. — W. AV. (t.,
Pre-Maloiian romances. — W. W. Grey, Engl, translations
of Lenore. — F. E. Sandbach. Otto von Diemcringen's
German translation of Mandeville's Travels,
Knhn's Zeitschrift für vergleich. Sprachforschung XXXVI,
2: A. Thumb, Etymologien. [Darin u, a. r.^nrio, urgerm.
*(J>-abos-: got. aihs Tempel; got. Jinupö: got. hvöpuif. got.
qainön: got. J)ai7-h. — f AV. Luft, Wulflla oder Ulftla?
Zs. des Vereins für Volkskunde IX, 4: L. Friinkel, Volks-
kundliches aus .1. \V. AVolfs Kölner .lugenderinnerungen, — A.
F. Dörler, Tiroler Teufelsglaube (Sehl.1 — H, Schukowitz,
Kriegs- und Schlachtensagen aus dem Marchfelde. — M.
Gerhardt und R. Petsch, Uckermärkische Kinderreime
(Sohl,). — F. P. Piger, Eine Primiz in Tirol. — W. Hein,
Mährische Marterln und rumänische Erinnerungskreuze. — R.
F. Kaindl, Ruthenische Märchen und Mythen aus der
Bukowina. — A. Petak, Alte deutsche Weihnachtslieder
aus dem Lungau.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur XXIA^, 3: S. Bugge, Beiträge zur vorgermanischen
Lautgeschichte. I. Zur Erläuterung des germanischen ai.
— A, Goetze. Zur Geschichte der Adjektiva auf -isch. —
Fr. V. d. Leyen. Zu Hartmanns Rede vom (rlauben. — F.
A. Wood, Etymologisches. — H. Pipping, Feber den got.
Dat, Flur, nahtam. — S. Muller, Zur Heimat der Volcae.
— AV. Hörn. Zu Beitr. 24. 403. — .1. Lunzer, Alte Lese-
zeichen in einer Ortnithandschrift. — 0. Behaghel, Der
Artikel hei Personennamen. — A. (roetze, Heulied. — E.
Sievers, Zum Schlutterscandal. - Berichtigungen.
Zs. für den deutschen Unterricht X, 12: G. Berlit, Eine
.Tugendarbeit Rudolf Hildebrands. — Dr. Ritter, Der deutsche
Lehrplan der höheren Mädchenschule. — H. Menge s. Zu
Rückerts Schwalbenlied: Aus der .Tugendzeit. — E. Mackel,
AVie hat sich der Lehrer des Deutschen zu Bieses .Philosophie
des Aletaphorischen" zu verhalten? — Sprechzimmer: No. 1:
F. Sohns, Zur niederdeutschen Namenforschung. — No. 2:
A, Bauer, Der morgende Tag. — No. 8: E. Nestle, Er
hilft uns frei aus aller Not iZs. A'II, Kj.ö). — No. 4: J.
Mfinetricr, Zu dem Gedichte , Nachtgebet" von Luise
Hensel. — No. b: R. .Tor d an. Eine Ergänzung zur Schrift
von Tesch: ,.Die Lehre vom (rebrauch der grossen Anfangs-
buchstaben etc." — No. fi: R. Sprenger. Der Zürcher
Bächtelitag. — No. 7: W. Hallada, Gebrauch vou über-
haupt für besonders. — No. 8: C. L. Furtmüller, Der
Buttlerbrief. — .T. Sahr, Ad. Hausrath, .Aleander und Luther
auf dem Reichstage zu Worms. Ein Beitrag zur Reformations-
geschichte. — K. Renschel, I. W. Bruinier, Das deutsche
A'ülkslied, Ueber AVerden und Wesen des deutschen Volks-
gesanges. — G. Klee, C. Gurlitt, Die deutsche Kunst des
nennzehnten .lahrhunderts. Ihre Ziele und Thaten. — Ders.,
R. M. Meyer, Die deutsche Literatur des neunzelmten .lahr-
hunderts. — Ders., Geibels Gedichte. Auswahl für die
Schule mit Einleitung und Anmerkungen von Dr. M. Nietzki.
Chronik des Wiener Goethe -Vereins Xlll. 10. 11: M.
Morris, Das Datum eines Goetbc'schen Briefes.
Nyare bidrag tili kännedoni om de svenska landsmälen
H. (iö: E, VVigström, Folktro och sägner, S. K') — 212. —
H.tKi: K.Steffen, Norska stev, — J. Nordlander, .Tämt-
liindska ortnamn. — A. Kock, Nägra svenska etymologier.
[Auch sep., vgl. Litbl. IHHi). No. 2. 3, Sp. 107.] — H. f>7:
O. Graan, Relation eller en fulkomblig beskrifning om
Lapparuas vrsprung, aä wähl som om heela dheras lefwernes
förcbalbinde [hrsg. von K. B. WiklundJ. — L.
Taal «n Letteren IX. 12: .1. H. van den Bosch, Het
litteratuiir-onderwijs in het tegenwoordige sistecm van M, 0.
eu op het eindeksamen, — K. Poll, Goethe en .1. AVinkler
Prins, — Ders., VUnjen. — W, F. Gombault, Oudneder-
lanils. De Wachtemlonckse psalmen. II. (über Borgcld's
Diss, 'over de Oudnostnfrk. Psalmen',) — .1. H. Gallee,
Studie van Spraak- Klanken I. (über .lespersen's Fonetik.)
Anglia XXII, 4: W. Ewig, Shakcspeare's ,Lucrece". Eine
litterarhistorische Untersuchung. III. — G. Binz, Londoner
Theater und Sch.auspiele im .Jahre l.öfl'j. — E. W. Bowen,
The Development of Long u in Accented Syllables in Alodern
English. — E. Einenkel. Das Indetinitum. IV. — O. F.
Emerson. The Text of .lohnson's Rasselas. — E.Flügel,
Chaucer's kleinere tiedichte. I. Liste der Handschriften.
Anglia Beiblatt X, 8: Wülker, Eugen Kidbing. — Ders.,
Hall, i!ld English Idyls: Arber, British Anthologies. —
EUinger, Grieb-Schröer, Engl, AVörterbuch. — Singer,
Klebs. Die Erzählung von Apollonius von Tyrus. — Schnabel,
Thackeray, A'^anity Fair. With an introduction by Stephen
Gwynn: the Odes'of Keats, hrsg. v, Downer; Steffen. England
als AA' eltmacht und Kulturstaat. — EUinger, Ein A'ergleich
von .AA^ashington Irving's Skizzenbuch'' mit dem Originale.
Zs. für roraan. Philologie XXIV, 1: Joh. Niederländer,
Die Mundart von Namnr. — O. Soltau, Die AVerke des
Trobadors Blacatz. II. — AVilh. Brückner, Die Diphthonge
german, Lehnwörter im Italienischen. — E, Herzog, Ge-
schichte der französischen Intinitivtypen. II, — .1. Ulrich,
Neue Aversionen der Riote du Monde, — Ph, Aug. Becker,
.Tacques Grevin und ,Toh. Sambucus. — 0. Sohultz-Gora,
Eine w^eitere Anspielung auf 'U(7/c»sa'. — Ders., Der altfranz.
Name Anfelise. — Ders,, Li port de Guitsand im Rolands-
liede. — H. Schuchardt, Tessin. (Arbedo) papadüu. — Paul
Alarchot. a. fr. mitou, fr. »latoii. — .1. Subak, franz.
amarrer. — Ad. Zaun er. Zum bearnischen Impf, IL —
Ad. Tobler, Alischung indirekter und direkter Rede in der
Frage. — F. Ed. Schneegans, Frey, Die Dichtungen des
Michelagniolo Buonarroti hrsg. und mit krit. Apparat ver-
sehen. — Alfr, Schulze, Lindberg, Les locutions verbales
figees dans la langue francaise. — G. G., Matzke, The
question of free and checked vowels in gallic populär Latin!
Revue de philologie fran?aise et de litterature XIII, 3:
L, A^ignon, Les patois de la region lyonnaise ; les prouoms
de la l'"e et de la 2« personne du pluriel. — A. Danzat,
Contribution ä la phonetique de I'ü dans Flamenca. — L.
Cledat, Sur les emplois de meme. — ('hronique.
Giornale dantesco A'II, Serie terza, quad. X: M. Bufalini,
Sulla canzone petrarchesca Ciliare, fresclie e dolci acque. II.
— Or. Bacci, La Biblioteca storico-critica della Letteratura
dantesoa, diretta da G, L. Passerini e da P. Papa. -- G.
Brognoligo. Le Briciole letterarie di Gildo A'aleggia. —
L. M. Capelli, Bibliogratia petrarchesca. — G. L. Passerini,
Bibliogratia dantesca" - In den Notizie: Le ossa del conte
ügolino e de' suoi flgliuoli e nepoti. — Dante e Giotto, —
La traduzione francese della terminologia scolastica, — 11
7tovo Soldan di un sonetto del Petrarca. — II Insso alla
Corte pontiticia di Avignone. — Una nuova edizione del
Poema di Dante.
Revue Hispanique 15: R. ,1. Cuervo, Disquisiciones sobre
antigua ortografia y pronunciaciön castellanas. IL — L.
Medina, Dos sonetos atribuidos ä Lupercio Leonardo de
Argensola. — Boris de Tannenberg, Ecrivains castülans
contemporains. ,T.-M. de Pereda. — Diego Hurtado di
Mendo^a, Mechanica de Aristotiles. — ß, Foulche-
Delbosc, El P. Arolas. Su vida y sus versos. Estudio
critico por .Tose R. Lomba y Pedr;ija. — Ders., Emilio
Gotarelo y Mori. Iriarte y su fpoca. — .1. Chastenay,
Auto sacr'amental nuebo de Las pruebas del linaje umano y
Encomienda del honbre (IWGi publ, por Leo Rouanet. — S,
Guasch, Mosen .TacintoA'erdaguer. Canigo, leyenda pirenaica
del tiempo de la reconquista. A'ersion castellana seguida
de notas y un apendice por el conde de Cedillo, — R.
Foulche-i»elbosc, Poesias ineditas de P. de Andrade
('aminha, publ. pelo Dr, J, Priebsch. — 16: .1. Leite de
Vasconcellos, Notas philologicas II, — Jul, Moreira,
7t)
liKX). I.itpraturblatt für Rcrmanischc und ininanische Philologie. No, 2.
80
Kt.vmolopos portiifraises. — R. Menfendcz Pidal, KI Poema
ilcl rill j- las l'ri'micas (lonoralos dp Espariii. — H. Foulc,h(5-
nclliosi', l.ps tiiuliictimis turqiU'S de lh\u Qnichoto. — L(5n
Koiiiinct, Aiiifi'l (iiuiivtt. — II. Itutlci- Clarko und .loliii
11. Fit/.-(iprald, Janu's Kitznuiniict'- Kelly. A Ilistory of
Spanish l.iterature. (."^liort Ilistdiios of tlie Litcratnres of
the World V. London, lleinemann. XII. 42.'l S.) — 17:
Pi'ince L.-L. Konaparte, A. (!. Qün(,'alves Vianna,
t'orrespondancp pliiloloiriqiie. — Varia; t'ortamonte ; Note
sur l'Aitto tir lnn prinhas (hl liixijr umani); Lp sonnet A
(')ii:lii cnu-ijiciiilo II; l'ne lettre inOdite de (TiülKaurae de
Humboldt. — l'opsias intercaladas en la Croiiica tnnjund
roiuani'pada, puWicadas por A. l'az y Melia. — Cartas de
I'. Martin Fcriiandez de .Navarretc, 1>. Agustin Cean Ber-
nuuU'7, y I). Oipfjo t'leniencin, li l>. Tomas Ctonzalpz, archivero
de Simancas. publ. por JI. .'^crrano y Sanz. — M.ario Schiff.
l'atiUojro de la Heal Bililiotcca. Manuscritos. Cn'micas
gpnerales de Espana descritas por liamön Meiiendez Pidal
(Madrid 1S!)8. Xll. ItU ,S.). — 19: .lohn D. Fitz-Gerald,
Spanish etymologies. — E. Foulche-Delbosc, ji,tude sur
La iia JukihUi. — H. S. Ashbee, Don Quixotc and Pickwick.
— Varia: Testament de Diego de Peralta; Sur quelfjups
vues de villes espagnoles et portugaises du XVIe sii'cle;
l'uesto i/ii el pie en el calribo; Note sur une com(?die de ,Ios(5
Antonio l'orcel. — l;iß Sonnets anonymes. — R. Foulche-
Delbosc, Ketrato de la lozana Andaluza en lengua espaüola
muy clarisima. L'ompuesto eu Koma por Franc. Delicado,
vicario del Valle de ("abezuela, y publ. por primera vez en
Venecia en los afios llDXXVIll'; el cual retrato dcmuestra
lo que en Roma pasaba y contiene niuchas mas cosas que
la Celestina. Colecciön de libros picarescos. Von una nota
bibliognitica y biografica de Luis de Lara (1899. 264 S.).
Literarisches Centralblatt 50: Banner, D,as franz. Theater
der (iegenwart. — Filon. De Dumas ä Eostand. Esquisse
du mouvement dramatiqne contemporain. — E. P. E.. Federn.
Ess.ays zur amerik. Literatur. — M.-P., Warkentin, Heinrich
von Kleist in seinen Briefen. — Uhl. Das deutsche Lied. —
Frömmel. Kindorreime. Lieder und Spiele. — ."il. 52: 0. D.,
Ohlert, Das Studium der Sprachen und die geistige Bildung.
— Kn., Tobler. Vermischte Beiträge zur franz. Grammatik.
— \Vienstein. Lexikon der kathol. deutsehen Dichter. —
Martin Luthers Deutsche Briefe, ausgew. und erläutert von
Georg Buchwald. — mp.. Kleist. Der zerbrochene Krug.
Prinz Heinrich von Homburg. Krit. Ausgaben von Eugen
Wolff. — 1: Suchier, Häpke, Krit. Beiträge zu .Jacques
Milet's dramat. Istoire de la destruetion de Troye la grant.
— Ders.. Lichtenstein, Vergl. Untersuchung über die jüngeren
Bearbeitungen der Chanson de Girart de Viane. - Ders.,
Noack. Der Strophenausgang in seinem Verhältnis zumEefrain
und Strophengrundstock in der refrainhaltigen altfranz.
Lyrik. — W. Streitberg, Fink, Der deutsche Sprachbau als
Ausdruck deutscher AVeltanschauung. — Festschrift zu
Goethes 150. Geburtstagsfeier, dargebr. vom freien deutschen
Hochstift. — 2 : K. Brgm., Hirt, "Der indogermanische Ab-
laut. - — Itz- G., Nyrop, Grammaire historique de la langue
francaise I. — Law. Pr.. Koppel, Verbesseruugsvorschläge
zu den Erläuterungen und der Textlesung des 'Lear'. —
31. K.. Weissenfeis. Der junge Goethe. — Ders.. Goethe,
Eine Biographie in Bildnissen. — Franke, Die Brüder
Grimm. — Richter, Ferd. Freiligrath als Uebersetzer. — 3:
Roethe. Die Reimvorreden des Sachsenspiegels. — Bauch,
Geschichte des Leipziger Frühhumanismus. — keats' Hyperion.
Hrsg. V. .Tob. Hoops^ — R. W— n, Theob. Hock, Schoenes
Blumenfeld. Hrsg v. M. Koch. — p.. Bruinier. Das deutsche
Volkslied. — S— tz. Heyne, Das deutsche Wohnungswesen
von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum Ki. .Tahrh.
deutsche Literatiirzeitung No. 47: Mortensen. Medel-
tidsdramat i Frankrike, von Söderhjelm. — No. 48: Jlorris
Goethe -Studien, von Strack. — Bremer, Zur Lautschrift^
von Heihg, — Lope de Vega, Los Guzmanes pubblic.
dal Dr. Antonio Eestori. von Farinelli. — 49: Schönbach,
Deutsche Uebersetzungen biblischer Schriften, von Nestle!
— G. G. Schmidt. Die Rieser Mundart, von Schatz. — G.
A. Scartazzini, Enciclopedia Dantesca. II, S— Z. von Wiese. —
No. 50/51: Biese, Pädagogik und Poesie, von Matthias. -
Der Hymnus .lesu duleis memoria in seinen lateinischen
Handschriften und Nachahmungen, sowie deutschen Ueber-
setzungen. hrsg. von Bremme. von Dreves. — Kaiser. Die
Fastnachtsspiele von der Actio de sponsu. von Enlin«- —
Welter, Frederi Mistral, der Dichter der Provence,"von
Schultz-Gora. — 1900, No. 1: Beitrilgp zur romanischen
Philologie, Festgabe f. (iröber, von Tobler. — Zwei .Tugend-
Lustspiele von II. V. Kleist, hrsg. vnn K. Wolff, von E. Schmidt.
— Fr. Visclicr. Vortrüge. 2. li<'ibc; Sliakespcace- Vorträge,
von Braiull. - W'ilser. HerkuntI und rrgescliichte der
Arier, von .loh. Schmidt. — .1. (irinnri. Deutsche Rechts-
altertiinier. 4. Ausg. besorgt durch .\. Hensler u. Und. Hühner,
von Hrunner. — Hücher, Arbeit und Hythmus. 2. stark
venu. Autl.. von v. Wilaniowitz-^Iocllcnilurf.
Neiiei Jalirbüclier für da» kla»i.s. AltPrtiiin, Geschichte
und deutsche Literatur und für PädaKogik 11. .lalirg.
H/l. 10. lieft: K;irl Steinweg. Zum Macbeth Shakespeares,
Scliillcrs und I lavcnants.
Neue.s Correspoud'uz- Blatt für die Gelehrten- u. Real-
seliiileii WiirtteiuberKS li. 10: Fein, Etymologisches über
franziis thts- und Landnamen.
Zs. f'ir die Österreich, (iyninasieii .50, 1 1 : W. Duschinsky,
Ueber die (Quellen und "die Zeit der .Abfassung von Grill-
])arzcrs Estlier. — A. Rebhann, Zu unsern Schulausgaben
deutscher Classiker. — Ellinger. (iesenius, Kurzgetasste
enifl. Sprachlehre für Gymnasien.
Berichte des freien Deutschen Hochstilts zu Frankfurt
a. M. N. F. l(i. 1: L. Fränkel, Die drei Wiener Weidmanns
und der Weidmannsche Faust.
Neue Heidelberger Jahrbücher IX. S. 121 — 189: Karl
Vossler. Die Lvrik des .-Vngelo Poliziano.
Zürcher Taschenbuch 191)0.' S. 150 -105: E. Hoffmann-
Kraver, Kine handschriftliche Sammlung Lavater'schcr
Gedichte.
Korrespondenzblatt des Gesamintvereins der deutschen
Gescbichts- und Altertunisvereine 1899. 11 u. 12: Varren-
trapp, Strassburgs Einwirkung auf Goethe's historische
Anschauungen.
Zs. des historischen Vereins für Niedersachsen 1899:
Zwei Briefe von Leibniz betr. eine .Teutsche Gesellschaft"
zu Wolfenbüttel nebst zwei Briefen von J. (i. Schottelius an
Herzog .-Vugust von Braunschweig- Wolfenbüttel, von E.
Bodemaun.
Archiv der ,,Brandenburgia" Bd. V: Rob. Mielke. Die
Bauernhänser in der Mark.
Ous Hemecht, Organ des Vereins für Luxemburger Ge-
schichte, Literatur und Kunst V, 1— .S: J. Weber, Die
Luxemburger Sprache.
Diöcesanarchiv \ on Schwaben 1899. 11 u. 12: Th. Schön,
(beschichte des Theaters in L'lm.
Mitteilungen der Schlesischen Gesellschaft für Volkskunde
VI, 4 u. 5: P. Drechsler. Des schlesischen Bauern Werkzeug
und Hausgerät. - ,1. Hahn. Zwei schlesische Volksfeste.
— K. Gusin de. Sanct Kümmernis in Schlesien.
Carinthia .Tahrg. 89, No. 2. ,S: V. .T.. Sagen ans dem Milstätter
Seegebiete. — M. Morer. Sagen aus dem Görtschitzthale.
Deutsche Rundschau l>ez.: E. Zeller, Ludwig Uhland be-
treffend. — H. Hüffer, Zu Heine's Geburtstagsfeier.
Das Magazin für Literatur 68. 49: E. Reichel. Hamlets
Mutter (Schi.). — R. Steiner, Goethe als Aesthetiker (Forts.
ir 50). — 50: E. Reichel, Das Fortinbras-Motiv und die
Wegsendung Hamlets (Forts, in 52).
Literarisches Echo II, 5: R. M. Meyer, Pniower, Goethes
Faust. — 6: R. Schoener, Eine ital. Literaturgeschichte.
Das Neue Jahrhundert II. 11: E. Müller. Goethes Faustina.
Pie Nation 17. U: R.M.Meyer, Der Dichter des 'Eomanzero'.
— M. Luggin, Spanische Volkslieder.
Bühne und Welt II. 6: E. v. Jagow. Das moderne französ.
Drama im Urteile Emile Augiers.
AUgemeine Zeitung Beil. 272. 273: H. Funk, Zwölf Briefe
von Lavater an Goethe. — 278: Rud. Louis. Arbeit und
Rhythmus. — 279. 280: Jul. Asbach, Heine und das Düssel-
dorfer Lyeeum. — 285. 286: H. Düntzer, Neues über
Goethes Faust. — 288. 289: Ferd. Sommer, Der Keltische
Sprachstamm. — 291: 0. Brenner, Das deutsche Wohn-
haus in den ältesten Zeiten.
Museum A'II. 11: E. T. Kuiper, Middelnederlandsche geeste-
lijke Hedcren, uitgeg. door Lecoutere. — Kok. Landau,
Geschichte der italienischen Literatur im 18. Jahrh.
Tijdspiegel 1899. 12: Nauta. Shakcspeare's Hamlet, een
ziektebeeld (Schi.).
The Athenaeum 3761: Skeat, The Scawagers. — Tyrer,
Dante and Shakespeare. — Budgett Jleakin. Tennyson's
Timbuktoo, — 3762: Dante and Sh.akespeare. — 3764:
Neil soll, The scribe of the Kingis Quair.
The Academy 1439: Spiel mann, The hithertü unidentified
81
lüOI). [,iti'i':it.iirtil;itt für LCcnii:iiii.si-lic nnil niiiKuiischc l'lulrilojj[ie. No. 2.
82
contribntions of TliacUcra.y to I'iincli. l)niri;is in tlic
Oaueitsns.
The (|iiftrtorly review .'57!): Montosiniini in Italy.
Niiieteenth (JeiUury Ani;. ISill): \\. .1. Slillmanii, Tlif
'Dt'caiiurum'' and its villas.
PodngogisU tidsskrift l.Si)>), 7-.S uml 10—11: U. v. Kia^mor,
Dm trrslal'viya ord.s anvüiKlniiij; i vcrs. — L.
Nordisk tidskiift tor vetcn.skap, koiist oeli iiidiistri lH!)i).
1: O. I.lo iiti'lius, Niirsld' (iaardnavnc. (»ijl.vsniiisci' • •
udgivne iiu'd tilfiiicdr Fdrklavingcr af Oj, Hy^jh. — (i: U.
Oederscliiöld, Oin kvinnospi-äk. — A. Akerblom, Lilja.
En rclifjiiis dikt Iran Islands mcdeltid tolkad. — 7: H.
Oli-ik, lianuiarks Hilde- ojf Lavsskraer fra Middclalderen ;
samt Danske niiddelaldcrli};e, gildesegl. Af ('. Nyrop. — 8:
K. lii'i'g, Ai'ets valspräk. ett slags syensk slaiig. — L.
Histofisk tidskrift (svcnsk) 1899, 3: Ä. Akcrblom, Heim-
skringlas franiställiiing af i'ödiällaiidet mellan Olof Sköt-
koniini; och Olaf den lielige. — L.
Ord och Bild 1899, 8: E. Lidforss, Tvaa Blad uf Dantes
Infernij.
Kevue pol. et litt. 21: A. Ilebelliau, La niorale dans la
predicatiun de Bossuet. — 22: L. SOchiS, Madame Alfred
de Vigny. — 2;ä: Zadig, M. Liidovic Ilalevy. — G. Laiison,
Les stances du mariage dans l'Ecole des femmes (III. 2. Der
Verf. sieht in ihnen eine Parodie der KUO erschienenen
Treceptes de mariage de Saint Gregoire de Nazianze. envoyes
a Olympias le jour de ses uoces; stances' von Desmarets).
— 24: L. Delaporte, 31. .Anatole France. — 25: G. Monod,
Malvida de Meysenbng (Vorrede zh einer demnächst er-
scheinenden franz. Uebersetzung der 'Memoiren einer Idealistin',
die von MUe Fanta verfasst ist). — 26: L. Sieche. Les
amities litteraires d'Alfred de Vigny (I. Victor Hugo).
Revue critiqiie 50: J. Lecoq, Roscoe Addison Small, The
Stage-quarrel between Ben.Tonson and the so-called poetasters.
— F. Bai densp erger, Kuno Francke, Social F'orces in
German Literature. — 51: C'h. Dejob, Ferrari, Del 'Cafffe',
periodico milanese del secolo XVIIL — 1: Ch. Bastide,
Sykes, i>ench Clements in Middle English. — A. Bauer,
Liebich, Die 'Wortfamilien der lebenden hd. Sprache. — Ch.
.T., Rolland, Flore populaire ou Histoire naturelle des plantes
dans leurs rapports avec la linguistique et le Folk-lore. —
2: L. Roustau. E. Fr. Haupt, Goethes Gedichte ins
Lateinische übertragen.
Revue des cours et Conferences VIII, 4: E. Faguet,
Houdar de la Motte. Ses fahles et ses poesies legferes (Schi.).
— G, Larroumet, Le theätre de Racine : Athalie. — Ch.
Dejob, Le sentiment räpublicain dans le th(5ätre de Voltaire.
— 5: G. Larroumet, Racine. Sa Mort. Comparaison de
Racine et de t'orneille. — H. Leroux. Le theätre de Corneille.
'Horace'. — 6: Em. Faguet, ,Iean-Baptiste Rousseau et
Voltaire. — Paul Morillot. Le theätre romantique. 'Antony'.
7: E. Faguet. .Tean-Baptiste Rousseau. Sa biographie, —
G. Larroumet, Le theätre fran^ais au XVIII« sifecle. —
8: Ders., Quinault. — Ch. Dejob, De l'^motion dramatique:
'Rhadamiste et Zenobie". — 9: E. Faguet, Jean-Baptiste
Rousseau. Sa biographie. — G. Larroumet, Le thöätre
de Racine. Andromaque.
RevDe des 6tudes historiques Dez. .Jan.: Urbain, Biblio-
graphie critique de Bossuet. — In den Comptes reudus:
Tourneux, Diderot et Catherine.
M^langes d'archöologie etd'histoire XIX,8.4: .T.Luchaire,
ün manuscrit de la legende de S. Catherine de Sienne. —
P. Lauer, Le poeme de la 'Destruetion de Rome' et les
origines de la Cite Löonine.
Bulletin du Musee Beige 1899, 9: C. Lecoutere, De Vreese,
(Tallicismen in het Zuid-Xederlandsch.
Atti della r. accademia di arclieologia, lettere e belle
arti (Societä reale di Napoli) Vol. XX: Franc. Colagrosso,
Saverio Bettinelli e il teatro gesuitico.
Atti e uiemorle della R. Deputazione di storia patria
per le Romagne Serie III, vol. 17, No. 1 — 3: G. Albini,
Deir umanista Franc. Modesto.
Mcmorie del R. Osservatorio astronomico di Palermo I,
5: F. Angelitti, Le regioni dcU' aria nella Divina Com-
media.
La biblioteca delle scuole italiane VIII, 17. 18: F. Novati,
Fu Iiante maestro d'L'baldo da (iubbio? — F. Flamini,
Irnitazioni italiane in Garcilaso de la Vega. — 0. Antognoni,
Dalla luna alla terra (Zu Dante, Paradiso XXVII, 186—8).
Annali della r. scuola normale superiore di Pisa Vol.
XIII, 1899: Abd-El-Kader Salza. Lab. Antonio Conti e le
sue tragcdic. - G. (icntile, Rosinini e Gioberti.
Rivi.sta bibliogralica italiana Aiigiiat 1899: A. (Jerquctti,
Voci Mcitcvoli trattc dai primi tre volurni dei 'Pensieri di
varia lihjsdtia e di bi IIa litteratnra' di (i. Leopardi (Wichtige
liciträge zum ital. W'iirterbucli).
Ra^.segna liibliogriilica della lutteratura italianaVIl. 8:
.\. Salza. Inforno a i/(iih)vico Domenichi.
Rivista d'Italiu II, 9: h'r. D'Ovidio, L'epistola a ('angrandc.
La raHs«-gna nationale 107: P. ßtllezza, Idee di A. Man-
zoni sulla guerra. — 108: G. Fortebracci. L'creditä di
(iiovanni Boccaccio (über B.'s Einlluss auf die Entwicklung
der ital. Prosa). — G. Vannuccini, Una poetessa im-
provvisatrice della seconda nietsi del sec. XVIII (Teresa
Bandiitini). -- M. Morici, Giustina Levi-Perotti e le
petrarchisf-e marchigianc.
Gazzettino letterariol, 4. 5: A.Zenatti. VioIettaeScocchetto,
noterella dantesca.
Fanf'ulla della domeuica XXI, 26: G. Rossi, Le versioni
in dialctto bolognese della 'Secchia rapita'. — Carletta.
Casanoviana. — 40: F. Sesler, Eschilo e Leopardi.
La Sesia XXIX, 61: C. Faccio, Poeti sangermanesi.
Iride IIl, 86. 37: G. Marchesi, Leopardi e la poesia inglese
(handelt von gewisser Verwandtsoliaft zwischen L. u. Keats).
Revista critica de hit>toria y liteiatura espanolas, por-
tuguesas e hispano-americanas IV, 8. 4: B. C. .\ribau,
Amadis De Gaula.
Neu erschienene Bücher.
Beckman, N., Sprakpsvkologi och modersmälsundervisning.
Diss. Uppsala. Lund 1899. 152 S. 8».
Holder, A., Alt-celtischcr Sprachschatz. 12. Lfg. Leipzig,
B. G. Teubner. gr. 8°. Sp. 669—1024. Nöricl— Poeninus.
M. 8.
Jespersen, 0., Fonetik. En systematisk Fremstilling af
Laeren om Sproglyd. 3. Heft. Den specielle Deels Slutning.
Kopenhagen, Schubotheske Forlag. S. 829—633. gr. 8°.
Larsson, H.. Poesiens logik. Lund. Gleerup. 148 S. 8°.
Kr. 2.25. [Enthält u. a. eine scharfsinnige Erklärung der
Eigenart der dichterischen Sprache.]
Ljungstedt, K., Sprakets lif, inledning tili den jämförande
spräkvetenskapen. Populär framställning. Stockholm, Selig-
mann. 2 f 155 S. 8°. Kr. 2.50.
Rousselot, L'abbiS, Historique des applications pratiques de
la phonetique e.xperimentale. Aus "La Parole' 1899. No. 6.
19 S. 8».
Akerblom.A.. Nordiska fornkväden öfversatta. I. De fernton
första sängerna af Wis^ns Carmina Norraena. Lund, Mijller.
56 S. 4°. Kr. 1.50.
Bauer, F., Ueber den Einfluss Laurence Sternes auf Chr.
M. Wieland (Forts.). Progr. Karlsbad. 19 S.
Bibliotheek van Middelnederlandsche Letterkunde. All. 63.
Dr. P. Leendertz, Middelnederlandsche dramatische Poezie.
Eerste All. Prijs f. I..ä0. Groningen, .1. B. Wolters.
Böhme, 0., Zur (ieschichte der sächs. Kanzleisprache von
ihren Anfängen bis Luther. 1. Tl. 18. u. 14. .lahrh. Halle,
Karras. 58 S. 8".
Borgeld, A., De oudoostnederfrankische Psalmen. Klank-en
vormleer. Groningen Diss. 142 S. 8°.
Bremer, 0., Ethnographie der germanischen Stämme. [Aus
■Paul's Grundriss der german. Philol., 2. Aufl.') Strassburg,
Karl J. Trübner. gr. 8». XII, 216 S. m. 6 Karten. M. 8.
Bugge, A., Studier over de norske Byers Selvstyre og Handel
for Hanseaternes Tid. Kristiania, Grondal. 222 S. 5°.
Cederschiöld, G., Om Erikskriinikan, ett historiskt epos fran
Folkungatiden. Göteborg, Wettergren & Kerber. 265 S.
8°. Kr. 2.75.
Falk, H. og A. Torp, Dansk-norskens syntax i historisk
fremstilling. Kristiania, Aschehoug. H. 1. 48 S. 8°. Kr. 0.75.
Fseroske Folkesagn og .Aeventyr udgivne ved .Takob .lakobsen.
H. 2. (Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur,
27.) S.' 161—820.
Feilberg, H. F., Dansk Bondeliv, saaledes soni det i Mands
Minde fortes navnlig i Vestjylland. Kobenhavn, G. E. C.
Gad. Del 2 212 S. 12°. Kart. Kr. 1.60.
Goedeke, K., Grundriss der Geschichte der deutsehen Dichtung.
Aus den Quellen. 2. Aufl. Nach dem Tode des Verf. in
Verbindung mit Fachgelehrten fortgeführt von E. Cioetze.
6
83
ÜKK). Litcratiirblatt für tiormanisehe und romaniBclK^ l'liilolonic. Nr. 2.
84
21. Heft. DroBden, 1,. EhU-rmanii. -21. Heft. irr. H°. 7. Bd.
S. .'Wi) -r)7(!. M. t.Ll).
(Jofthe, Hii- MilsiliiiliiiKt'ii. Ki" Liistspiil. [Uet Hand-
sclirift des Hiditirs luuligebildft.] Aiisj,'. dor (ioscUschaft
der lliMiovihilcn. lirsir. v. 'i. W'tkowski. Leipzig, J. .1.
W.'l.tr. 4°. Uü II. Ul S. M. 12.
Ciootlie und die Uomantik. Uri.fe mit Krlauteruntien. 2. Tl.
MrsL'. V. f. SiliiUltlik.ipf und Oskar Walzel. (Seliriften der
C.octho-tiescllscliaft, Hd. 14V 1.1 und :!!l!) S. H».
tJoltlicr. W. (ioetlie. Kostrede. Leiiizig, Hirzel. 8». M. — .40.
tirundriss der tievnianisclien Pliilulouie. Ilrsfr. v. H. Paul.
2. Auri. 111. Bd. 4. M-;. ^'r. 8". Strassburg, Triihner. XVII
u. S. Ttii)— üi):» ni. f> färb Karten. M. 4.
Hart. Ct., do Medelidinu'e der bilden .lunekfruwcn Marien.
Nd. Text nacb der Ils. vom .1. 1480. 51 8. 8». I'rogr.
Ascbaffenburir.
Hartmann, Franz. Betrachtungen über die Mystik in Goethes
, Kaust". Leipzig. Friedrich. 8». M. '^.
Heiniskringla udg. ved Kinnnr .Ifinsson , H. 7 (Samfund
til udgivelse af gammel nordisk litteratur). S. SöS— r)7(!.
llildebrand. H.. Svcriges medeltid, kulturhistorisk skildiing.
Stockliolm, Norstedt. T. 3. IL 1. 8. 1— KiO. Kr. S.öO.
Idiotikon, schweizerisches. Wörterbuch der Schweizer-
deutschen Sprache. Begonnen v. F. Staub u. L. Tobler.
40. Heft. Bearb. v. A. Bachmann. R. Schoch. H. Bruppacher
u. E. Schwvzor. Fraueufcld, J, Huber. gr. 4". 4. Bd. Sp.
1425—1084; M. 2.
Kahle. B., Ein Sommer auf Island. Mit lllustr. und Karte.
Berlin. Bodenburg. IV. 285 S. gr. 8».
Kipfmüller. B.. Das IfHandische Lustspiel. Ein Beitrag zur
Geschichte der dramatischen Technik. Heidelberger Diss.
75 S. 8°.
Laxda>la Saga. Translated fnmi tbe Icciandic by Muriel A.
C. Press. Tempk' Classics, Map. Ißmo. pp. viii- 276.
London. Dent.
Leven van Sinte Lutgart, tweede en derte Boek. Naar en
Kopenbaagsch Handschrift vanwcge de maatschappij der
nederlandsche letterkunde te Leiden uitgegeven door Frans
van Veerdeghem. Leiden. Brill. LXIX. 209 S. 4°.
Liden. E.. Ein baltisch-slavisches Anlautgesetz. (ii)teborg[s
hügskolas arsskrift], 31 S. 8°. [Behandelt auch eine An-
zahl germanischer ^\■örter mit anlautendem yr- und yl-.]
Literaturdenkmale, deutsche, des 18. u. 19. .Tahrh.. hrsg.
Y. A. Sauer. Xr. 8.3—88. Neue Folge Xr. 33 — 38. Berlin.
B. Behr's Verlag, gr. 8». ä M. —.60. [83-88: Kuhnau, .1..
Der musikalische Quack-Salber (1700). Hrsg. v. K. Benndorf.
XXV, 271 S.]
Lund. T. . Livsbelysning. Dagligt Liv i Norden i det 16.
Aarbundrede. 2. Ausg. Kjobenhavn, Gyldendal. 246 S.
8«. Kr. 3.50.
Meringer, K., Indogerm. Sprachwissenschaft. 2. Aufl. Leipzig,
Göschen. 136 S. 12».
Mitteilungen der Gesellschaft für deutsche Sprache in Zürich.
5. Heft. Zürich. E. Speide). gr. 8°. M. - .80. 5: Singer. S.,
Die mittelhochdeutsche Schriftsprache. Vortrag. 23 S. M. — 80.
Xibelunge, Der, Xöt, in Auswahl und rahd. Grammatik mit
kurzem Wörterbuch von W. Golther. 4 Aufl. 2. Abdruck.
Leipzig. Göschen. 192 S. 12».
Xyrop. C Danmarks Gilde- og Lavsskräer fra Middelalderen,
"Kjobenbavn. Üad. T, D, H. 2.
Ordbok öfver svenska spräket utgifven af Svenska akademien.
Lund, Gleerup (Leipzig. Spirgatis). H. 12 anmana — ansiktc.
H. 13 baldrian — barhufvacl. E. 14 ansiktig—ante. a Kr. 1.50.
Palander. H., Die althochdeutschen Tiernamen. I. Die Namen
der Säugetiere. Diss. lierlin. Mayer & Müller, gr. 8".
XV, 171 S. M. 4. [Erschien früher bereits als Diss. von
Helsingfors.]
Peltzer. A.. Deutsche Mvstik und deutsche Kunst. Strass-
burg. Heitz VII. 244 S." 8". M.^ 8.
Pleijel, H., Om Xya testamentet pa fornsvenska. Stockholm.
23 S, 8°.
— En bild af svenska bibelspräkets utveckling. Sämling af
numera föräldrade eller annars egendomliga ord och uttryck
i de kanda delarna af Xya testamentet pä fornsvenska jänite
angifvande af parallel-ställena i de nysvenska normal-
npplagorna och af den hufvudorden motsvarande grund-
testen. Stockholm. 80 S. 8°.
Seh auf f 1er. Th.. Ahd. Litteratur, mit Grammatik, Ueber-
setzung und Erläuterungen. 2. Aufl. 2. Ahdr. Leipzig,
Göschen. 152 S. 12".
Walther von der Vogehveide m. e. Auswahl aus Minne-
sang und Spruchdichtung. Mit .^nmerk. u. e. Wörterbuch
von Prof. (Hto Güntter. 3. Aull. 2. Abdr. Leipzig, (iösclien.
152 .S. 12 M.
VVoordenboek der Nederlandsche Taal. II, 13: Jierispen—
HismcKirii (v. A. Kluyver); III, 9: Ji}-en(/en — llrvetler(v.
.1. W. Muller); V, 13: Handel — llanepoot i'v. A. Becrs);
XI. 4: Opdrinken—OpeMlaan (v. G. ,1. Boekenoogen).
Butler, Pierce, Legenda aurea — Legende durie — (iolden
legend: a study of Caxton's Golden Legend, with special
reference to its relations to tlie earlier Englisb prose trans-
latimi. .lolnis Hopkins riiiversity Diss. Baltimore. ,lohn
Murphy, 1899. VI. 154 S. 8».'
Butler, Samuel. Sliakespeare's Sonnets. Keconsidered and in
part Ke-arranged. With Introductory Chapters, Notes and
a lieprint of the Original 1()Ü9 edition. 8vo, pp. 340. London,
Longmans lO/fi.
Ghristoph, F.. Feber den Einfluss Jean Paul Friedrich
Kichters auf Thomas de liuincey. Progr. Hof. 36 S.
Dennis, .lohn, The Age of I'ope (1700—1744). Thinl edition.
London. G. Bell. VI. 260 8. 12°.
Dryden Anthology, The, 1675-1700 a. D. Editcd by Prof.
F^lward Arber. i British Anthologies.) Cr. 8vo. pp. vi — 312.
Oxford, Clarendon Press 2/6.
Early Englisb Text S ociety Extra Series 71: The Towneley
Plays. Re-ed. from the unique Ms. by G. England. With
side-notes and introduction by k. W. Pollard. XXXIV. 416 S.
8°. — 72: Hoccleve's Works. 111. The Regement of Princes.
A. D. 1411—12. From the Harleian MS. 4866. and 14 of
Hoccleve's Minor Poems from the Egerton MS. 615. Ed. by
Fr. J. Furnivall. LXIII. 216. — 73: Hoccleve's Minor
Poems IL from the Asbburnham MS. ed. by .T. (ioUancz. —
74: Three Prose Versions of tbc Secreta Secretornm. Ed.
with introd. and notes by E. Steele, and a glossary by T.
Henderson. I, Text and glossary. 293 S, — 75: Speculum
(iy de \Varewyke. An Early English Poem. \\'itli Intro-
duction. notes and glossary. Here for the flrst time printed
and flrst ed. from the mss. by Georgiana Lea Jlorrill. CXCVI.
116 S. -- 76: (ieorge Asbby's Poems. Ed. from two 15''»
Century mss. at Cambridge by Mary Bateson. 104 S. 8».
— 77: The Pilgrimage of the Life of Man. Euglisht by .lohn
Lvdgate. A. D. 1426. from the French of Guillaume de
Deguilleville, A. D. 1325. Ed. by F. .1. Furnivall. I. XIL
240 S. — 78: The Life and Death of Mary Magdalene. A
Legendarv poem in tw'o Parts about A. D. 1665. by Dr.
Robinson." Ed. by H. Oskar Sommer. XXVIII. 82 S. 8».
England's Helicon: A Collection of Lyrical and Pastoral
Poems: Published in 1600. Edited by A. H. Bullen. Cr.
8vo, pp. .300. London. Lawrence and Bullen 5/.
English Lyrics: Chaucer to Poe, 1.34t) — 1809. Selected and
Arranged by William Ernest Henley. New ed. Cr. 8vo,
pp. 436. London. Methuen 3/6.
English Madrigals in the Time of Shakespeare. Edited. with
an Introduction. bv F. A. Cox. 12 mo. pp. 292. London.
Dent 2/6.
Ford , Harry Clinton, Observations on the Languageof Chaucer's
House of Farne. Diss. üniversity of Virginia. 1899.
Four Poets. Poems from Wordsworth, Coleridge. Shelley and
Keats. Selected by Oswald Crawfurd. New ed. 12 mo, pp.
488. London. Chapman and Hall 2/.
Gillardon, Heinr.. Shelley's Einwirkung auf Byron. Heidel-
berger Diss. 115 S. 8»."
Hall, John Leslie, Old English Idyls. Boston, Ginn & Co.
11.5 S. 8».
Harrison. Fr., Tennyson. Ruskin, Mill and other literary
estimates. London. Macmillan. 330 S. 8°.
King's Lyrics. The: Lyrical Poems of the Reigns of King
.lames I. and King Charles I. ; together with the Bailad of
Agincourt. Wiitten by Michael Drayton. Selected and
Arranged by Fitz Roy Carrington. Portraits. Cr. 8 vo, pp.
xiü — 128. London. Iiuckworth 2/6.
Koeppel. E., Zur Engl. Wortbildungslehre. Festgruss für
Herm. Breymann zu seinem 25 jährigen .Tubiläum als ord,
Professor in München. Braunschweig, Westermann. S.-A.
aus dem Archiv für das Studium der neueren Sprachen.
104. 1. 2. 44 S. 8».
Lydgate's Horse, goose and sheep. Hrsg. v. M. Degenhart.
Leipzig. Deicbert. M. 2.
Massen, Dav.. Chatterton. A Biography. New and revised
ed. London, Hodder and Stoughton. 8». VIII, 320 S.
Milton, J.. Complete poetic and dramatic works. Cambridge
85
19Ü0. Litcraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
HC,
Kd. \<a\. h\ Win. Vaii^rhii Moody. With introduction to
tlic l(iiii>('r iiocins, iioti's, translations of Milt.oii's latiii pocins.
iiiilcxi's to titli'S aiul lirst lincs, and a biof^rapliical sketch.
]!(ist.(iii. Cr, S». Sil, 1).
Pope Antholdi'.v, 'riic, 1701—1744. Kdit. li.v Prof. Kdward
Arber. (Uritish Aiitliologies.) Cr. Hvo, pp. ;iI8. Oxford,
Clarciuloii Press 2/().
l'opc's Papc of thp Lock. Edited by K. Kylaiul. Cr. H vo.
London, Blackie l/(i.
Simons, TL, Worte nnd Wortverbindungen in den echten
Schriften Cynewulfs. Poniier Diss. H2 S. H".
Swift, ,lonathan, Prose Works. Vol. 8. Edit. by Tcraple
Scott. W'itli a lüofiraphical Introduction by the Rt. Hon.
W. K. IL Lecky. (Kolin's Library.) Cr. 8vo, pp. MO. London,
(i. Bell ;!/li.
Whiting, li., Study of Elizabeth Barrett Browning. London,
Gay &' Bird. 8». sh. .').
Wollaeger, H. W. F., Studien über Swinbnrne's poetischen
Stil. Heidelberger Diss. 106 S. 8».
Bihler, Heinr., Die histor. Sprachforschung im franz. Unter-
richt der (Tyninasien. Progr. Freiburg i. B. 17. 4".
Bonfanti. ß.. La donna di garbo, di Carlo Goldoni. Noto,
Zammit. 108 S. 8».
Brunetierc, F.. L'Evolution de la poesie lyrique en France
au XlXe siecle. Legons profess6es ä la Sorbonne. T. 1er.
He eilition. In-16, 336 pages. Paris, libr. Hachette et Co.
fr. 3.Ö0.
Bufano, Jlich., Angelo Costanzo, poeta e storico del secolo
XVI: studio storico. Napoli. 46 S. 8".
Calderone, Casim., II sentimento della natura in Giovanni
Meli. Palermo, frat. Vena. 36 S. 16».
Canti e proverbi della Plana di Calabria, raccolti ed annotati
da G. Mecali Del Giudice. Catania, Musumeci. 54 S. 16".
Chansons et Ballades populaires du Valois. recueillies par
G^rard de Nerval. Avec une pr(iface par Anatole Loquin.
P« Edition, complete. In-8», 32 p. Paris, lib. Garnier freres.
fr. 1,50.
Dante Alighieri. La Divina Commedia yoltata in prosa,
col testo a fronte, da Mario Foresi. 3» ed. Firenze, Salani.
3 Bde. 269. 256. 264, XIV. 16".
Delaborde, H. F., et L. Le Grand. L6on Gautier (1832 —
1897). Notice necrologique. Paris. 41 S. 8°.
Denis, J., Pascal. L'Homme. Memoire inedit de feu M. .Tacques
Denis. In 8", 44 pages. Caen , impr. Dclesques. 1899.
[Extrait des M6moires de l'Acad^mie nationale des sciences,
arts et belles-lettres de Caen.]
D'Ovidio, Fr.. L'epistola a Cangrande. Aus Rivista d'Italia
fasc. 9. Roma, Societä editrice 'Dante Alighieri'. 1899.
31 S. 8».
Farinelli, A., Cuatro palabras sobre Don .Juan y la literatura
donjuanesca del porvenir. In Homenaje ä Menendez y Pelayo.
Madrid, Suärez. 1899.
Ferrari, L. . Del 'Cafffe' periodico milanese del sec. XVIII.
In Annali della R. Scuola Normale superiore di Pisa. XIV.
Ficorilli, G. B,, Angelo Maria Ricci: la sua vita, le sue
opere. Cittä di Castello, Lapi 1899.
Fiordelisi, A., La storia d'un casotto: ricerche sulle rappre-
sentazioni teatrali in Napoli al principio del secolo. Napoli,
Gennaro M. Priore. 19 S. 8°.
Giacomelli, Italo. D'un luogo non bene osservato nella can-
zone XIV di Francesco Petrarca. Piacenza. 22 S. 8".
Gini, Salv., Vita e studio critico delle opere di Ippolito Pinde-
monte. Como, tip. coop. Comense. 152 S. 8". L. 3.
Giusti, Gius.. Epistolario, con illustrazioni e note per cura
del proLOza Giuntini. 6" ediz. Firenze, Salani. 5118. 16*'.
Graffeo. Salv., (iius. Parini i suoi tempi, sua vita, sue opere.
Palermo, casa edit. Era nova. 32 S. 16".
L'Araucana. Pofeme epique par D. Alonso de Ereilla y
Zufiiga. Jloreeaux choisis prec^des d'une etude biographique,
bibliographique et littOrairc, suivis de notes grammaticales
et de versitication et de deux lexiques par .Jean Ducamin.
Paris, (Janiier Freres. XC. 340 8. 8».
La Terre de promission (das Land der Verheissung), alt-
französ. Uebersetzung des Eugesippus-Fretellus nach der
Maihinger Hs. 730 und der Pariser Ils, lo.il! mit hit. Original
nach der Milnchcner Ms. 5307 zum erstm Male hrsg. v. M.
Itoesle. .lahresbericlit der Kgl. Realschule Landshut 189899.
Vlll. 11 S. 8".
Leoparili, Giac, Vita di , scritta da esso, estratla dal-
l'Epistolariü a cura del prof. (iius. Piergili, Firenze, Sansoiii.
XIL 287 S. L. 2.50.
Liet, A., Traitö de prononciation francaise. Paris, Bovveau
& Chevillet. 8". fr. 3.
Lyonnet. H., Le thfiiitre en Italic. Paris. Ollendorf. 18".
fr. 3..5().
Maddalena, E., La serva amorosa del (ioldoni. S.-A. au»
Rivista Dalmatica I, 5. 16 S. 8".
Martin, le P. ,T., po(5sies biterroises (1674—1752), publ. sous
le titre de 'Bouquet de cauquos tlouretos cueillidos sul
Parnasso bitcrrois' et röeditees d'aprfcs l'unique exemplaire
eonnu, avec une notice hio-bibliographique et des notes, par
Fr6d. Donnadieu. Beziers, Sapte. 152 S. 8 .
Ott, A. G., litudc sur les couleurs en vieux franeais. Thfcse.
Paris. Bouillon. XII, 187 S. 8".
Paluani, Gino Lu., Due poemi poco noti del secolo XVI.
Padova, Gallina. 91 S. 16". |1. Della Murpliisa bizurra,
di G. B. Dragoncino da Fano; 2. La Marßsu i'nuatnonita,
di Marco Bandarini.]
Pfeiffer, Gust., Ein Problem der romanischen Wortforschung.
Stuttgart, Greiner & Pfeiffer. 40 S. 8». M. 1.
Provasi, Paciüco. Due poemetti mitologici dei secoli XIV e
XV. Pavia. 1899. (Handelt von dem Ninfale fiesolano ii.
d. Driadeo d'amore.)
Racine, Jean, Athalie. Tragödie. Ed. with introduction,
notes and index by H. W. Eve. Cambridge, University
Press. Pitt Press Series. XXXVI. 155 S. 8".
Rajna, P., A Roncisvalle. Alcune osservazioni topograliche
in servizio della Chanson de Roland. [S.-A. aus Homenaje
ä Menendez v Pelayo en el aiio vigesimo de su profesorado.
Madrid, Suärez. 1899.J 13 S. 8".
Restori, A., Poesie spagnole appartenente a donna Ginevra
Bentivoglio. In Homenaje ä Menendez y Pelayo. Madrid,
Suarez. 1899.
S a 1 V i 0 n i . C, Della villa dove avrebbe soggiornato Santo Aurelio
Agostino in Lombardia. In Rendiconti dell' Accademia dei
Lincei (Classe di Scienze morali, storiche e filologiche).
VIII, pp, 63—71. 1899. [k un lavoro di Toponomastica.]
Schuchardt. Hugo, Romanische Etymologien. II. Wien,
Carl Gerold Sohn. 222 S. 8". = Sitzungsber. der Kais.
Akad. der Wissenschaften. Phil.-histor. Klasse. Bd. CXLI.
Tokio, Pietro. Elementi di grammatica storica della lingua
francese. Torino, Petrini. 1899.
Vilere, A. de, .Jean Racine, d'apr^s sa correspondanoe. In-8",
67 pages. Arras, lib. Sueur - Charruey. Paris, lib. de la
m6me maison. Extrait de la Revue de Lille.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten etc.
Kand. Korlen in Gotenburg beabsichtigt eine ausführ-
liche Jyaut- und Formenlehre der kleineren altsächs. Denkmäler
herauszugeben.
A. L. Stiefel in München ist mit einer umfassenden
Arbeit über Calderon beschäftigt, deren I. Teil, eine krit.
Studie über die Ausgaben des Dichters enthaltend, in Bälde
erscheinen wird.
Der bisherige ao. Professor der german. Philologie an der
Universität Zürich, Dr. A. B a c h m a n n ist zum Ordinarius
ernannt worden.
Der Privatdozent der deutschen Philologie an der Universität
Marburg, Dr. F. W r e d e ist zum Professor ernannt worden.
Der Privatdozent der deutschen Philologie an der Universität
Halle, ür. Otto Bremer ist zum ao. Professor ernannt worden.
Die Privatdozenten an der Universität Wien, Dr. M. H.
.1 e 1 1 i n e k (deutsche Sprache und Literatur) und Dr. A. Weil
von Weilen (neuere deutsche Sprache und Literatur') wurden
zu ao. Professoren ernannt.
1900. LHeraturblatt für gerinaiiiscbc und romaniscliu riülologiu.
Nr. 2.
88
t
Pcllluil«
Iralntpi
» Phn
hnnlre.
f Litei-arisclio Anzeigen.
=5S
Beiluffecrobühren nach
Umbuig U. 12, li u. IB.
S. Calvary & Co., Buchhandlung und Antiquariat
Ik'i'Iin NW. 7., Neue Willielinstrass»' ]
biete» an:
Chanson de Roland. Texti' crit., accomp. d'uiie trad. nouv., de notes vaiiantes,
"lossaiir ft itrCc. d'unc introd. bist. p. L. (Tautier. H vols. Avec carte, facs..
eanx-fortos et grav. s. bois. (ir. 8». Tours 1S72. D.-mar., non rogne. avec
U's couvcrtures orig. et la dOdicace de l'auteur. Tros bei exempl. 4.Ö.—
Qriiudo i-Jitioii rare, pft« eii comraerco. Le 3 me vol., coiu. 1« texte critiquc manque
presquo toujours.
Dickens, Cli.. worlcs. Household edition, with many ilbistr. by Rarnard. Thiz
u o. in vols. in KV I\oy. 8". London n. d. Red cloth. (sh. 84.—) bO.—
Doornkaat-Koolmann, J. ten, Wörterbuch der ostfriesischen Sprache. Etymolog.
bearb. 8 Bde. lir. 8". Norden 1878—1884. Hhvbde. l,JI. 48..^0) .SO.—
Euskara. Organ für die Interessen der baskischen Gesellschaft. 10 Jahrgänge.
(17 Nummern.i Berlin 188(i-i)(i. Ib.—
Flateyjarbok. Sämling af norske konge — sagaer. 3 Bde. (Jr. 8°. Christ.
]8(ft) 68. Vergriffen. 12.—
— Dasselbe. Hfz. 15-—
Vollständige und schönste Ausgabe der nordischen königssagen, für Germanisten wie
Folkloristen unentbehrlich. Zu diesem ausserordentlich billigen Preise können wir wenig:
Exemplare liefern.
Sachs, Hans, hrsg. von Keller n. Goetze. Bd. 1—23. Tübingen, Lit. Verein.
1870 -9(i. IßO.—
Z T. vergrilTen ; vollständige Exemplare sind selten.
Shakespeare, complote works. with introd.. notes a life by J. O. Halliwell. 4 vols.
With many illustr. a. portraits of tlie greatest actors of the age, representing
Shakcspeare's cbaracters. 4°. London n. d. Hf. calf (Sh. 34.-) 20.—
Seltene und wegen ihrer kritischen Anmerkungen seh-- geschätzte Ausgabe.
Shakespeare, W., works. ed. by Knight. Pictorial edition. 7 vols. lilustr.
witli numeroiis wood engravings by Harvey a. o., a series of female portraits
bv Heath inserted. Roy. 8. London n. d. Half calf. Vortreffliches Exemplar
der seltenen und schönen Ausgabe, besonders interessant durch die in der-
selben eingeheftete .Shakespeare-Gallery". 60.—
Stratmann, Fr. H., a dictionary of the old English languagc. 3. ed. With
suppl. 2 vol. 4«. Krefeld 1878-81. Cloth. üut of print. 25.-
Tegner, E., samlade skrifter. 7 Bde. in 4». Mit Portr. .Stockholm 1857. drig.-
Lwdbde. mit Goldschn. Gutes, vollständiges Exemplar. 24.—
Wycill, J., select English works, ed. by Th. Arnold. 3 vols. Gr. 8». Oxford
1869--71. Cloth. (.sh. 42.—) 25.—
Warton, Th., history of English poetry from the 12. to the close of the 16-
centurv. With notes variornm ed. by W. C. Hazlitt. 4 vols. London 1871-
Hf. mör. -10.—
liest edition. Out of print a searce
Zeitschrift für deutsche Sprache, hrsg. v. Daniel Sanders, .lahrgang I— IV.
Hamburg 1.S87— 91. (Statt M. 48.-) 18 —
Chansonnier historique du XVIII. siecle. publ. avec introd.. comment., notes
et index par E. Rauniö. 10 vols. avec 50 portraits. Paris 1879—84.
ifi-. i(>)._i 30.—
Rocueil de Chansons, vaudevilles, sonnets, epigranimes etc., avec de charmantes gravures.
Kloster, das. Bibliothek der älteren deutschen Volks-Wumler-Curiositäten-
und vorzugsweise komischen Literatur. Zur Cultur- und Sittengeschichte
in Wort und Bild. 12 starke Bände mit zahlreichen Abbildungen. 8".
Stuttgart 1845-49. Cart. (M. 126..50) 75.—
IJiese Bibliothek bielet dem deutschen Publikum zu billigem Preise das Namhafteste und
Interessanteste der alten Volksliiteratur wie es in Originalsammlungen vielleicht in keiner
öffentlichen Bibliothek in gleicher Weise vorkommt.
Umfangreiches Lager neuer und antiquarischer Werke aus allen Wissenschafts-
gebieten zu massigen Preisen und unter günstigen Zahlungsbedingungen.
Nicht Vorräthiges wird schnellstens und billigst besorgt. — Zusammenstellung
und Einrichtung grosser und kleiner Bibliotheken. — Annahme von Abonnements
auf sämtliche In- und ausländische Journale und Lieferungswerke. — Ankauf
ganzer Bibliotheken und einzelner werthvoller Werke. — Antiquariats-Kataloge
gratis und franko.
Oc
^
Neuer Vorlag von il!
Aug Wes'phalen in Flensburg.
I Barnstorff, Leiir- und Lese-
buch der engl. Spraclie.
I 3, verb. Stereotyp -.Vutl.
I
I
I
Preis M, 1.80.
§/^' l>ie rasche Folge der Autlagen
ist die beste Bürgschaft für
die vorzügliche Brauchbarkeit
dieses Lehrbuches.
Barnstorff and Schmarje,
English Keadingbook for
Gerinan Pupils, Pr. m. 1..50.
£1^" Das Buch wird seiner Aufgabe
als fremdsprachliches Lesebuch
vollkommen gerecht; durch seine
leicht verständliche, gefällige
Sprache unterstützt es den t'nter-
rieht im Englischen und durch
die besondere Berücksichtigung
der engl. Realien dient es auch
den übrigen Unterrichtsfächern.
Der reichlich bemessene Stoff ist
praktisch und methodisch gleich
vorzüglich geordnet u. entspricht
den verschiedensten Seiten des
geistigen Lebens der Schüler, so
dass das Buch nicht verfehlen
kann, eine gewinnbringende und
anregende Lektüre für die Schüler
zu werden. Der Anhang enthält
sehr brauchbare litterar - ge-
schichtliche Xotizen sowie ein
reichhaltiges Wörterverzeichnis
(.öÜS.i. Den Herausgebern ge-
bührt Dank und ihrem Buche
die weiteste Verbreitung.
(Schlesische Schulleitung, i
Beide Bücher sind in erster Linie
für Mittelschulen u. Höhere Mädchen-
schulen bestimmt.
I
I
Öl
81
1
I
I
I
Verkg von 0. R. Reisland in Leipzig.
I
Die Lehnwörter
in der französ. Sprache
ältester Zeit
von
Dr. Heinrich Berger.
1899. 22 Bogen. 8». Preis 31. 8.— .
Hierzu eine Beilage von Carl Winler's Universitätsbuchhandlung in Heidelberg und der N. G. Elwert'schen
Verlagsbuchhandlung in Marburg.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fri tz Jf euraanii in Heidelberg. — Druck v. G. Otto's Hof-Bucbdruokerei in Darrastadt.
Ausg^eg-eben am 12. Februar 1900.
LITERATURBLATT
KUR
GERMANISCHE UNU UOMANISCIIE PHILOLOGIE
IIKRAUSOEUKIJKN VON
j)K OTTO BEHAGHEL
o ö. Professor der gerniniiisclicn Pliilolojjie
Uli der Universität Giesseii.
UND
D'^ FRITZ NEUMANN
o. ii, Proft'HHür der rumaiiisclien Pliilolo^'ie
IUI der üiiivi-rHitüt lluidelberg-
d-Ncheint nioiiatlicli.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
Preis halbjährlich H. 5. 60.
XXI. Jahrgang.
Nr. 3. März.
1900.
L e ni b k e , Siudien zur deutschen Weidniannssprache
(Klug- e).
Scheel, Die deulsehc Grammatik des Albert
Oelinger (S o c i lO.
M a r t i n und I< i e n h a r t . Wörterbuch der Elsäss.
Mundarten (Behafhell.
G e r c k e , Studien zu Iteinfried von Brauuschweig
(R e u a 0 h e 1 1.
Ehrenfeld, Studien zur Theorie des Reims
(Brenner).
Latein. Literaturdenkmäler des I ">. und
IG Jahrb. hrsg. v. M. Herrmann 13.14. (Bahl-
m a u n).
V e r c o u 1 1 i e , Beknopt etymologisch Woordenboek
der nederlpiidsrhe taal (Kluge).
N i 1 s s o n , Loddfäfnismiil. An eddie study
(H e u 8 1 e r).
C y n e w u 1 f s Elene. Hrsg. v. Jul. Zupitza 4. AuH.
(H i nz).
Beuner, Poetik W. Scott'« in seiner Lady of the
Lake (G 1 ö d e).
S u c h i e r und Birch -Hirsch feil, Geschichte
der franz. Literatur. I. Lfg. (S c h n e e g a n s).
P a r i s , ö.. La Litterature Normande avant Pannexion
912 ' 1204 ( M i u 0 k w i t z).
Les Narbonnais, chanson de gcste publ. par
H. Suchier (Becker). -
Guy, Essai sur la vie et leB (puvres littäraircs du
trouvcre Ädan de le Haie (S c h n e e g a n s).
Q u i z o t , Montaigne, etudes et fragments
{S c h n e e g a u s).
D'E i c h t h a 1 , Alexis de Tocqueviile
(Mahrenholtz)
Roessger, Die württembergischen Waldenser
(Cor nu).
Bibliographie.
W e n k e r , Mitteilung.
Lembke, Paul, Studien zur Deutschen Weidnianns-
sprache. Eine von der nniversität Rostock gokröntc Preis-
schrift (Rostocker Dissertation). Dresden 1898.
Seit der Arbeit der Gebrüder Kehrein hat die
sprachgeschichtliche Betrachtung der Weidmannssprache
gerulit, obwohl durch Ernst v. Donibrovvski die Quellen
uns bequem zusammengestellt sind. Die vorliegende
Arbeit ist aus einem Rostocker Freisaussclireibeji hervor-
gegangen. Die Aufgabe war schwerer, als sich fiii'
studentische Bewerber wohl gehört. Schon' die -I^e^
Schaffung des Materials macht grosse' v^hvi'jei'igkisit. 'j
Aber auch die in Frage kommenden Ciesjcht^punl^e liegen
keineswegs auf der Hand, Das Vorbild von-^iiclK^i'ft
über Studentensprache weist nicht immer die Wege zur
Beurteilung andei'er Standesspraciien. Ich seihst ha$€
mancherlei zusammengetragen aus dem, weidmännisckeu
Bereich und dabei gehofft, dass ich einmal zu einer.
Darstellung der Weidmannssprache kommen m&tlite. -Aber
ich bin erfreut hier die Erstlingsarbeit eines Doktoranden
anzuzeigen, die der deutschen Lexikographie und Sprach-
wissenschaft eine wesentliche Förderung bringt. Wir
wünschen, dass der Verfasser, der sich niclit in dem
landläufigen grammatischen Schema — lange Vokale,
kurze Vokale, Diphthonge; Labiale, Gutturale, Dentale
u, s. w. — bewegt, seiner Ankündigung gemäss dem
Thema treu bleiben und uns dereinst einen neuen Kehrein,
mit neuen unbekannten Quellen und neuen sj'stematischen
Gesichtspunkten bringen möge. Die Literatur ist viel
verzweigter und versteckter, als man anfänglich bei der-
artigen Arbeiten glaubt; da hilft manchmal alles suchen
nicht, das findet sich erst im Lauf der Zeit zusammen.
Da habe ich vor mir eine 1786 erschienene üebersetzung
von Fieldings Tom Jones, die allerlei Weidniannssprache
birgt : dass .Jones dadurch überflüssig überzeugt werden
musste , man habe ihn (nach Weidniannssprache) im
Kessel gerahmt II, 330; ibid. 331 die Prunft als weid-
männisch; ibid. I, 244 eine kitte Feldhühner . . . wurde
von den beiden Weidmännern nach ihrer Sprache in
einem iangelbvsr.he gemarkt; ibid. I, 246 begegnet die
dickich, der taiigelbusch. — Aus V. Bremer's Fürst-
liche Jägerburg 1657 habe ich mir mancherlei Excerpte
gemacht {wilderer 131. 145. 146. 168. 177; hurscli
'das Birschen' 78; schwingen des Gerfalken 22; leen
oder hail 12; hranlen oder tafzen des Bären 14 u. s, w.).
- Solche Literatur liegt nicht immer am Wege und
man kann dem Verfasser keinen Vorwurf daraus machen,
dass er manches derartiges nicht gesehen hat. Eher
konnte man erwarten, dass er über die weidmännischen
Partien der deutschen Grammatiken von Meichsner 1538
(Zachers Zs. 13, 367) und von Sattler 1610 etwas
äusserte. Ich habe mir noch den klugen Hausvater
von Job. Joach. Becherer 1709 dazu notiert. Immerhin
aber hat Lembke manches neue beigebracht; natürlich
sind diese Aufsätze kein Repertorium, von dem ein-
schlägigen Wortmaterial wird nur ein kleiner Ausschnitt
zu einer Ciiarakteristik des weidmännischen Wort-
schatzes verwendet, es handelt sich nicht um das
gesammte Material, das der Verfasser zur Verfügung
hat. Freilich kommt der Verfasser nach langsamer
Weiterarbeit in Jahren zu einer umfassenderen Arbeit,
so hoffen wir eine reichere und breitere Ausnutzung auch
neu zu beschaffender Materialien unter Ausnutzung ge-
schichtlicher und landschaftlicher Gesichtspunkte zu
treffen; dann wären auch einzelne Jagdarten wie die
Falkenjagd besonders zu behandeln.
Freiburg i. B. F. Kluge.
Die deutsche Grammatik des Albert Oelinger herausgeg.
von Willy Scheel. (Aeltere deutsche Grammatiken in
Neudrucken, No. 4). Halle, Niemeyer 1897. LXXII u. 128 S.
5 M.
Der Hauptteil der Einleitung ist, wie billig, dem
Verhältnis des Oelinger zu seinem Doppelgänger Laurentius
Albertus gewidmet. An Hand einer minutiösen Ver-
gleiclmng von Kapitel zu Kapitel gelangt Scheel zu
folgenden Ergebnissen : Es kann keine Rede davon sein,
dass Albertus und Oelinger nur verschiedene Namen für
eine und dieselbe Persönlichkeit wären. Oelinger Ist
später als Albertus und hat diesen noch benutzt (vgl.
namentl. .Scheel S. 44). Aber ein Plagiator ist er da-
rum doch nicht, denn er hatte selber schon jahrelang
eine Grammatik vorbereitet und hatte auch deren Gerippe
bereits, als das Werk des Albertus erschien. Vielfach
91
1900. Literaturblatt für {,'ermRni8che und romanische Philologie. Nr. 3.
92
erklärt sifli auch das Zusammentreflfen der Beiden aus
der Bciiiiiziiiig: ffleiolier l^uellen.
Di'in Nemiiiuk ist der älteste üelingcrdriick (1573)
uaeli einem ]?erliner Exeiniilar zu (irunde (felegt, Druck-
fehler des Originals sind verbessert.
Basel. Adolf Socin.
Wörterliueh der KIsiis.siselien Mundiirteii, bearbeitet von
K. Martin niid H. liienhiirt Im Auftiafje der Landes-
verwaltuug von Elsass-Lothrinfiin. Erster Bund: A. E. .1.
O. U. F. V. G. H. .1. K. L. JI. N. Str.assburg, Trübner.
18!l!1. XVI und 7!i8 .S. ^r. 8«. M. 20.
Mit dem schönen, grossen Werke, dessen erster
Band uns nniniiehr vorliegt, ist ein wichtiger Schritt
vorwärts getlian in der Erkenntnis der deutsclien Mund-
arten. Jetzt zum ersten Mal ist ein wirklicher Vergleich
zwischen dem Wortschatz zweier unmittelbar benach-
barter Mundarten möglich. Das Gebiet, das Schmeller
bearbeitete, und das vom Schweizerischen Idiotikon um-
fasste berühren sich auf keinem Punkte ; die Schweiz
dagegen und das Elsass haben wenigstens ein gutes
Stück weit gemeinsame Grenze. Noch günstiger freilich
wird die Sache liegen, wenn einmal das Schwäbische
Wörterbuch vollendet ist.
Seiner Lage entsprechend, berührt sich der Elsässische
Wortschatz ausserordentlich nahe mit dem der Schweiz ;
das beweisen schon die ungemein zahlreichen Verweise
des vorliegenden Buches auf das Schweizerische Idiotikon.
Es fehlt aber nicht an sehr bezeichnenden Unterschieden.
Geradezu erstaunlich ist es, welche Masse von Wörtern
hier gebucht wird, die aus dem Französischen entlehnt
sind, ein Stotf, der zu mancherlei lehrreichen Beobachtungen
Anlass geben wird. Wir sehen, dass sogar arabische
Wörter durch Vermittelung französischer Soldaten im
Elsass volkstümlich geworden sind, vgl. niapxll verrückt,
betrunken aus arab. mäbhfil. Eine interessante An-
gleichung bietet laetral ^ neutral. Moih hat männliches
Geschlecht; in Festhaltung des französischen oder unter
dem Einfluss von Brauch ? Ganz ungemein stark ist dann
weiter die hebräische Beimischung. Bei einzelnen hierher
gehörigen Wörtern, wie Chadischemiine (Protestant),
maibäres (schwanger) würde man gern hier die aus-
drückliche Erklärung darüber erhalten, ob diese Wörter
im Munde von Germanen oder nur von deutschsprechenden
Juden gebraucht werden. Von andern Abweichungen
zwischen Schweiz und Elsass ist mir eine aufgefallen,
die zugleich kulturhistorische Bedeutung hat; dem
schweizerischen Jass (ein Kartenspiel) mit seineu zahl-
reichen Zusammensetzungen und der Ableitung jassen
steht im Elsass das einzige Klapperjass gegenüber.
Eine erhebliche Eolle spielen im Elsass — ich wage
hier nicht vergleichsweise zu sprechen — Spracher-
scheinungen, bei deren Zustandekommen dem Scherz —
oft einem recht derben — die Hauptrolle zufällt : Buch-
stabenumstelluugen wie Hundskeib für Crsundheit, K<i-
va)i2 für Vakanz: Bezeichnungen von unangenehmen
Dingen durch Wörter, die eine gegenteilige Vorstellung
hervorrufen: Kaffee = Jauche und Moka =^ Chikorie,
Kanarienvogel = Kröte; eigenartige Uebertragungen :
Fnlpeber = Faulheit, Lochfieber = Durchfall, Siattc/e-
fieber — ■ Erektion, ^'a/ier/a/ic = Jünglingsalter, Kamin-
feger eine Hyacinthenart, weil der Blüthenkolben einem
Werkzeug des schwarzen Mannes ähnelt, Schwarzwälder-
maidle die Rotznase, wobei an die herabhängenden Zöpfe
gedacht wird.
Aber der Wortschatz an sich ist nicht das einzige.
was bei Martin und Lienhart fesselt und zur Beobachtung
herausfordert. Das Wörterbuch ist zugleich eine ungemein
reichi' Kundgrube an vülkskuiidliciiem Stoff, an Rätseln,
Sprichwörtern und Vulksneckereien, an Spielen und
Bräuciien, an abergläubischen Vorstellungen u. dergl.
Und es ist augenscheinlich dieser Teil ihres Werkes,
der den Herausgebern besondere B'reude bereitet hat.
In sprachlicher Beziehung konnte es in den meisten
Fällen genügen, auf das Schweizer Idiotikon zu ver-
weisen. Manchmal hätte man allerdings gerne noch
mehr Auskunft gewünscht, als das Gesagte bietet, oder
das Gesagte ist anfechtbar. Dass die Redensart „aus
dem ff" etwas mit fortissiino zu tliun habe, kann ich
nicht glauben, denn es wäre die Verwendung der Prä-
position ganz unbegreiflich; man wird doch an das
Zeichen für die Digesten anknüpfen müssen. — Unter
Feiel heisst es: „die ahd. Formen filiata, J'du mhd. vtle^
feie], vi;/el sind im Elsass sämtlicii verti'eten". Der
Fernersteheude möchte aber doch auch gerne wissen,
welche neuere Formen den einzelnen altern entsprechen.
Liegt in Veilott Veilchen Suftixvertauschuug vorV
— Bei Feiffel fehlt die Bemerkung, dass es eingewandert
sein muss. — vivele entspricht nicht franz. vice, sondern
einem vive Je, entstammt also einem rive le roi ! —
Bei just vermisse ich die Bemerkung - die bei andern
Adjektiven steht — dass es nur prädikativ als Adjektiv
verwendet wird. — Bei Marok, Marolf denkt M. frag-
weise an Werwolf; sollte nicht der vielgewandte Murkolf,
bezw. Morolf hier eine Spur hinterlassen haben ? - Bei
Wörtern, die mit einem f als ausgestorbene Vertreter i
der Mundart bezeichnet werden, kann ich bisweilen den I
Verdacht nicht loswerden, dass wir es einfach mit Bestand-
teilen der Schriftsprache zu thun haben.
Möge es der bewundernswerten Arbeitskraft der
Herausgeber, die erst 1890 zu lebhafter Thätigkeit für
ihr Unternehmen gekommen sind, gelingen, ihr prächtiges
Werk in ungehindertem Fortgang zu Ende zu führen.
Hoffentlich halten sie an ihrem Vorsatz fest, am Schlüsse
eine alphabetische Wortliste beizugeben ; denn bei der
gewählten Anordnung, die im Ganzen mit der des
schweizerischen Idiotikons übereinstimmt, ist es wirklich
bisweilen nicht leicht, ein AVort aufztifinden.
Die Ausstattung des Werkes ist ganz vortrefflich.
Giessen. 0. Behaghel.
Paul Gereke, Studien zu Reinfried von Brauuschweig.
Hallenser Dissertation 1898. .S3 S. 8°. Vollständig in den
Beiträgen zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur.
Bd. XXm, 808-483.
G. hat dem Eeinfried eine sehr eingehende Arbeit
gewidmet. In einem ersten Abschnitte spricht er über
den unbekannten Dichter und schliesst sich mit guter
Begründung dem Urteile Bartschs und Eichhorns an,
dass der Verfasser ein Bürgerlicher gewesen sei. Der
zweite Teil handelt über Quellen und Vorbilder und
zwar I. höfische Epen, II. Spielmannsdichtung, III. mittel-
alterliche lateinische Schriftsteller, IV. die Bibel, V. alt-
lateinische Dichter. Ein dritter Abschnitt beschäftigt
sich mit Stil und Sprache des Gedichts.
An Sorgfalt hat es G. nie fehlen lassen, und so
ist es ihm gelungen, zur Kenntnis des Reinfried wert-
volle Beiträge zu liefern. Als der ertragreichste Teil
der Untersuchungen dürfte der zweite zu bezeichnen
sein. Schon der Heratisgeber des Gedichts hat auf
Konrad von Wüi'zburg als das Vorbild für die künstlerische
Darstellung verwiesen, G. ermittelt einzelne stoffliche
93
1900. Literaturblatt ftlr germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
94
Uebereinstimimingen mit Konrads Engelhard und stellt
fest, dass sich der Dichter des Rciiifried in seinen
Kanipfesschildcruiigen an Kunrad anloliiit. Ausserdem
werden sonstig-e .Anklänge, an den Hasler Dicliter heivor-
gehoben. Auch dem Rudolf von Ems verdankt der un-
bekannte Schweizer ziemlich viel, nur Weniges dessen
Lehrer Gottfried und Hartmann von Aue. Mit vieler
Sorgfalt wird dann den Bezielinngen zu Wolfram nach-
gegangen, die sieh als sehr enge erweisen. Endlicdi
macht G. auf Hertihrungen mit dem jüngeren Titurel
aufmerksam und hebt zahlreiciie Anklänge an die Spiel-
mannsepik hervor.
Besonderes Interesse bietet der Unterteil des Ab-
schnitts II, der von den mittellateinischen Schriftstellern
handelt, die Quellen für den Reinfried bildeten. Honorius
Augustoduneiisis und Vinccntius Bellovacensis sollen dem
Dichter Stoff geliefert haben. Bezüglich des ersteren
scheint mir der Nachweis nicht geglückt zu sein. Keine
der Parallelen ist zwingend. I'agegen hat Vincentius
Bellovacensis entschieden als Quelle gedient. Bei den
Versen 13 102 ff. glaube ich allerdings nicht an eine
derartige Beeinflussung , vielmehr haben wohl Be-
schreibungen von Reisen im Heiligen Lande die Angabe
veranlasst, in der Bundeslade hätten sich ausser den
Gesetzestafeln Jloses Wünschelrute, Aarons Gerte und
ein Eimer mit Himmelsbrot befunden. Eben die Wünschel-
rute fehlt ja auch dem Vincentius, wie der Bibel. Das
Volksbuch von Montevilla (Simrock) erwähnt aber S. 52 f.,
in dem Sarge Christi seien u. A. Aarons Rute und
Moses Gerte, mit der er das Rote Meer teilte, einge-
schlossen gewesen. Auf einen solchen Bericht gehen
wahrscheinlich auch die Verse 19536 ff. zurück, in denen
erzählt wird, dass die Amazonen sich die linke Brust
abschneiden lassen, um den Schild besser anlegen zu
können. Denn das Volksbuch von Montevilla erwähnt
S. 88 das Gleiche.
Die Verse 19 750 ff. stimmen mit einer Stelle über-
ein, die sich in Goropius Becanus' Hieroglyphica findet
und aus Josephus, Antiquit. Jud. I, 2, 3 entnommen ist.
Da meint G. : Ob er (der Reiufrieddichter) diese (Ge-
schichte von den vor der Sintflut errichteten Säulen)
aber aus derselben Quelle geschöpft wie Goropius, und
welches jene Quelle ist — denn schwerlich geht Becanus
direkt auf .losephus zurück — vermag ich nicht zu sagen.
Weshalb sollen denn nicht beide Verfasser aus dem
weitbekannten Buche geschöpft haben?
Die Stellen, denen die Bibel zu Grunde liegt,
werden sämtlich verzeichnet. Wenn der Dichter 26972
und 26 976 f. einen Unterschied zwischen dem Gebirge
Sinai und dem Berge Horeb macht, so beweist das eine
(durch Reisebeschreibungen vermittelte) genaue geo-
graphische Kenntnis.
An Eichhorns Ausführungen anknüpfend, untersucht
G. im letzten Abschnitte Stil und Sprache. Dabei führt
er die für den Dichter sehr bezeichnenden sprichwört-
lichen Redensarten nicht alle auf, es fehlen 27 354 f.,
26846 f., 26 878 ff., 10 708 ff., 13 422 ff., 20 058 1,
1 1 132 f. wie auch die in den Versen 24 1 10 f., 24 145 ff.,
26 085 f. enthaltenen Lebenserfahrungen.
Trotz der tüchtigen Arbeit bleibt für den Reinfried
noch Manches zu thun übrig.
Dresden. Karl Reuschel.
Dr. Alex. Ehreiifeld, Studien zur Theorie des Reims.
I. Teil. Zürich, E. .Speidel 1H97 (Aiili(indl. hrsg. von der
Gesellschaft für deutsche Sprache in Zürich I.). Pr. M. 2.50.
Der Verfasser wendet sich gelegentlich spöttisch
gegen moderne Dichter wie gegen moderni.' Zahlenforscher.
Damit mag er Recht haben. Aber ich glaube, man
braucht nicht allzu modern sein, um auch an ihm den
Geschmack zu verlieren. Die Sprache in den Studien
ist geziert, wie wir sie allerdings in Abhandlungen unserer
Zeit nur ausnahmsweise finden, dabei nicht innner recht
klar. „Schönheit" ist bei wissenschaftlichen Werken
nicht mehr verpönt; aber sie ist doch auch noch nicht
erstes Erfordernis, auch nicht bei ästhetischen Unter-
suchungen — und was dem Einen schön dünkt, braucht
es noch nicht zu sein. Was den Inhalt anlangt, so ist
in Ausdehnung und Ordnung auch wieder mehr temperament-
volles Gefühl als nüchterne Berechnung zu bemerken.
Bemerkungen über den Reim bei Herder, Moritz, Goethe,
den Romantikern, die Theorie Poggels, W. Grimms,
einzelne Aeusserungen Potts und der „Neueren und
Neuesten" werden ausgehoben und 'interpretiert'. Den
Ursprung des Reimes will E. eigentlich ausgeschlossen
haben; aber er muss doch immer wieder Ansichten Anderer
darüber vorbringen und Stellung dazu nehmen. Sonst
vi'erden wir immer hin- und hergescliüttelt zwischen dem
Reim des entstehenden und dem des fertigen Gedichtes,
zwischen seiner Bedeutung für den Dichter und der für
den Hörer und Leser — und ästhetischen Kritiker. Das
vorliegende Heft ist als Eingang zu einer Theorie des
Reimes gedacht. Da nun in diesem Abschnitt die
Stellung des Verfassers doch auch zum Ausdrucke kommen
musste, da Vollständigkeit keineswegs angestrebt wurde,
da im theoretischen Teil die Vorgänger nicht übergangen
werden dürfen, fragt man sich, warum doch der Verfasser
die geschichtlichen Notizen — eine Geschichte der
Theorie des Reimes kann man das Heft nicht nennen
— nicht in die Theorie verarbeitet, die ausführlicheren
Stücke hätten als Exkurse Platz gefunden. Es wäre
dabei manches als überflüssig ausgeschieden worden, was
mit der Reimtlieorie lose oder nicht zusammenhängt;
dann hätten auch die „harmlosen" mathematischen Formeln
am Rande entbehrt werden können. Dem Verfasser
wird durch den Druck seiner geschichtlichen Belege der
grösste Gefallen für die bequemere Ausarbeitung seiner
Theorie geschehen sein, doch werden immerhin auch
Andere wie der Berichterstatter, das Gebotene mit Interesse
lesen und schliesslich mit dem Verfasser darüber eins
sein, dass die Fortschritte seit Herder nicht gross sind.
Für seine eigene Theorie wird Ehrenfeld Büchers
Forschungen in dem prächtigen Buch über Arbeit und
Rhythmus wohl bedeutenden Einfluss gewähren müssen ;
im ersten Heft konnte die erste Auflage noch kaum ver-
wertet werden.
Würzburg. 0. Brenner.
Lateinische Litteraturdenkmäler des XV. nnd XVI. Jahr-
hunderts. Hrsg. von llax Herrmann. 13. 14. Berlin,
Weidmann. S". [13: Georgias Macropedius, Rebelles und
Aluta. Hrsg. von .Johannes Bolte. Mit Bildern und Noten-
beigaben. 1897. XLII, 104 S. M. 3. — 14: Joannes Nicolai
Secundus. Basia. Mit einer Auswahl aus den Vorbildern
und Nachahmern hrsg. von Georg Ellinger. 1899. LIT,
38 S. M. 2.)
Von den durch Bolte neu herausgegebeneu beiden
Lustspielen des Macropedius, der seine Lehrthätigkeit in
Utrecht nach dem reproduzierten Titelblatte nicht erst
1537, sondern bereits 1535 begann, verdienen die „Re-
95
ÜKX). l.ltcratnrblatt Im- (.x rmaiiisitic iiml iiiimiiisclid Hliilologie. No. 3.
9ü
belles" besondere Beaclitung:, weil sie zum erstenniol das
Scliuilibt'ii auf die Büliiie ^fcbraelit und die späteren
I)ranit'n dieser Art btkaiiiitlicii nicht un\vesentli(^ii be-
eiiiflusst haben. ,Die komisehe „Alula" ist 1595 von
Sclionaeus für seinen „Vituius" benutzt (A. v. Weilen,
Shakespeares Vorspiel etc., Frankfurt 1884, S. 39) und
3 Jahre später von Jakob Ayrer ziemlich frei übersetzt
worden, nachdem schon 1556 ein Anonymus und 1557
Simon Eoth beide Stürke. Rebellos und Aluta, in deutsche
Reime gebracht hatten. Dass Holte bei Auf/Ulilung der
dramatischen "Werke des XIacropedius die von Roersch
(Biogr. nat. XIII, 1894 95, Sp. 12) noch erwähnten
Stücke „Snsanna", „Passio Christi" und „Dimulla" über-
haupt nicht nennt, geschieht sicherlich deshalb, weil die
beiden ersten nach den Ausführungen Jacobys (Progr.
des Königstiidtischen Gymnas. zu Tierlin 1886, S. 11 f.)
nicht von Macropedius verfasstsind und auch eine „DimuUa"
bisher ebensowenig aufgefunden ist, wie die von Leonhard
Päminger (1495-1567) ungedruckt hinterlassenen Ver-
deutschungen einiger Dramen unseres Dichters.
Eine keineswegs leichte, aber sehr dankenswerte
Aufgabe hatte EUinger zu lösen, der in der von ihm
gebrachten Einleitung die Vorbilde)' der etwa 1535 ent-
standenen „Küsse"' des Secundus und ihren Einfluss auf
die neulateinische Poesie und die verschiedenen National-
literaturen darzulegen suchte. Die Anlehnungen au
klassische Muster sind schon früher zusammengestellt,
als humanistische Vorbilder jedoch ausser Sannazaros
Gedicht „Ad Ninam" (15.33) noch zwei Dichtungen von
Philippus Beroaldus (1491) und Petrus Crinitus (1508)
erst von EUinger nachgewiesen. Trotzdem ist des
Secundus Werk als eine durchaus originale Schöpfung
zu bezeichnen, die Georg Buchanan (1506-82), M. A.
Muret (1526—85), Janus Douza (1545 — 1604), Janus
Lernutius(1545 — 1619), JanusBonefonius (1554— 1614),
Albertus Eufrenius (f 1625) und Caspar Barth (1587—
1650) mehr oder weniger nachgeahmt. Fast durchweg
neue Thatsachen teilt EUinger unter Benutzung zahl-
reicher in Deutschland nicht vorhandener Originalaus-
gaben in demjenigen Abschnitte mit, der dem Nachleben der
„Basia" in der holländischen, französisclien, italienischen,
englischen und deutschen Literatur gewidmet ist: die
meisten Anklänge finden sich in den Niederlanden und
vor allem in Frankreich, verhältnismässig recht wenige
— entgegen der allgemeinen Annahme — in Deutschland
im 17. und zu Beginn des 18. Jahrhunderts, während
solche später auch dort öfter, u. a. bei Goethe und
Bürger, zu Tage treten.
Die Texte sind unter Berücksichtigung abweichender
Lesarten in beiden Heften getreu wiedergegeben: von
Bolte' nach der Editio princeps (1535), von EUinger nach
der ersten Gesamtausgabe der Werke des Secundus
(1541). Von letzterei' veranstaltete Guilielmus Cripius
1561 eine zweite Auflage, die bei Andreas W'echel in
Paris erschien , jedoch, soweit ich durch Vergleichen
festgestellt, auch nicht eine hier irgendwie in Betracht
kommende Aenderung aufweist.
Münster i. W. P. Bahlmann.
Vercoullie, J., Beknopt etymologisch Woordenboek
der nederlandsche taal. Tweede verbeterde en zeer ver-
meerderde uitgave. Gent— Gravenhage 1898. 4(54 S.
Das Buch ist 1890 zum ersten Mal erschienen.
Die vorliegende neue Auflage, die fast 150 Seiten stärker
> Vgl. Liter. Centralblatt 1897, Sp. 1230 f.
als die erste ist, zeigt, dass Nachfrage nach dem Buche
besteht und dass es gute Dienste getlian hat. Man
könnte ja vom wissenscliaftliclien Staiidi)uiikt über die
Berechtigung eines solchen Werkes verscliicdcncr Meinung
sein; die einzelnen Artik(d sind zu knapp, zu doginatiscli.
Aber solche Bedenken sind durch den Erfolg als über-
flüssig erledigt.
Die neue Auflage zeigt eine wesentliche Erweiter\ing
und Bereiclierung des Buches. Und gerade ein Nach-
schlagebuch bedarf der öfteren Erneuerung, der Revision
und Ergänzung, wenn es gute Dienste thun soll. Man
sieht überall Spuren des Einflusses der einschlägigen
Literatur, naturgemäss aucli selbständige Arbeit des
Verfassers. Alles knapp eingetragen und sciimuck- und
kunstlos. Ich selbst habe mich mancher Uebereinstimmung
mit dem Verfasser zu erfreuen. Mein Hinweis für ndl.
widp und angls. hwilpe kehrt natürlich auch hier
wieder. Aber für ndl. alseni hätte doch spätlat. aloxinns
zugezogen werden sollen, das die nach Franck vorge-
tragene Etymologie wiederlegt. Für den Artikel strnnt
hätte Cirdr. I^, 345 berücksichtigt werden müssen. In
dem Artikel 2 vl'iot musste mein Hinweis auf das früheste
Zeugnis für das Wort, ags. flota 'classis' in den dem
8. Jahrhundert angehörigen Erfurter Glossen Beachtung
gefordert. Unter zijd hätte für die Formel wijd en
zijd die entsprechende ags. und altsächs. Formel einen
Platz verdient. Für prediken wäre das prediknn der
altndl. Psalmen instruktiv gewesen. Zu icedewinde
vgl. altags. tvidHwind{l)e. Der Artikel keper hätte aus
der alten Auflage nicht beibehalten werden dürfen; vgl.
Grdr. I^, 336. Bei der Deutung von inkt 'Tinte', das
ndd. auch zweisilbig als inket erscheint, ist Herkunft
aus lat. tincta wie aus lat. encaustum gleich unhalt-
bar; nur ein allerdings seltenes lat. eiicatitum genügt
für das ndl.-ndd. Wort, aber wohl auch für frz. euere.
Bei paus war das alte pävos der ndd. Bedahomilie zu
beachten. Für hissen 'Sitzkissen' durfte die neue Deutung
Paul Meyers aus lat. coxinum nicht unerwähnt bleiben.
Unter oog hätte wohl Beeinflussung im Vokalismus von
Seiten oor angeführt werden können.
Man sieht, dass ich im einzelnen Einwendungen zu
machen habe. Aber vielleicht hat der Verf. diesen oder
jenen Hinweis absichtlich unterlassen, weil er abweichender
Meinung ist.
Freiburg i. Br. F. Kluge.
Loddfäfnismäl. An eddic study. A thesis accepted by the
faculty of the university of Minnesota for the degree of Doctor
of philosophy, by Victor Nilsson. Minneapolis, the uni-
versity press of Minnesota. 1898. 47 S. ü".
Die erste Hälfte des Büchleins berichtet sehr ein-
gehend über die kühnen Hypothesen, die Bugge und
Rydberg zu den Loddfafuismal aufgestellt hatten. In
der zweiten Hälfte bringt der Verf. einen eignen, nicht
minder kühnen Vorschlag — wobei er eine von Rydberg
Mythologie 2, 271 (f. getretene Spur in anderer Richtung
weiter verfolgt — : Loddfafnir ist Sigurd; der Urheber
der Ratschläge ist Gripir. Das Gedicht hat also die-
selbe epische Situation wie die Gripisspa, nur dass es
der ältere Dichter auf ein spruchhaftes, der jüngere auf
ein katalogisches Stück anlegte.
Erste Bedingung wäre nun, dass die in den Lodd-
fäfnismäl voi'ausgesetzten Lebenslagen in Sigurds Lauf-
bahn widerkehren. Aber dies ist, trotz dem Bemühen
Nilssons, ganz und gar nicht der F«ll. Es stimmt hier
noch weniger als bei der Spruchpartie der Sigrdrifumal.
97
li)00. Llteraturblatt lUr germanische und rumänische l'hilulogie. Nr. 3.
98
Es ist ninnöglicli, bei dem fiqlhimiiif/ri kann skalatti i
faämi Sofa an Hrynhihl, bei dem ... nt piöfar ni
leiki an .Siguids lieimtüekische Mörder zu denlieii. Und
da man bei N.'s Auslegung zu dem tSchluss l<umnit:
Signrd hat alle diese liatselililge aufs beste beiieizigt
und hat. doeli traurig gi'cndet, muss man sieh tragen:
welchen poetischen Sinn hätte es denn, das Jlotiv des
Ratgebers so anzuwenden, dass weder die Missaehtung
seiner Lehren das Unheil , iioeh ihre Befolgung das
Glück des Zöglings bedingen V
Eine Stütze seiner Ansicht erblickt N. in dem Namen
Loddfdfnir: er übernimmt Bugges Erkhärung „der fest
umklammernde" und findet darin Beziehungen auf Sigurds
früheste Jugend. Dass in den Anfangsstrophen der
Fafnismal die Vorstellung durchblickt, Sigurd sei öhorinn
und in der Wildnis aufgewachsen, leuchtet ein; und
dass der seltsame Deckname [l'ifiiyt di/r (Faf. 2) auf
das Aufwachsen bei der Hindin weise, ist ein erwägens-
werter Gedanke. Aber zu dem Namen Loddfdfnir, der
mir immer noch auf seine Deutung zu warten scheint,
führt uns alles dies niciit hinüber.
Zugegeben , dass dieser Name eine dichterische
Fiction mit einer bestimmten, uns unbekannten An-
spielung sei, kann man doch N.'s Ausgangspunkt: „Lodd-
fafnir ist eine Persönlichkeit der Sage" nicht gelten
lassen. Warum sollen wir der altnordischen Literatur
keine reinen Lehrgedichte zuerkennen , Gedichte . die
nur das reale Leben im Auge haben, aus ihm ihren Stoff
schöpfen und auf das Phautasiereich der Götter- und
Heldensage verzichten? Hat nicht der Lihalt der drei
Gedichte, Havamal I (die Einschiebsel ausgenommen),
Loddfafnismal, Sigrdrifunial 22 ff., genügendes Wirklich-
keitsgepräge, um als ethisch - spruchhaftes Spiegelbild
jenes Alltagslebens, das uns aus den Familien- und
Königsgescliichten so vertraut ist, unmittelbar verständ-
lich zu werden? Die Aufzeichner der eddischen Ge-
dichte sehen wir ja überall darnach trachten, Zusammen-
hänge herzustellen, wo keine beabsichtigt waren; ver-
bindende Fäden zu schlingen um die Beste der Dichtung,
die in ihrer natürlichen Eigenart und Bedeutung nur
noch halb gewürdigt w'urden. Die Kompilation der
sog. Havamal und ihre Einrückung neben die Odinslieder,
dann die Behandlung der Sigrdrifumal zeigen, dass eine
Dichtung ohne mj'thisch - heroische Schutzmaike nicht
mehr verständlich war. Wenn sich unser Verf. die
Aufgabe stellte, „den Loddfafnismal ihren gebührenden
Platz im Kreise der Eddalieder anzuweisen"', hätte er
besser bedenken sollen, dass dieser Kreis noch anderes
nmschliesst als Gedichte von Göttern und Heroen.
Berlin. Andreas Heusler.
Cynewalfs Elene. Mit einem Glossar hrsg. von Julius
Zupitza. Vierte Auflage. Berlin. Weidmann'sche Buch-
handlung 1899. LK, 89 S. M. 2.
Diese vierte von Albert Herrniann besorgte Auflage
der Eleneausgabe Zupitzas unterscheidet sich von der
dritten (vgl. Litbl. 11, 1890, Sp. 60) nur durch die Be-
richtigung einiger weniger Druckfehler und durch die
Ergänzung der Angaben über die wichtigste seit 1888
erschienene Literatur zur Elene; im übrigen ist sie ein
unveränderter Abdruck der dritten Auflage. Dies ist
bedauerlich; Zupitza selbst, der mit peinlichster Genauig-
keit die Lesungen und Besserungsvorschläge früherer
Heransgeber verzeichnete, hätte unzweifelhaft, wäre er
noch dazu gekommen, eine Neubearbeitung vorgenommen
und dabei die Ergebnisse der neueren, ziemlich intensiven
Beschäftigung mit (Jynewulf, namentlich auch diejenigen
der metrischen Studien, wenigstens für die Anmerkungen
verwertet. Nui' eine eingehende Berücksichtigung dieser
neuei-en Literatui' hätte der Zupitza'schen Ausgabe aucli
jetzt noch die hervorragende Stellung gesichert, welche
sie in ihrer früheren Form mit vollem Rechte beanspruchen
durfte; ein blosser Neudruck, so wertvoll er an und für
sich sein mag, wird heute den gleichen Rang nicht mehr
lange beiiaupten können. Selbstdie verschiedenen beachtens-
werten Fingerzeige, welche Brenner E. St. 13, 480 flf.
für eine Neugestaltung der Quellenvergleichungen gegeben
hatte, sind unbenutzt geblieben. Für eine übertriebene
Gewissenhaftigkeit halte ich dagegen die Beibehaltung
aller früheren falschen Lesungen in den Anmerkungen
auch heute noch, da jeder mit Leichtigkeit den Wortlaut
der Hs. mit Hilfe der photographischen Wiedergabe un-
zweifelhaft festzustellen im Stande ist; vollends über-
flüssig ist aber meines Erachtens die fernere Autführung
solcher falscher Lesungen im Glossar wie z. B. bt'aceiuf/e,
hhtcenlnga aus V. 842. An Stelle der ausgemerzten
sind einige neue Druckfehler getreten : grimmas statt
(jimmas in V. 90, oniliis statt oculos S. 13, Z. 6 v. u.
und die inconsequente Behandlung von Formen wie feore,
nieare, /ir'etui, die bald mit, bald ohne ' erscheinen. Im
Literaturverzeichnis vermisse ich Trautniauns Aufsätzeben
zu Cynewulfs Runenstellen im 2. Hefte der Bonner Bei-
träge zur Anglistik S. 118 — 120, welches schon vor dem
Datum der Vorrede erschienen war.
Basel. Gustav Binz.
F. Beniier, Poetik W. Scott's in seiner Lady of the
Lake mit Hinweisen auf Byron's Siege of Corinth und
Burns' Poems. Bost. Diss. Ludwigslust 1899. 67 S. 8».
Hinsichtlich der Anlage und Ordnung des Materials
verdankt der Verfasser vieles den Münster'schen Disser-
tationen von Ferd. Kaulen (Poetik Boileaus 1882) und
Friedr. Brincker (Poetik Shakespeares in den Römer-
dramen 1884). Citiert ist nach Thiergens Ausgabe in
der Velhagen'schen Sammlung. Zur Vergleichung sind
ungefähr 40 Gedichte von Burns und Byrons Siege of
Corinth herangezogen. Ln ersten Abschnitt behandelt
Benner die Klangfiguren, die Allitteration, den Reim,
die Annomination, das Polyptoton und die Onomatopoeie.
In dem Gebrauch der Allitteration ist der Unterschied
zwischen Scott, Byron und Burns nicht gross, Burns
wäre an erster Stelle zu nennen. Den ausgedehntesten
Gebrauch von den verschiedenen Arten des Reimes macht
Burns, doch sind Augenreime und unreine Reime seltener
bei ihm, als bei Scott und Byron, die sich hinsichtlich
der Anwendung des Reimes kaum von einander unter-
scheiden. Der Mitlelreim, der übergehende und innere
Reim sind bei dem Liederdichter Burns natürlich viel
öfter vorhanden und gewiss absichtlich angewandt, während
das Vorkommen derselben bei Scott und Byron zuweilen
wohl nur Zufall ist. Die Annomination, besonders die
von Substantiv und Verb (To spoil the spoiler as we
may und ähnliche), kommt bei Scott am häufigsten vor,
seltener ist sie bei Burns, noch etwas seltener bei Byron.
Polyptota kommen vor mit verschiedenen Deklinations-
formen (Maiden! hear a maideti'A prayer), mit ver-
schiedenen Konjugationsformen (He goes to do — what
I liad do)w) oder mit verschiedenen Koraparationsformen
(When on the weury night dawned wearier day) und
ebenfalls am meisten bei Scott, fast ebenso häufig bei
99
lOiMV T.llcraturblatt fUr germanische und iinimiilsi'lic Pliilulutri''- Nr. 3.
100
Byrun, etwas seltener bei Burns. Die Zalil der onomato-
poctisolieii Verba ist gerade bei Scott sehr gross, und
alle wiederholen sich ziemlicli oft, wie nciyh, cliamp,
roar, nixtle, mittler, (/roau n. a. und ihre Bildungen.
Von den Wiederliolungsfigiireu kommt besonders hätulig
die Anaphora vor, ebenso wie ihr tJegenteil, die Kpiphora.
Die erstere konnnt bei Scott etwas liäuHger vor als bei
Byron und Bnrns, die letztere findet sich am meisten
bei dem Liederdieiiter Burns, bei Scott seltener, bei
Byron gar nicht mehr. Aehnliche Verhältnisse treffen
wir in. Bezug auf die Syniploke, die Epizeuxis, die Ana-
elasis (Brand to brand, liilt to hilt), den Kyklos und die
Auadiplosis (The headmost horseman rode alvne, Alone,
but witli unbated zeal).
Ö. 20 flg. behandelt Beuner die Wortverbindungs-
figuren , wie das Asyndeton und Polysyndeton, den
Pleonasmns und die Tautologie, das Hendiadyoin, die
Inversion, die Anastrophe, Distributio, die Antithese
(findet sich 110 Male in tlie Lady of tlie Lake). Es
folgt S. 29 flg. eine erschöpfende Heliandlung des Chias-
mus (Shouting clans or scjuadrons staini)ing), der Anti-
metabole, der Klimax, des Epitheton ornans, der häufigsten
aller Figuren. Im IV. Abschnitt (S. 32 — 39) werden
die Satz- und Sinntiguren (Ausruf, Apostrophe, die (iriisse
und Flüche, die Schwur- und Beteurungsworte, Wunsch-
und Segensworte, die Frage, Wechselrede, Ellipse und
Aposiopese), im V. Abschnitt (S. 40 — 65) die Rede-
figuren (das Wortspiel, die Periphrasis, der Euphemismus,
die Metonymie, die Synekdoche und Hj'perbel, die Litotes,
die Anspielung, die Ironie, das Oxymoron, die Personi-
fication, die Allegorie, die Metapher, das Gleichnis und
der Vergleich) behandelt. Durch Benners fleissige Arbeit
ist bewiesen, dass Scotts Sprache in diesem Gedicht
dichterisch sehr hoch steht, die zahlreichen Tropen und
Figuren beweisen dies. Der Ausdruck ist der Stimmung
sorgfältig angepasst, wie überhaupt der Dichter für
Klangwirkung ein feines Gefühl hat. Durch gelungene
Anwendung aller dieser Figuren lässt der Dichter den
Stil an Klarheit, Nachdrücklichkeit und Lebendigkeit
gewinnen. Die Vorzüglichkeit seiner Vergleiche hat
Scott's Gedichten einen eigenartigen Eeiz und grosse
Schönheit verliehen. Bei Burns finden sich natürlich
jene Figuren öfter als bei Scott, die für einen Dichter
aus dem Volke charakteristisch sind, wie z. B. die Allit-
teration und Personification, während er alle irgendwie
kunstvollen Figuren vermeidet, wie gesuchte Metaphern
und längere Vergleiche. Wenn auch Byron im Ganzen
wenig von Scott in Bezug auf die Figuren abweicht,
so ist er Scott doch als Versdichter überlegen. Er
strebt nach Klarheit und möglichster Kürze und ver-
meidet deshalb Pleonasmen, Tautologien, lange Distri-
butionen u. dergl.
Beuner hat durch seine zahlreichen Belege das er-
füllt, was er in der Einleitung zu seiner Abhandlung
versprochen hat, nachzuweisen, durch welche sprach-
lichen Mittel der Dichter die poetische Wirkung der
Lady of tue Lake hervorgebracht hat.
Doberan i. M. 0. Glöde.
H. Suchier u. Adolf Birch-Hirschfeld, Geschichte
der französischen Literatur von den ältesten Zeiten
bis zur Gegenwart. Leipzig und AVicii, Verlag des biblio-
graphischen Instituts. 19UU. Erste Lieferung.
Mit dieser Geschichte der französischen Literatur,
dereu erste vielversprechende Lieferung eben erschienen
st, findet die von dem bibliographischen Institut unter-
nommene Darstellung der ilauptliteratui'en Europas in
Einzelmonographicn iiiren Absciiluss, Das Werk wild
die gesammte Literatur Frankreichs von den ältesten
Zeiten au behaiuleln, sowohl auf nordfi'anzösischem wie
auf provenzalischem Gebiet, so dass Heri' Prof, Suchier
die mittelalterliche, Herr Prof, Birch-Hirschfeld die
neuere Periode behandelt. Das Bucli, welches die Be-
dürfnisse weitester Kreise berücksichtigt, will mit Ver-
zicht auf vvissenschaflliciie Erörterungen und gelehrten
Apparat in zusammenhängender Darstellung „den wesent-
lichen Inhalt der neuesten Forschung" geben und durch
Inhaltsangaben und Hervorhebender „Stofflichen Elemente,
ihrer Zusannnenhäiige und ihrer Entwickelung", zumal
in der älteren Periode, auf die „universelle Bedeutung"
der französischen Literatur hinweisen. Ein reicher Bilder-
apparat, der, soweit aus dem Prospekt zu ersehen ist,
mit Geschick und Geschmack ausgewählt ist, soll besonders
die äusseren Erscheinungsformen der Literatur veran-
schaulichen. Die Ausführung der dieser ersten Lieferung
beigefügten Tafeln — Miniaturmalerei aus einer Hreslauer
Froissarthandschrift, ein Blatt aus dem Handexemplar
der Essais von Montaigne, ein Zwisclienakt im Theätre
frani;ais nach dem Gemälde von Dantan mit Portraits
zeitgenössischer Schriftsteller und Künstler — ist vor-
züglich. — Das Werk wird in 14 Lieferungen von etwa
48 Seiten (zu je 1 Mark, gebunden 1 6 Mark) vollständig
sein. Wir behalten uns vor später über das Buch ein-
gehend zu berichten.
Heidelberg. F. Ed. Schneegans.
Gasten Paris, La Litterature Norraande avant
l'annexion (912— 1204). Paris, E. Bouillon IKilS). S». Ö7 S.
Le vrai patriotisine proinnciul conime le vrai
patriotisme national oeut avant toul s'apput/er sur la
vh'iti, icarte les illiisions, et cherche ä fonder la
conscience du present et l'esperance de l'avenir sur la
connaissance exacte et le sentiment juste du passe.
Mit diesen Worten hat Gaston Paris als neuernannter
„directeiir'' der Societe des Antiquaires de Norinandie
(auch mit dieser Würde ein altes Erbe Paulin Paris'
antretend) in der öffentlichen Sitzung vom 1. Dezember
1898 seine Hörer auf die teilweise negativen Eesnltate
seiner von ihm persönlich zur Vei'Iesnng gelangenden
Abhandlung über die normannische Literatur vor der
Annexion vorbereitet. Im Sommer 1899 ist dieser Vor-
trag mit zahlreichen Anmerkungen versehen in den
„MSmoires" der genanten Gesellschaft sowie als Sonder-
ausgabe im Drucke erschienen. — Die negativen Re-
sultate der Studie erstrecken sich über die ersten
21 Seiten. Nach vier Richtungen hin wird ein Mangel
schöpferischer Eigenart konstatiert: Erstens fehlt es an
echt normannischen chansons de geste (zur Zeit der
glänzenden Waffenthaten in Unteritalien, der Eroberung
Englands und des Kreuzzugs ist die Aera der Volks-
epen bereits abgeschlossen, und die Französisierung der
Normannen ist überhaupt zu spät erfolgt) , zweitens
scheint der normannische Rationalismus sich ablehnend
gegen die „matiere de Bretagne" zu verhalten, drittens
fehlt es an „romans d'aventure", viertens an „trouveres
normands" '. Aus diesen klaffenden Lücken im literarischen
Inventar, noch mehr aber aus dem vorhandenen über-
wiegenden Bestand ernster historischer, kirchlicher und
rein didaktischer Dichtungen ist ein Rückschluss auf die
eigentümliche Beanlaguug der Normannen Frankreichs
lioger d'Amkli (p. 19) ausgenommen.
101
1900. Literatiulilntt für gcrmanisrho und romanische Pliilologic N'r. 3.
102
trotz oiiips frewisspn Vorbelialta nicht soll wer. An den
pi'lialtenen normannischen Literaturdenliiniilerii offenbaren
sich zwei Grnndziige, die der französischen Prosa ins-
besondere zur Elii'e gereichen : la laison et la clartß.
i Meisterhaft ist in wenigen Zügen das PortraitvonWace
(p. 27) entworfen. Selbstverstiindlicli wird aucli der nor-
mannisclie Hang zur Spotthist, zur Satire, insbesondere
zum politischen Pamphlet und zwar dni'cli zwei interessante
Dokumente belegt. Zu bedauer?i ist, dass die anglo-
nornianniselie Literatur ausdrücklich von dieser an
psychologischem Gewinn so reichen Untersuchung aus-
geschlossen blieb. Der noch immer nicht geschlichtete
Streit um die „matiere de Bretagne" hat somit nur ein
ganz kurzes Streitiieht erhalten. Gasten Paris rührt an
die komplizierte Frage, ob unter Bretagne der kon-
tinentale oder der insulare keltisch gebliebene Teil zu
verstehen sei. Seine Antwort lautet: il eat probalile
qtie c'est l'une et Vaufre, et que les traditions sur
Arthur, ses hSros et levrs merveilleuses avenfiires sont
ventien missi hieii des Bretona de France que des
Bretotis d'Aiigleterre (p. 14). An diese - wie er
selbst bemerkt — seit mehr als fünfzehn Jahren in
Frankreich, England und Deutschland leidenschaftlich
erörterte Frage knüpft er eine zweite: sotit ce les
Norinands qiii leiir ont servi d'intermediaires? In
den nun folgenden Betrachtungen konzentriert sich selbst-
verständlich die volle Aufmerksamkeit auf die recht un-
sicliere Rolle, die von der Normandie diesen phantastischen
ihr nicht adäquaten Stoffen gegenüber gespielt worden
sein mag.
Inzwischen hat Gaston Paris selbst in Band XXVIII
der Romania (Oktober-Nummer) p. 642 auf einige Druck-
fehler sowie ein irrtümliches Citat aus H. Suchier, Reim-
predigt, Bibliotheca Normannica I p. VII. hingewiesen.
Karlsruhe. M. .1. Minckwitz.
Les Narbonnais, chaiison de geste publice pourlapremiere
fois par Hermann Snchier. 2 tomes. (8oci6t^ des
anciens tcxtcs i'ranrais.l Paris, Firmin Didot et Cie. 1898.
I : IV, 320 S.; 11 : LXXXVI. 250 8. 8".
Neue Förderung erfährt die altfranzösische Epen-
forschung durch diese handliche und zuverlässige Aus-
gabe eines an sich lesenswerten Heldenliedes. Die
wichtigsten Ergebnisse hebe ich kurz hervor;
Das Epos les Narhomuiis wird hinfort die früher
sogenannten „Departement des enfants d'Aimeri" und
„Siege de Narbonne" vertreten, die als eine Dichtung
anzusehen sind; denn nur vereint geben sie eine ge-
schlossene Handlung. Drei Fassungen liegen vor. Von
diesen bietet nur die der reinen Aimeric3'klus-Hss. (Br.
Mus, Harl. 1,321, B. N. n. acq. 6298, Br. Mus. roy,
20 B XIX) das Lied in seiner ursprünglichen Vollständig-
keit, Die combinierten Aimeri-Wilhelmcyklus-Hss. (Br,
Mus. roy, 20 D XI, B, N, 24 369), oder vielmehr ihre
gemeinsame Vorlage hat hinter Tir, XIV die Enfances
Git'dlaume eingeschaltet und mit Rücksicht auf dies
Epos die folgenden Abschnitte bedeutend gekürzt, auch
bis Tir. C die schliessenden Kurzzeilen unterdrückt, in
den Schhisspartien hingegen vei'schiedene Aenderungen
im Hinblick auf das Coiironnement de Louis vorge-
nommen, Ueber die Hs. B. N, 1448 s, u. Ein be-
deutender Gewinn für die Forschung ist die nunmehr
nnnmstösslich festgestellte Thatsache, dass sowohl der
franz, Prosaroman als die Nerbonesi unser Epos in
seiner vollständigen Fassung kannten. Die beiden Er-
zähler werden mithin keine combinierte Hs,, sondern
Aimericyklns und Wilhelmcyklus getrennt benutzt haben.
Damit ist auch die Frage der genealogischen Unter-
bringung ihrer Vorlage neuerdings aufgerollt.
Einige weitere Bemerkungen seien mir gestattet.
Zu II, vi. Die Annahme einer Handscliriftenkreuzung
dünkt mich nidit hinreichend motiviert. Die alten Ab-
schieiber änderten zu leicht, als dass man aus Varianten
wie l'unferritnt destrier für corsicr, Aimcri le franc
für le (jrmtt^ l'a si forment fern für l'<i si f/raiit coup
fern n, s, w, einen gültigen Schluss ziehen könnte.
Zu II, vii — ix. Da wir die Aimerilieder nur in
der Gestalt kennen, die ihnen der Sammler des Aimeri-
cyklns gab, so ist die Frage, ob sich Zusätze von dessen
Hand erkennen lassen, vollberechtigt. Die zum nächsten
Epos hinüberleitenden Verse, gewisse Anspielungen, die
Aufzählung v, 36.39 — 52 sind sicher auszuscheiden. Ob
an Tirade LXXXVIII — C etwas zu ändern ist, möchte
ich bezweifeln; nach meinem Gefühl entspricht es ganz
der Technik der alten Epensänger, dass die Pause nicht
nach Tir. LXXXVII, wo wir Neueren eine Kapitel-
überschrift anbringen würden, sondern nach Tir. C ge-
macht ist; denn die Vorbereitung zum Ueberfall auf
Narbonne ist nur im Zusammenhang von Interesse; wurde
der Sänger aufgefordert den zweiten Teil des Liedes
für sich vorzutragen, so setzte er gewiss hier in medias res
mit dem feierlichen: Ce fn en gidii . . . ein.
Vielleicht darf man einen Schritt weitergehen und
noch andere, der Interpolation verdächtige Stellen heraus-
heben. So finde ich Tir. XXI — XXIII in jeder Hinsicht
störend, und Suchjer hat sie, wie ich sehe, bei der Inhalts-
angabe (II, xvii) übergehen zu müssen geglaubt. Im
zweiten Teil betrachte ich die gesamten auf Romant
bezüglichen Verse als Einschiebsel, Sie unterbrechen
die Erzählung und bringen Widersprüche hinein. Wie
kommt es, dass unter den bei Streifzügen um Narbonne
gemachten Gefangenen sich Romant und sein Vater Garin
befindet? Garin, der vor zwei Monaten als .Tüngling
ausgezogen ist! Und kein Wort der Freude über das
unverhoffte Wiedersehen! Wie unangebracht Romants
Ausfall und Einzelkampf am Morgen, bevor Guibelin er-
wacht! Wie ungelegen unterbricht sein Zweikampf mit
Gadifer die Verhandlung über Guibellns Schicksal! Mit
einem Worte es laufen hier zwei unter sich nicht ver-
bundene Handlungen neben einander und stören sich
gegenseitig. Dabei ist nichts leichter als Romant aus-
zuscheiden: man tilge v. 3889 — 92, v, 4039-4116
(«-Reim!), Tir, CXXXI-CXLII. und ersetze in Tir,
.CXXVII Romant durch eine andere Person, so erhält
man eine einheitliche, glatt verlaufende Erzählung, bei
der Romant nichts zu thun hat. Dazu der Unterschied
zwischen den knappen, an prägnanten Zügen reichen
Kampfschildei'ungen auf der einen, und der stereotj'pen
Weitschweifigkeit auf der anderen Seite! Auch bei der
Botenfart und im Schlusskarapf tritt Romant nur in
raüssigen Nebendingen hervor und schliesslich ist er so
gut wie verschollen.
Zu II, lii— Ix, Man war geneigt die Narbonnais
als Fortsetzung des Girart de Vienne und Aimeri de
Narbonne und mithin als Werk Bertrands von Bar-sur
Aube anzusprechen. Snchier ist zur gegenteiligen An-
sicht gelangt, und man wird ihm wohl folgen müssen.
Der Ton dieser Epen ist zu verschieden und die beider-
seitigen Vorstellungen über die Schicksale der Aimeri-
söhne sind unvereinbar. Die Narbonnais sind , von
den Interpolationen befreit, ein anschauliches, glattes,
10.1
liHX). I.itpratiirWatt für ncrmanisrlii' iiiiil njinaiiisclii' riiilnUitfio. No. ;!.
lOJ
ziemlich nnterlialtlirhes T,ied, aber oliiio freniale Erfinilung.
Siu'liiors Einwand mit. Ki('m'daiio wird alxT iiiclit gelten
dürfen, da in Giiart und Aimvr'< kein Anlass war die
Route von Paris nach Narbonne zu beschreiben. In
unserem Lied (Tir. XLVIII sqq.) schlag:en die jungen
Narbonner den richtigen Weg ein; er musste sie über
die Ost Vorlagerungen des Lozferegebirges vom üardon-
ins Allierthal führen, und dort liegt Ricordane nach dem
Charroi de Nimes. Falsch hingegen ist die Angabe
Tir. CLXV und CLXXVIII sqq.; denn über Vienne an
der Rhone ging die Strasse von Orleans nach Narbonne
gewiss nicht.
Zu II, Ix-lxv. Bekanntlich sind A^«rio«»a/s und
Enfances Giiillnitme Paralleldichtungen, insofern beide
die Jugenderlcbnisse Wilhelms und seiner Brüder er-
ziihlen. Eine gewisse inhaltliche Uebereinstinnnnng
zwischen beiden ist nicht zu verkennen. Daraus schliesst
nun Suchier — eine schon 1873 von ihm vertretene An-
sicht verfolgend und modifizierend — auf einen gemein-
samen Kern der beiden Epen, d. h. auf ein verlorenes
und in letzter Instanz historisch fundiertes Lied, aus
dem jene Epen die übereinstimmenden Züge geschöpft
hätten. Auch in dieser Gestalt kann ich mir zwei,
trotz der Aehnlichkeit des Tiiemas und Grundrisses im
Einzelnen so wesentlich verschiedene Epen nicht als
Ueberarbeltungen einer und derselben Vorlage vorstellen;
ich sehe sie vielmehr als freie Dichtungen im Hinblick
auf gleiche Voraussetzungen an. Denn, sobald Couronne-
meiit, Charroi, Prise d'OratKjc gegeben waren und sich
eine feste Anschauung von Aimeris Stellung in Narbonne
gebildet hatte, musste jede Dichtung über Wilhelms
Jugendjahre von Narbonne ausgehen und konnte nur
damit enden, das Wilhelm trotz aller Verdienste ohne
Lehen am königlichen Hoflager blieb und sein Bruder
Bernart mit ihm; und da eine Eroberung wie die von
Barbastre oder Andrenas ausgeschlossen war, musste
sich der Kampf um Narbonne drehen. Mithin bedarf es
der Annahme einer gemeinsamen Quelle nicht, ' um die
Uebereinstimmung in diesen Punkten zu erklären. Das
Dasein des postulierten Liedes wäre mit andern Gründen
zu erhärten.
Eine sehr interessante Frage wirft Suchier in An-
schluss an diese Erörterungen auf, ob nähmlich, arnaldus
= ribalJus und arnauder aus dem Epos stammen: cet
empJoi du nom d'ÄrnaHt, d'oü viemlrait-il sinon de la
maniere hurlesque doid Hernaid le Roux se comporte
pendant le voyage et ä Paris? Die einzige Quelle
ist das Epos wohl nicht, und gerade der wichtigste Beleg,
ist auszuscheiden, ich meine das Ansammeln bei der
Belagerung von Crema im Jahre 1159 jener qiiedam
magna societas soltimmodo pauperum et egeiwrum qui
derisione filii Arncddi appellahantur ; denn hier handelt
es sich unstreitig um den geistigen Anhang Arnolds von
Brescia, der bis ins 13. Jahrh. als „lombardische Arme"
von sich reden machte, ähnlich den Lyoner Armen oder
Waldensern. Mit dem Epos haben die nichts zu schaffen.
Zu II, Ixv sq. Die Fassung der Hs. B. N. 1448
ist fraglos ein Flickstück, das die Lücke zwischen Enf.
Guillaume und Couronnement ausfüllen soll. Aus unserem
Epos stammt dabei nur der eine Zug, dass Bovon die
Tochter Yens von Gascogne heiraten soll; das übrige
ist aus Couronnement, Charroi, Enf. Vivien und Siege
de Barbastre zusammengestoppelt; die Vorgänge um
Gironde scheinen eigene Zugabe. Diese 300 Verse,
die nur das Grundthema des ersten Teils unseres Liedes
grosso modo wiedergeben, denen aber jede abgerundete
llaudhing feiilt, können nicht als Lied für sich bestanden
haben; ein für sich umlautendes Epos dieser Alt existiert
nicht. Ich kann mir nur denken, das dieses Flickstück
vom Redaktor des Hs. 1448 stammt, der bekanntlich
eine arg zertrümmerte Handschrift vor sich hatte, die
er nach Vermögen ausbesserte und ergänzte. Der Ein-
wand, dass die 2. pl. lud. praes. assaillis der Hs. sonst
fremd ist, scheint mir nicht triftig, weil es etwas anderes
ist in einer selbstgedichtcten 'J'ii'ade zur Erzielung eines
Reimes eine Form seiner Mundart zu verwenden, als
beim Abschreiben fremder Epen seine Dialektfoimen an
Stelle der gemeinfranzösischen einzuführen : wer das
erstere einmal tliut, wird nicht notwendigerweise auch
das zweite thun, namentlich wenn er überhaupt keinen
reinen Dialekt sciireibt. Im übrigen mag der Abschreiber
ein anderer als der Redaktor gewesen sein.
Zu II, Ixvi s. 99 und App. VI und VII. Zu den
wertvollen Beiträgen zum Haager Fragment bemerke
ich nur, dass das Vorkommen einer Combe-Bourrel beim
Orbiel und die Bezeichnung des epischen Heiden als Borellus
de Cumba im Philomena nicht unbedingt auf eine frühe
Lokalisierung dei' Sage weist. Die Ortsbezeichnuiig kann
anderen als epischen Ursprungs sein, da Borel ein be-
legter christlicher Name ist; die bekannte Oertlichkeit
kann alsdann den Fälscher der Gesta zum Gebrauch
jenes Beinamens und überhaupt zur Einflechtung Boreis
in seine Erzählung angeregt haben. Immerhin bleibt die
Beziehung des Haager Fragments auf Narbonne strittig.
Ich schliesse; denn es wäre vermessen, wollte ich
Suchiers bewährte Meisterschaft und die hervorragenden
Verdienste auch dieser Arbeit mit W^orten würdigen.
Budapest. Ph. Aug. Becker,
Henry Guy, Essai sur la vie et les teuvres litteraires
du tronvere Adaii de le Haie. Paris, Hachctte et Cic.
1898 in 8». LVIII + 605 S.
Eingehende archivalische Studien haben es H. G.
ermöglicht in dieser umfassenden Arbeit über Adan de
le Haie ' und in dem gleichzeitig erschienenen kritischen
Namensverzeichnis zu den von A. Jeanroy herausgegebenen
„Chansons et dits Artesiens du XIII. siecle" (Bibl. rles
universites du Midi fascicule II) Licht zu verbreiten über
die unternehmungslustige und kunstliebende Bourgeoisie
von Arras und die artesische Dichterschule. Durch
scharfsinnige Kombinationen ist es H. G. gelungen uns
über die Lebenszeit, die Vermögensverhältnisse jener
reichen Kaufleute und Diclitermäcene zu unterrichten,
über die Aemter, die sie bekleiden, nur zu oft über ihre
bedenklichen finanziellen Unternehmungen, die den Ruf
von Arras gefährdeten und die angesehensten Bürger in
gerichtliche Verfolgungen durch die königliche Gewalt
verwickelten. Was aus dürren Zahlen und Urkunden
zu ziehen ist, hat H. G. zur Beleuchtung des Milieus,
in dem Adan lebte und wirkte, und zur Erklärung der
Textschwierigkeiten und Anspielungen auf zeitgenössische
Ereignisse in seinen Dichtungen beigebracht. Er schildert
zunächst den historischen Hintergrund der Werke Adan's,
die Kämpfe der Bürgerschaft gegen die „ecbevins" bei
der Selbsteinschätzung der Steuerzahler, die Bestrafung
und zeitweilige Verbannung der Hauptübelthäter, das
Aufstreben der jugendkräftigen Kautmanuschaft inmitten
' Die Aenderung der tiaditionellen gemeinfranzösischen
Namensform, die als solche ihre Berechtigung hatte, war nicht
nüthig.
105
liHIO. Literaturhiatt für germanische und romanische I'hilologie. Nr. 3.
106
der unruhigen Verhältnisse und einer Anarchie, welche
die individuelle Freiheit begünstigte. Dtni Mittelpunkt
des geistigen Lebens bildet die literarische {iesellsehaft
des ,,1'uy' d'Arras" , dessen Zusammenhang mit der
religiösen „carite de Notre-Dame des Ardents", der Ver-
einigung der Verehrer der „heiligen Kerze", des Palla-
diums von Arras, näher beleuchtet wird. Anschaulich
werden die Einrichtungen des Puy, seine literarischen
Wettstreite und Festlichkeiten geschildert. Aus der
Biographie des Dichters werden Legenden und Irrtümer
entfernt, wobei oft zu eingehend auf die Phantasien
älterer Bearbeiter eingegangen wird. Die rohen Spässe
und Indiscretionen, die"der Dichter in dem „.Jeu de la
Feliillee'' über seine Frau, seinen Vater und sich selbst
einstreut, werden als lustige Erfindungen und ein Mittel
angesehen, schlimmere Wahrheiten über Andere gefahr-
los einzuführen. Der Verfasser nimmt entgegen der
von Toblev- (Litbl. 1896, S. 53 und Vermischte Bei-
träge II, 201) gegebenen Deutung von v. 169—70 des
Jeu de la Feuillee einen Aufenthalt Adan's in der Abtei
von Vaucelles an. Ueber die beiden Brüder Le Normant,
die nach Conge str. 8 für die Erziehung Adan's gesorgt
haben, vermag H. G. aus Urkunden Einiges zu ermitteln,
sowie über die zeitgenössischen artesischen Dichter (be-
sonders J. Bretel) und die im Conge erwähnten Be-
schützer Adan's. Für die im Conge und im Jeu de la
Feuillee angekündigte von modernen Kritikern in Abrede
gestellte Studienreise Adan's nach Paris findet der Ver-
fasser einen überzeugenden Beweis in einem „Motet"
Adan's (Coussemaker p. 265), das er feinsinnig mit drei
Pariser Studentenliedern (Raynaud, Recueil de motets
frangais des XII. et XIII. siecles in Bibj. frang. du
moyen äge) zusammenstellt. Adan hat ofi'eubar für seine
artesischen Studienfreunde ein damals in Paris beliebtes
Lied umgearbeitet. Die Verbannung Adan's giebt zu
einer lehrreichen historischen Abhandlung über die Steuer-
verhältnisse, die falschen Angaben bei der Selbstein-
schätzung und die Prozesse und Skandale Anlass, in die
die reiche Bourgeoisie verwickelt wurde. Mit Hülfe der
von Jeanroy und Guy veröffentlichten artesischen Ge-
dichte, welche in den Kreisen der unteren Volksschichten
entstanden den Handel zu satirischen Angriffen gegen
die habsüchtigen Bürger benutzen, werden die Ereignisse
eingehend und anschaulich geschildert, welche die Ver-
bannung Adan's und seiner in einem solchen Steuer-
prozess kompromettierten Gönner zur Folge hatten,
üeberzeugend wird dieser Vorfall in das Jahr 1 269 ge-
setzt und zugleich für die Entstehung der „Vers de la
Morf' von Robert le Clerc, die auf dieselben Ereignisse
anspielen, zwischen 1262 — 69 (wahrscheinlich 1269) ein
neuer Beweis gewonnen. Der Verfasser nimmt an, dass
Adan wohl bei Gelegenheit des feierlichen Einzugs
Philipp's III. in Arras ans der Verbannung zurück-
' Die von H. G. vorgeschlagene Erklärung von puy d'Amour,
puy Notre Dame aus podium = Berg, mit Bezugnahme auf
den „Musenberg" der Alten ist feinsinnig, aber kaum über-
zeugender als die andern Deutungsversurhe.
* Trotz der Ausführungen des Verf.'s und Toblers bleibt
die .Stelle dunkel. Dass die von Langlois (.leu de Hobin et
Marion p. S Anm.) gegebene Erklärung von ,a le savour de
Vaucelles^ gezwungen ist, lässt sich kaum leugnen. Anderer-
seits unterscheidet sich unsere Stelle von den in den Vermischten
Beitr. angefülirteii Beispielen veriilümteii Ausdnu-ks dadurch,
dass in letzteren Fallen Wortspiel vorliegt, liei Adan dagegen
die Bezugnahme auf Vaucelles und die Einführung des Namens
fehlen, wenn nicht angenommen wird, dass Adan in Vaucelles
war.
gerufen wurde. Das Verhältnis Adan's zu Robert von
Artois und Karl von Anjou, sein Tod (c, 1286 oder
1287), sein Charakter und Ruf bei den Zeitgeno.ssen
werden im Schhisskapitel des ersten Teiles behandelt.
Im zweiten, dem Studium der Werke gewidmeten Teil
werden zunächst die lyrischen Gedichte einer ästhetischen
Betrachtung unterzogen, die die konventionellen Phrasen
der Liebeslyrik von den auch nach unserm Empfinden
schönen Gedichten mit löblicher Unparteilichkeit sondert
und die stilistischen Vorzüge — präciser, scdiarfer Aus-
druck, originelle Bilder — hervorhebt. Es folgt eine
- zu breit angelegte — Untersuchung über die „Chanson
du Roi de Sicile", deren romanhafte Ausschmückung einer
unschönen Wirklichkeit treffend gekennzeichnet wird.
In den folgenden Kapiteln über den „Jeu de la Feuillee"
werden zunächst die Fragen behandelt, die sich an die
Aufführung vor und zum Teil durch die Mitglieder des
Puy d'Arras, die Rollenverteilung an einzelne Bürger',
die Komposition des Stückes beziehen. Eine Einteilung
in Scenen und Komposition im modernen Sinne darf
nicht in diesem Stück gesucht werden und wird von dem
Verf, mit Recht verworfen. Die kunstvolle Gruppierung
der Ereignisse um einen Mittelpunkt ist dem Mittelalter
[ unbekannt, das im Drama wie im Epos das Prinzip der
chronologischen Reihenfolge der Thatsachen durchführt.
Adan's Feuillee ist ein dramatisiertes Volksfest, wie es
in der Nacht des ersten Maies gefeiert wurde, in welches
die Phantasie des Dichters die Vorstellung des Volks-
aberglaubens, dass die Feen in dieser Nacht unter den
Menschen wandeln, kunstvoll verwoben hat. Das märchen-
hafte Element wird im Folgenden eingehend behandelt
und die Parallelstellen aus altfranzösischen Dichtern,
wo die „dames" auftreten, verglichen. Es hätte hervor-
gehoben werden können, dass alle diese Dichter wie
später Ch, Perrault in seinen Contes de fees das Phan-
tastische dieser Figuren der Volkssage abstreifen und
sie vermenschliciien. Auch der wilde Jäger Hellequin
ist kaum noch ernst geraeint und zum galanten Aben-
teurer- geworden. Der Verfasser, und soweit ich sehe
auch die früheren Bearbeiter des Textes, übergeht die
merkwürdige Schlussepisode der „feerie", wo Dame Douce
die Feen zum Aufbruch auffordert und ihnen sagt, dass
sie und ihre Töchter auf der Wiese „a le crois" mit
den „vielles femes de le vile" schon lauge die Feen er-
warten. In seltsamen -Ausdrücken verkündet Douce, dass
sie vor den Leuten beschimpft worden ist, wohl wegen
eines Mannes „que je voeil manier" (liebkosen? mit An-
spielung auf die Scene, wo Douce als Geliebte Rikier's
biossgestellt wurde), „Wenn ich kann, sagt sie, wird
er auf der Bahre (biere) liegen „ou tournes che devant
I derriere — Devers les pies ou vers les dois", „Bald
werd ich ihn ins Bett gebracht haben, wie ich im vorigen
Jahr mit Jakemon Pilepois es that und diese Nacht mit
Gillon Lanier" antwortet Morgue, Und die Feen ver-
' Dass die „Dame Donche" eine Courtisane sein soll, ist
wenig wahrscheinlich. Wie wäre sie als solche in die Confrfirie
des Ardents aufgenommen worden ?
' Der Verf. bespricht die verschiedenen Erkl.irungsversuche
des Namens Hellequin, Hoillequin, verwirft mit Recht die von
G. Raynaud gegebene (Etudes romanes dediees ä G. Paris
S. Ö2 S.) auf einem Missverständnis beruhende Etymologie und
möchte Hellequin aus , Erlkönig" erklären, wobei er auf die
nur scheinbare Aehnlichkeit der beiden Gestalten hinweist,
übersieht aber, dass Erlkönig überhaupt keine alte .Sagenfigur
ist, sondern durch einen bekannten Irrtum Herders aus Elfen-
könig entstanden ist.
8
107
190(). Litcratnrblaft für ffermanisrlic nnd ininnnisrlic riiilologic Xo. 3.
108
spieclien Donce ihren Beistand. Schon Grimm (Mytho-
lopio II, lOOS) sieht in unserer Stelle eine Djirstollung
des Hexensabbats, wobei er auf die „Gemeinschaft zwischen
den Feen nnd ilexen", die aus den alten heidnischen
Gottheiten entstanden sind und die Hexenfahrt anführen,
hinweist. Die Versammlunf'en der Hexen (der „vielles
fernes de le vile" bei Adan) findet auf Wiesen in der
ersten Mainacht (Walpurgis) statt (ib. p. 1003) und
Grinnn führt Stellen ans französischen Schriftstellern des
Mittelalters an, wo von dem Mahl die Rede ist, das den
,,bonae niulieres" , den Nachkommen der heidnischen
Göttinnen, wie den Feen Naclits bereitgestellt wird,
wenn sie mit dem Hexenzng die Häuser der Menschen
besuchen (ib. p. 1013). Adan. hat also den Zauber der
Walpurgisnacht dramatisiert und dabei die „bonae niulieres"
durch die Feen ersetzt, sodass hier zwei Motive, der
Hexensabbat und die Zusammenkünfte der Hexen auf der
Wiese einerseits, die Feerie mit dem Feenmahl, dem
Neid der Fee, die kein Messer erhalten hat (cfr. Belle
au Bois dormant), der Gabenverteilung andererseits mit
einander verquickt sind. — In der Besprechung des sa-
tirischen Teiles des Dramas wird besonders eingehend
und gründlich die Angelegenheit der „clercs bigames",
auf die Adan anspielt, behandelt und dadurch neues Licht
in diese Episode gebracht. — Der .Ten de Robin wird
mit den Ij'rischen Pastourellen verglichen und als eine
kunstvolle dramatische Bearbeitung der verschiedenen
von der Pastourelle behandelten Situationen bezeichnet,
bestimmt den Franzosen am neapolitanischen Hof ein
poetisches Bild aus der Heimat vorzuführen.
Man muss dem Verfasser ganz besonders dankbar
sein für die Art, wie er vorzüglich in den zahlreichen
historischen Exkursen durch steten Hinweis auf die ihm
so wohl vertrauten Verhältnisse in Arras den oft trockenen
Stoff zu beleben wusste. Bereichert wird dieser wert-
volle Beitrag zur Geschichte der so interessanten artesischen
Dichterschule durch einen Anhang über Bodel's Conge
und Weltflucht, die sehr überzeugend in die Jahre 1249
oder 1250 gesetzt werden. Eine Bibliographie der
Werke Adau's und der benutzten Literatur beschliesst
das Buch-. Das leider fehlende Inhaltsverzeichnis wird
durch eine ausführliehe „Table des Matieres" einiger-
massen ersetzt.
Heidelberg. F. Ed. Schneegans.
Guillanine Guizot, Montaigne, etudes et fragments,
Oeuvre posthunie publice par les soins de M. Auguste
Salles preface deM. Kmile Faguet. Paris. Hachette etCie.
189!) in 8°. XXXIX + 2(39 S. '
Diese geistvollen ..essais sur les Essais", wie sie H.
Faguet nennt, sind wie Bekenntnisse eines glaubens-
festen und siitenstrengen Hugenotten, der zwischen einer
uneingeschränkten Bewunderung für den Künstler in
Montaigne und einer scharfen Kritik des Mensclien und
Philosophen schwankt. Guizot ist ein entschiedener
Gegner einer Auffassung, die aus der Literaturgeschichte
eine rein historische und descriptive Wissenschaft machen
möchte, und beansprucht für den Kritiker das Recht
und die Pflicht auch über den ethischen Wert des Werkes
zu urteilen, eine Forderung, die Montaigne gegenüber
durchaus berechtigt ist, weil er wie wenige Schriftsteller
durch den Zauber seiner Sprache und die Feinheit seiner
Dialektik den Leser festbannt. Die Grundgedanken
dieser von dem Herausgeber in verschiedene Gruppen
1 Im Errata sind übersehen: S. 243, Z. 24 lies on ne puel.
S. 269, Z. 5 lies si bien n'cnmancc niic.
— Montaigne et les siens, Montaigne et la Bo(?tie , M.
magistrat et citoyen, caractere de M. u. s. w. - ver-
einigten Fragmente sind in dürren Worten folgende:
als Künstler steht jMontaigne unübertroffen da (vergl.
ilic feinen Bemerkungen über den ihm innewohnenden
„don de la vie" p. 93;) Montaigne ist aber kein „Weiser",
kein „sage" : weder seine Lebensführung, seine Indifferenz
einem Verbrechen wie die Bartholomäusnacht gegenüber,
noch seine Lehre und Lebensauffassung, die über einen
kleinlichen Ejiicui'cismus sich nicht erhebt nnd jede er-
spriessliche 'l'hätigkeit lähmt, lassen ihn mit einem Sokrates
vergleichen ; er ist daher weder ein vvahier Vertreter
der Renaissance, deren jugendfrisches Streben ihm fehlt,
noch auch des französischen Volksgeistes . denn eine
Nation von Montaigne wäre längst dem Untergang ge-
widmet; sein Skepticimus ist oberflächlich und unfrucht-
bar, oberflächlich , weil er sich mit liefeindringend(tn
„coups de sonde" auf allen Gebieten begnügt und keines
j bis auf den festen Gi'und durcharbeitet — „tont essayer,
! tout esquiver, voilä Montaigne" — unfruchtbar, weil
der Skepticismus zu einem geistreichen Spiel wird, in
! dem M. sich gefällt ' , und statt ein Mittel zu sein zum
Zwecke wird. H. Faguet versucht in einer weitausge-
dehnten „Rettung" Montaigne's die Wirkung des Buches
dadurch abzuschwächen, dass er die positive Seite in
I den Essais hervorhebt. Er führt aus, was Guizot in
epigrammatischer Kürze z. B. S. 207 ausspricht : „le
sage de Montaigne est un Epicurien qui a l'imagination
stoique (mit Bezug auf die Plutarchbewunderung bei
Montaigne) et qui ne laisse pas ses hautes visions hanter
le reste de son äme et de sa vie". Wenn er auf den
erzieherischen Wert der Essais und der Selbstprüfung,
der sich Montaigne unterzieht, hinweist, so folgert er
aus dem Skepticismus Montaigne's gerade das , was
Guizot ihm vorwirft vernachlässigt zu haben. — Man
fülilt bei der Lektüre dieser Fragmente, wie schwer es
dem Verfasser wird die Fehler an seinem Lieblings-
schriftsteller zu rügen, er hält es aber für seine Pflicht
vor Ueberschätzung Montaigne's zu warnen. Die „Etudes
et Fragments" sind das Werk eines Moralisten und ihre
Tragw'cite geht über den Kreis der Montaigneforschung
hinaus. H. G. versteht es meisterhaft in epigrammatischer
Form oder kühner Antithese, ein Urteil zusammenzufassen,
das die behandelte Frage scharf beleuchtet, oder Ge-
stalten aus der Literaturgeschichte zusammenzustellen,
deren Vergleich den Leser zu selbständigem Nachdenken
auffordert: „Montaigne est notre Hamlet . . . Hamlet est
un Montaigne qui anrait pu s'entendre avec Pascal.
Montaigne est un Hamlet avec qui Horace se serait
entendu (p. 24.5 f.). Montaigne, conscience eveillee et
enervee (p. 52). Les Essais de M. sont le Genie du
paganisme tel que pouvait le coraporter le XVIc siecle
finissant, decourage et degoüte de ses hautes entreprises
I (p. 218) .. . Cette Celimene gasconne (Montaigne) dont
nous sommes tous amoureux (p. 165) Montaigne est nne
espece de Goethe superficiel (p. 40). — Guizot's „Etudes
et Fragments" sind wie ein Gegengift gegen den ver-
führerischen, den Willen und die sittlichen Kräfte des
Lesers zersetzenden Reiz des „endormeur des consciences",
wie er Montaigne einmal nennt.
Heidelberg. F, Ed, Schneegans,
' „Lui qui ne hai'ssait pas les Souvenirs antiquos. il serait
homme änous dire que, lursque Pedale construisit le Labyrinthe,
cYtait pour qu'on s'y perdit. et qu'Ariane avec son til aurait
merit^ d'etre devor^e par le ilinotaure' p. 72,
109
1900. Llteraturblatt lilr gtrniaiiisclic und loinaiiisdie Philologie. Nr. 3.
110
Eiiff. (I'Eichthal, Alexis do Tucqiieville et la di-
luocratio lil»eralo. Paris, Caliii. Lcvy. 1H97. Xi-l S.
Verf. gibt eigentlich mehr, als er verspricht, denn
seine Schrift rundet sich zu einer vollständigen Biographie
T.'s ab. Die Hiuiptabsclinilte handeln aber von T.'s
Werken über die Demokratie in Amerika und das un-
vollendete „L'ancien regime et la Revolution''. T. kannte
die Verhältnisse der N.-A. -Union aus eigner Anseliauung
und übersah auch ihre Schattenseiten, wie die Ausartung
der Presse und des Parteitreibens und die mangelnde
Staatseinheit nicht ganz. Aber schon seine Meinung,
dass die „religion und liberte" in der nordanierikanischen
DeniüLratie vereint seien, zeigt zu ideale Vorstellungen.
Verf. üben erwähnter Schrift deutet die Schwächen des
Werkes auch an, und hebt ebenso hervor, dass T. in
dem zweiten Hauptwerke den Einfluss der Aufklärung
des XVIII. Jahrh. auf die franz. Revolution unterschätze.
Was über T.'s sehr massvolle politische Wirksamkeit
gesagt wird, berührt in der Hauptsache nur bekannte
Dinge. Von Interesse sind die im Anhange mitgeteilten
„Fragments des Entretiens de T. avec Nassau William
Senior". Der bekannte englische Volkswirtschafts-Schrift-
steller Nassau W. Senior hatte bei seinen Aufenthalten
in Frankreich während der .Talire 1848 — 1858 manche
politisch-soziale Unterhaltungen mit T., die 1872 unter
dem Titel: Conversatious with Tocqueville erschienen.
Verf. gibt sie mit wenigen Abkürzungen in französischer
Uebertragung.
Dresden. R. Mahrenholtz.
A. Roessger, Die württenibergisclien Waldenser. (Mit
Illustr.) In Vom Fels zum Meer. XIX, 2.
Die Seiten 91 — 96 enthalten einen wertvollen Auf-
satz von A. Roessger über die württembergischen
Waldenser mit Photographien der Dörfer Serres,
Schönenberg, Grrossvillars und Kleinvillars. Am Schlüsse
des Aufsatzes werden ein Sprichwort und ein Kinder-
reimchen mitgeteilt, welche hier Platz linden mögen, da
sie nicht ganz richtig abgedruckt sind. Das Sprichwort
lautet: A l'aso de partio setscho lu banas, "A l'äne
ijui a plusieurs inuttres seche la quene". Bunas ist
Wohl für jianas = penas verhört, welches Wort in
den Alpen im Sinne von Schweif, nach Mistrals Angabe,
verwendet wird.
Murgarito, Margarot !
La tschatanja hülyim trop :
Tir' arreire lu ilüpiii,
La sum hru per lu matin,
ist der Wortlaut des Kinderreimchens, wo zwei Wörter
von dem Verfasser des Aufsatzes ebenfalls verhört
worden sind. Denn statt düpiu ist offenbar tüpin (S.
Mistral s. v. toupin) und statt bru ist pnc 'genug' =
nprov. prou oder proun zu lesen. Sehr beachtenswert
ist es , dass in der Sprache der württembergischen
Waldenser das Wort tschatanjo 'Kastanie' in der Be-
deutung Kartoffel gebraucht wird.
Prag. J. Cornu.
Zeitschriften.
Modern Langaage Notes XV, 1: Johnston, Old French
(iramraar (Use of le, lu, les before nie, Ic, nous, cous, Uli,
kur in Kid Frenchl. — Wilson, The Boese Geist in the
Oathcdral Scene, Faust 1. — Levi, The Sources ol l'Avare.
— Wood. The semasiology olundcrsland, verstellen, ItxIiuuuiu.
— Allen, Petsch, Xene Beitrage zur Kenntnis des Volks-
rätsels. — Jenkins, Molenaer, Li Livres du (.iouvernement
des Kois. — Hulme, .\rnoId, Notes on Hcowulf. — Ders.,
Ilorris-Wyatt, The Tale of iieowulf soiiietime King of the
Weder (icats. — Uers.. Kagozin, Tales of the Heroic Agcs:
Sief;(ricd, the Hero of the Nortli, and Beowulf, the llero of
flic .\ngl() - Saxons. — Armstrong, Nyrop, (iraintnaire
liistciri(|ue de la langiie fram.-aise. — Miiss, N'ichols, Lessing'a
Minna von Karnhelui. — Cliild, Fürst, A (iroup of Old
Authors. -- liourland, Tomar las de Villadiego. - 2:
llenneniann .'i'lie XVlI"i .Viinual Meeting of the ,Mod. liang.
.\ss, — Fisher. 'l'he tirst .Vincrican repriiit of Wordsworth.
— Long, A Hetail of Renaissance critieism. — Searles,
Some notes on Boiardo's Version of the Alexander-.Sagas. —
Wood, Etymologies, — Xollen, Fürst, Heine's Prose. —
Thicnie, Fagnet. Drame ancien et drame moderne.
Minckwitz, Welter, Fr. Mistral. — Adams. Harris,
(Toethe's Poems. — Robertson, Splettstiisser. Der heim-
kehrende Gatte und sein Weib in der Weltliteratur. —
Chi hl. The Diphthong oi in New England.
Melusine IX, VI: ti. Doncieux, Rciiaud le tucur de femmes,
chanson popnlaire. — .1. Tuchniann, La Fascination: Les
fascin^s, Pruphylaxie. - E. Frnault, Dictons et proverbes
bretons. VII. — E. E., Fr. S. Kraus, H. (i., Fumer — Boire.
— H. (Jaidoz, Saint Expedit.
Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 4S. 4;
Matthaei, Rüdiger von Bechlareii «ml die Harhingensage.
— Schröder, Liirkenhüsser: Zum (iuten (ierhard. —
Wrede, Die Heimat der altsächsischen Bibcldichtung. —
Schröder, Steigerung und Häufung der Allitteration in
der westgerman. Dichtung. I. Die Anwendung allitterierender
Noniinalcomposita. — Frhr. Schenk zu Schweinsberg,
Die Herkunft Erasmus Albers. — Jellinek, Zu Ebernands
Heinrich und Kunigunde. — Ders., Christi (ieburt v, 88 ff.
— E. 31. Meyer, Bernays, Schriften zur Kritik und Literatur-
geschichte Bd. III. u. IV. — Finck, v. Sowa, Wörterbuch
des Dialekts der deutschen Zigeuner. — .Teilin ek. Siebs.
Deutsche Bühnenaussprache. — Wilmanns, Lemcke, Unter-
suchungen zu den Liedern Heinrichs v. Morungen. — Ders.,
Eössner. Untersuchungen zu Heinrich v. Morungen. — Blüte,
Wechssler, Die Sage vom heiligen Gral. — Martin, Singer,
Bemerkungen zu Wolframs Parzival. — Schröder, Hen-
czynski, S. Alexius von Konrad von Würzburg. — E. Meyer,
Ritter, Altschwäbische Liebesbriefe. — Walzel, Riegeri
F. M. Klinger II, m. e. Briefbuch, 2 Bde., Notiz dazu von
M, Eieger. — Literaturnotizen: Kretschmer, Meringer.
Etymologien zum geflochtenen Haus. — Wrede, Stuhrmann,
Das Mitteldeutsche in Ostpreussen III. — Roethe, Heliand
und Sachsenspiegel. — AVrede, Berichte über G. Wenkers
Sprachatlas des Deutschen Reiches XVII ( Register zu I— XVI).
Zs. für deutsche Philologie XXXII, 1: E. .Jacobs. Ein alt-
deutscher Xeujahrswunsch mit der ursprünglichen Singweise.
— A. L. Plurahoff, Beiträge zu den Quellen Otfrieds (Schl.\
— E. Bernhardt, Zum Willehalm Wolframs von Eschen-
bach. — G. Binz, Ein Basler Fastnachtspiel aus dem
15. Jahrh. — 0. Behaghel, Ich habe geschlafen. — Fr.
Kauffmanu, Soph. Müller, Xord. Altertumskunde. — U.
Mensing, Behaghel, Syntax des Heliand. — Fr. Kauf f mann,
Kraus. Heinr. von Veldeke und die mhd. Dichtersprache.
— G. Ehrismann, Die grosse Heidelb. Liederhs. hrsg. von
Fr. Pf äff. — W. Köhler, Murner. An den Adel deutscher
Nation, hrsg. von E. Voss; Die Schriften Hartmuths von
Cronberg, hrsg. von E. Kück. — R. M. Meyer, Bartels, Die
deutsche Dichtung der Gegenwart. — E. Krauss. Gedichte
von L. Uhland; hrsg. von Er. Schmidt und .ful. Hartmann.
— J. Meier, Hörn, Die deutsche Soldatensprache. — 0.
Mensing, Evers, Deutsche Sprach- und Literaturgeschichte.
— R. M. Meyer, Festschrift zu Goethes l.öO. Geburtstags-
feier dargebr. vom Fr. Deutschen Hochstift. — G. Elliuger,
Borinski, Balth. Gracian und die Hotliteratur in Deutschland.
— Ders., Griech. Epigramme und andere kleine Dichtungen
des 16. und 17. Jahrh. hrsg. von Eubensohn. — H. Seedorf,
Bericht über die Verhandlungen der german. Sektion der 45.
Philol. Versammlung zu Bremen. — E. M. Meyer, Eine
oceanische Volundarkvi]ia. — J. Stosch, Zu Steinmar. — K.
Burdach, Zu Zs. 30, 588 ff. — E. Nestle, Ein angebl. got.
Alphabet von 1.53Ü. — L. Geiger, Zu Goethes Clavigo.
Kuphorion VI, 4: D. Jacoby, Diderot in Leipzig. — Rud.
Wölk an. Eine unbekannte Sammlung von Volksliedern des
IH. ,Tahrh. — Ad. Hauffen, Fischart-Studien. V. Der Anti-
Machiavell. — Joh. Bolte, Zeugnisse zur Faustsage. 1. Ein
Meisterlied von Fr. Beer. 2. Victor Perillus 1592. 3. Audreas
111
liXX). Litcraturblatl fUr ffcrmanlsdio iiiid roinaiiisclu' Philologie. Nr. 3,
1 12
Ketterlin KUH. — M. Morris, Die Walp\iri,MSiiar-lit. — R.
Stci-r. licimikiinKcn zu doni l'iDhlfnu' (ioetlif und Napoleon.
— .1. Müller, .Ican Pauls litorarisclior Naclilass. U. /weitor
HaupUcil. Nr. (i- 12. Studitn. ('. Diittir Iliinptteil. Kaszikc-l
No. i;!a uiul h: Sclbstiindiiio firössprc Aufsätze. 1. Aus der
Ujninasialzeit in Hof. II. liic Seliriftstellertliätijfkeit in der
riiiversitiitszeit. — II. Köf tin^rer, Lenaus Hertlia. Kiii
Hi'itrajr zur I.clipnsfros<liiclite des Ditlitors. - \V. Keller,
Amor und Tod. — H. Funek, Zu (lootlies Uriefweelisel mit
Lavater und mit dessen (iattin. — ZurDatieiunfrSeliillei- selier
.lutrendbriefe. — Zu den Xenicn. — Alb. Kost er, Herna.vs.
Schriften zur Kritik und Literaturireschichte. Zweiter iiis
vierter Band. — K. Zeiss. Kalk, (reheimes Tagcburh. llrs^r.
von S. Schnitze. — Fr. .lodl, Zieglcr, Die Kcistifitn und
sozialen Strömunfjcn des lit. .Talirh. — E. Steif;, H. Meisiicr
und K.Cieerds, Ernst Jloritz .\rndt. — Ed. Castle, llonstan,
Lenau et son temps. — R. M. Werner, Neumann, Aus
Friedrich Hebbels Werdezeit. - K. Zeiss, Brandes, .Julius
Lan^e. — Bohatta und Holzmann, .Vdressbnch der
Bibliotheken der Ocsterreich-rnsrarischen Monarchie. — Ad.
Hauffen. Zeitschriften. — Ed. Hoffmann- Krayer, An-
hanjf. Schweizerische Zeitschriften. — Nachricliten. — Gc-
sellschaft für deutsche Literatur in Berlin. — V. Manheinicr
und M. Kubensohn. Nachtrüge und Berichtigungen. — Fr.
Spina, Register.
Chronik des Wiener Goethe -Vereins LS, 12: ,T. Jlinor.
Festrede zur (Goethe-Feier. — S, M. Prem, Zur Erinnerung
an Ulrike von Levetzow. — Uoethe - Feier in Wien. — E,
Oswald. Goethe-Feier in London. — E. Martin, Goethes
Reliquie.
Zs. für den deutschen Unterricht 14. 1: Fr. Beyschlag,
Volkskunde und Gymnasialunterricht, — K. Staedler,
r»as wahre Lied von der Glocke. — Wilh. Münch, Sprache
und Ethik. — Lud, Fränkel, Ad. Schullerus, Michael Albert,
sein Leben und seine Werke. — Ders,, M. Schiessl, Die
stilistische Entwickelungstheorie in der Volksschule. Theorie,
Praxis und Methode des .Vufsatzunterrichtes. — K, Land-
mann, E, Schmidt und V. Valentin, Festreden bei der
Akademischen F'eier in Frankfurt a, M, zu Goethes 1.50. Ge-
burtstag. — K. Knabe, O. Frick, Aus deutschen Lesebüchern.
Fünfter Band. Wegweiser durch die klassischen Schul-
dramen.
Wissenschaftliche Beiheftezur Zeitschrift des Allgemeinen
Deutschen Sprachvereins Heft 17/18: 0, Behaghel. Ge-
schriebenes Iieutsch und gesprochenes Deutsch. Festvortrag,
gehalten auf der Hauptversamralungdes Allgemeinen Deut sehen
Sprachvereins zu Zittau am 1. April 1899. — Ders., Zur
deutschen Wortstellung. — Ders., Das -c im E)ativ der Ein-
■ zahl männlicher und sächlicher Hauptwörter. — Ders,, Zum
Wortlaut der politischen Reden Bismarcks.
Zs. des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins XV, 1: B.
Buchrucker, Die Hässlichkeit der Fremdwörter. — 0.
Behaghel. welcher.
Zs. für hd. Mundarten. Hrsg. v. 0. Heilig und Phil. Lenz.
I. 1, 2, [Heidelberg, Winter. Erscheint in zweimonatlichen
Heften von 3 — 5 Bogen L'mfang zum Preise von 12 M. für
den .Tahrgang.]; Vorwort. — E. Wagner und W. Hörn,
Verbalformen der Mundart von Grossen-Buseck. — Ph. Lenz,
Flexion des Verbums im Handschuhsheimer I>ialekt. — W.
Hörn, Einige Fälle von Dissimilation. — 0, Weise, Die
Zahlen im Thüringer Volksmunde. — Ders.. Theekessel-
Tölpel und Verwandtes. — E, Göpfert, Aus dem Wort-
schatz eines erzgebirgischen Chronisten. — A. Holder, Die
Berechtigung der Stammesliteraturgeschichte, besonders auch
der volksmundartlichen. — K. Rieder, Mystischer Traktat
aus dem Kloster Unterlinden. — A. Haass, Sprachproben
aus dem Markgräflerland. — (I. H e i 1 i g . Texte in alemannischer
Mundart. — W, Unseld, Schwäbische Sprichworter und
Redensarten, — Bücherbesprechungen: L. Hertel, Grosse,
Zwei Arnstädter Heilige -Christ -Komödien. — W. Hörn,
Menges. Mundart in der Volksschule. — .T, Franck. Hörn,
Beiträge zur deutschen Lautlehre. — Franz Wilhelm,
Böhmens deutsche Poesie und Kunst. 111. .Jahrbuch. — W,
Hörn, Volk, Sunndag und Werdag.
Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde
XVIII. 4: .T. te Winkel, Den Nederduytschen Helicon van
1610. — .1. Franck, Mittelniederländisches ans Köln. — W.
van Hellen. Het adjectief f/ul. Een en ander over en naar
aanleiding van het subst. sim, snoer. — F, A. Stoett,
Boontje komt om zijn loontje. — M, M. Kleerkooper.
S. Coster als pamfletschrijver. Kallefs—Val (1628). — J, W,
Muller. Holland— Ollanil — P. L. Bender, Naar aanleiding
van 'Jim. u armi c/irc' in den Lekenspieghel (Dl, III, bl. 27Ki.
— M. Leopold. Daotlclcr. — IL Kern, Appd.
Noord en Ziiid -X.MII, I: T, H. de Beer, .lonker .lan van
der .Noot. — .M. K. de .long, Kantteckeningcn bij de
Nederlandsche Spraakkunst door T. Terwey 7 — 9. — A. M.
Molen aar. Bloemle:iing uit het Woordenboek der Neder-
laiiilscbc Taal.
Taal en Letteion X. 1; F. Buitenrust Hettema, 't Neder-
lands en zii Studie. A. Over Taal. — .1. Koopmans,
Ndnilel-Studiei-n l\'. — K. P. de Vries. De kerkelijke
twisten te Amsterdam 1626 — 1631. Inleiding op Vondcis
hekeldichtcn uit dien tijd, — B.-IL , Nieuw - Nederlandse
Verskunst.
Anglia Beiblatt X, 9: Trautmann, Beowulf. Hrsg. v. Heyne.
6, Aull. bes. von -Vd. Socin: Beowulf. Ed. by .\. .1. W'yatt:
Beowulf. Hrsg. von A. Holder. 11". 2. .\ufl. ; (,'ynewulfs
Kiene. Hrsg. von Zupitza. 4. .\ull. ; Wagner, Die Sprach-
laute des Englischen. 2, Aufl. — liolthausen, Beowulf,
Hrsg. von Heyne, 6. Auti. bes. von Socin. — Mann, Zur
Bibliographie des Physiologus.
Romania 113 (.Jan. 1900): P, Meyer, Notice du ms. Rawlinson
Poetry 241. — W. A. Neüson, The Purgatory of cruel
Beauties. — G, Hu et, Traduction frani;aise des 'Martins'
de Maerlant. — F. Lot, Asselin. — G, P., ün fraginent
(f-pique, — G, P,, La ruort de Siger de Brabant, — A, Plaget,
Quelques vers du cardinal Pierre d' Ailli. — L. Havet,
Ahri, ailleurs. — G. P.. Beiträge zur roman. Philologie.
Festgabe für G. Gröber, — G, P,, Der anglonormannische
Boeve de Haumtone, hrsg. von Stimming. — A. .Jeanroy,
Cesareo, Le origini della poesia lirica in Italia. — .7. Ulrich,
Decurtins, Raetoromanische Chrestomathie.
Revue des langues romane-* .Juli-Aug. 1899: Th, Aubanel,
Poesies inedites p. p. L. Legre, — .J. Ulrich, La traduction
du Nouveau Testament en haut engadinois. par Bifrun (Schi,).
— E. Stengel, Le Chansonnier de Bernart Amoros (Forts.).
— L. G. Pölissier, Quelques lettres ducales de Louis XII.
— E. Rigal, Loeseth, Observations sur le Polyeuete de
Corneille, — .T. Ducamin, Beer, Zur Ueberlieferung alt-
spanischer Literaturdenkmäler. — M, (irammont, IJruch-
mann. Poetik. Naturlehre der Dichtung.
Giornale storico della letteratura italiana XXXV. 1
(= Fase. 103j: Franc. Fabbrini, Indagini sul Politilo. —
Dom. Perrero. Le due prime Filippiche sono opera di .\.
Tassoni. — Vitt. Cian, un codice ignoto di rinie volgari
appartenuto a B. Castiglione. — -Mfr. Galletti. Garnett,
A history of Italian literature. — V. Cian, Nicc. Machiavelli,
II Principe; testo critico, con introduzione e note a cura di
Giuseppe Lisio. — T. Concari, M. Landau, Geschichte der
ital. Literatur im 18, .Jahrb. — Bollettino bibliografico:
Wiese und P^rcopo, Geschichte der ital. Literatur (R,)
— Fr. Lo Parco, Aulo Giano Parrasio (R.j. — Luigi
Grilli, Le Egloghe Pescherecce di Jacopo Sannazaro e altre
poesie latine dei secoli XV e XVI recate in versi italiani
(B. S,). — K. Vossler, Benvenuto Cellini's Stil in seiner
'Vita', Versuch einer psychologischen Stilbetrachtung fP.
S. L.i. — Salv. Di Giacomo, La prostituzione in Napoli
nei secoli XIV, XV e XVI (R.i. — L. Falchi, I puristi del
secolo XIX. II classicismo dei puristi (Em. B.), — Gio. Batt,
Ficorilli, Angelo Maria Ricci, la sua vita e le sue opere
(Em, B.). — L, Foruaciari, Epistolario scelto ed illustrato
pel centenario della sua nascita. Per cura di Raffaello figlio
di lui (Em. B.). R. Barbiera. Figure e ligurine del secolo
che muore (R,), — Gius. Conti, Firenze vecchia (R.I —
Annunzi analitici: (J. (xrifoni. La letteratura umbra
nel secolo XIII. - E. DiBisogno, S. Bonaventura e Dante,
— Gius. Ciuffo. La visione ultima della Vita Nuova. — C.
Cipolla, Compendio della storia politica di Verona. — K.
Vossler, Poet, Theorien in der italienischen Frührenaissance.
— A. Marenduzzo, Gli 'Assempri' di fiä Filippo da Siena.
— Pac, Provasi, Due poemetti mitologici dei secoli XIV
e XV. — Ces, Carocci. La giostra di Lorenzo de' Medici
messa in rima da Luigi Pulei. — Abel Lefranc, Margnerite
de Navarre et le platonisme de la Renaissance, — Giov,
Tambara, Studi sulle satire di Lud. Ariosto. — C. Bonardi,
Giov. Batt. (Jelli e le sue opere. - Gius. Sanesi, La vita
e le opere di Donato Giannotti, — Cat. De Vivo. Su
LAminta di T. Tasso. — Med. Morici. Giustina Levi-Pcrotti
e le petrarchiste marchigiane. — Gr, Senigaglia, Capitan
113
11)00. Litpi-atiirlilatt für
rli( miil luiiianische Pliilologie. Nr. 3.
114
Spavcnto. — G. Zacchetti, II conimcnto ilol Lomlianli alla
Diviiia Oommcdia c Ic poloinichc daiitosclio di lui ciil Dioiiisi.
— H. Koiifanti. La (lniiiia di iiarbo di Carlo (ioldoni.
t'li. Dejol), liCS Fomines daiis la comüdio franraise et italieniic
au IHo sifecle. — Uir. Ronioo, II carmc dci 'Sepolcri' di U.
FdscoIo. — F. üonaenico (ruerrazzi, Note autobiogratiche
e poema. — Puliblicazioni imziali: Ad. Levi, L'infjresso
di Borso d'Este in Kcfjiiio nel luglio 14r)3. - - Ett. Bram-
billa, II divcrso pelloirrinaffgio a san .Tacopo di (tiiido
C'avalcanti e di Itante Aliijhiefi. — (iio. Zanno7ii, im' ode
urica a Fcdorion di Jlontcfidtro. — Alb. (ircgorini, Prologo
cd iiitcrmezzi coiaposti da Hiov. Lcoiu' Seinproni per 'la Filii
di Sciro' di (iuidubaldo Bonarelli. — Fr. P. Lniso, La vera
lode de la inclita et gloriosa cittä di Firenze composta in
latino da Leonardo Bruni e tradotta in vulgare da frate
Lazaro da Padova. — V. Lonati. Un romanzo poetico del
Rinascimento. — V. Marchesi, Carlo Marsuppini d'Arezzo
e Donato Acciajüli. — A. Donati, Una lettera inedita di
A. Magliabechi ad AI. Marchetti. -- Comunicazioni ed
Appunti: L. Frati, Rime inedite del Tebaldeo e di Franc.
Quercente. — H. Hauvette, Les 'Dodici canti' attribues ä
L. Alamanni. — E. Bertana, Postilla manzoniana; la
Monaca di Monza.
Liter. Centralblatt 4: Grimm. Deutsche ßechtsaltertünier.
4. Aurt. bes. Ton Heusler und Hübner. — G. Landgraf,
Klebs, Die Erzählung von .Ipollonins aus Tyrus. — Meyer,
Le livre-journal de maitre Ugo Teralh. — -gk., (iull-liörissaga
eller [jorsktirdingasaga, udg. . . . ved Kr. Kaluiid. — Ten
Brink, Geschichte der Engl. Literatur I. 2. Autl. von AI.
Brandl. 1., Meyer, Die deutsche Literatur des 19. .Tahrh.
— M. K.. Bächtold. Kleine Schriften. — Reichel. Entwurf
einer deutschen Betonungslehre. — 5: A. R., Sehrasdorf,
Die Germanen in den Balkanländern bis zum Auftreten der
Gothen. — Harnack, Essais und Studien zur Literatur-
geschichte. — Achelis. Grundzüge der Lyrik (ioethes.
Deutsche Literaturzeitung Xo. 2: Seil. Goethes Stellung
zu Religion und l'hristentum, von Matthias. — Pick, Schiller
in Erfurt, von Harnack. — Knortz, Walt Whitman, Der
Dichter der Demokratie, von Evans. — Lieder. Cento Liriche
tedesche scelte nella letteratura dei secoli XVIII e XIX e
tradotte da Eugenia Levi. von Wendriner. — Heyne, Das
deutsche Wohnungswesen von den ältesten geschichtlichen
Zeiten bis zum 16. .lahrh., von A. Schultz. — No. H: (■! ross-
mann, Herder und die Schule, von 0. Hoffmann. — Noble,
Der zweite Teil von Goethes Faust für den deutschen Unter-
richt dargestellt, von Weissenfeis. — Uhl. Das deutsche
Lied, von Martin. — .Jahrbuch der deutschen Shakespeare-
Gesellschaft, Bd. 35, von Franz. — Haussen, Ueber die
altspanischen Präterita vom Typus ove pude. von Farinelli.
— Archiv und Bibliothek des Hof- und Nationaltheaters in
Mannheim, 177i) — ISHi». hrsg. von Walter, von A. v. Weilen.
— No. 4: Tu mau, Rabanus Maurus, von Dümmler. —
Pniower, Goethes Faust, von Küster. — Con Dante e per
Dante, Discorsi e Conferenze; Del Lungo, Giacosa, Negri,
Novati, Rocca, Rossi, Scherillo. Zuccante, von Wiese. —
Sa km an n. Eine ungedruckte Voltaire-Korrespondenz, von
Schneider. — G. Friedrich, Hamlet und seine Gemüts-
krankheit, von Lorenz.
Sitzungsberichte der preuss. Akademie der Wissen-
schaften. Phil, histor. Klasse 1: Er. Schmidt, Deutsche
Reimstudien. 1. Stück.
Neue Heidelberger Jahrbücher IX, 1: P. Hensel, Engl.
Zustände zu Anfang des 18. .Jahrb. — K. Voss 1er, Die
Lyrik des Angelo Poliziano.
Neue phil. Rundschau 2.ö: Th. Engwer Pinvert, .Jacques
Grevin. — H. Bihler, Menthel. Beiträge zur franz. Lexiko-
graphie. — M. Kaluza, Victor. Einführung in das Studium
der engl. Philologie. — 2(i: J. Ulrich, Körting. Formeubau
des franz. Nomens. — H. Schmidt. Link, graramaire de
recapitulation de la langue francaise. — A. Wackerzapp,
Wolff und Ziehen, franz. Lesebuch. — H. Bahrs, (ioerlich,
franz. und engl. Vocabularien. — 1: E. Wolff, Stein, die
Viilkcrstämme der (Jermanen nach röm. Darstellung; Die
Stammsage der Germanen und die älteste Geschichte der
deutschen Stamme. — H. Bihler, Tobler. Beiträge zur
franz. Grammatik. 3. Reihe. — W. Wetz, Stopford .\.
Brooke, English literature from the beginnig to the Norman
Conquest. — M. Ewert, Splettstösser, Der heimkehrende
Gatte und sein Weib in der Weltliteratur.
Gymnasium XVIII, 2: (irote, Ulrich, Charles de Villers.
Protestantisclie Monatshefte IV. 1 : M. Krenkel, Calderons
,Vut(i: „Das L(J)cn ein Traum'.
Zs. für wissenschaftliche Kritik und Antikritik I. .!: Zur
Abwehr (Eugen Wolff wider Erich Schmidti.
Zs. für Ktluiologie XXXI. .'»: E. Sackschath, Ein deutsches
Beschwürungsbuch. — 11. Brunnhofer, Die Herkunft der
Sanskrit-.'Vrier aus .\rmenien und .Medien.
Neues Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Ge-
scblchtskundo 2.'), 2: P. v. Winterfeldt, Zur Geschichte
der rhythmischen Poesie.
Mansfelder Blätter XIII: H. (iröszler, Die Sagen von
Winfried-Honifacius. — Ders.. Achte Nachlese von Sagen
und (ieliräuchen der Grafschaft .Mansfeld und deren nächster
Umgebung.
Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde
IcSi»!). 12: .Ufr. .Müller, Zu den Volksliedern.
Dresdner Geschichtsbliltter VIII, 1: P. E. Richter, Ein
mittelalterlicher Spottvers.
Mitteilungen und Umfragen zur bayerischen Volkskunde
1H9SJ, No. 4: R. Petsch, Vidkstümlichc Bilderschriften.
Altbayerische Monatsschrift I. (>: .1. Stricdinger, Ein
historisches Volkslied vom Schmalkaldischen Kriege.
Korrespondenzblatt des Vereins für siebenbürgische
Landeskunde XXIII, 1; A. Schullerus, Zursiebenhürgisch-
deutschen Riitseldichtunsr.
Das Magazin lür Literatur H9, 3: Eng. Reichel, Gottsched-
l'itate. 2. — R. Steiner, Goethes Weltanschauung. — 4:
R. Steiner, Weltanschauungen der Goethezeit.
Nord und Süd .Jan.: L. Geiger, Briefe von .Justinus Kerner
an Varnhagen von Ense.
Der Thürmer II, 4: G. Diercks, Calderon de la Barca.
Das litter. Echo II. 7: Rieh. M. Meyer, Goethe-Schriften.—
M. Meyer fehl. Eine deutsche Tennyson- Biographie.
Die Gesellschaft Ui, 1: Ldw. .Jacob owsky. Romantische
Lvrik vor 100 .lahren.
EisieberZeitungNü. 1.5. Ifi. 18. 19:H. vonPfister, Ueber Ur-
heimat der Arier.
Allgem. Zeitung Beilage 29fi/7: .\. Bettelheini, Grillparzer
und Anzengruber. — 3: R. Weltrich, Friedr. Vischers
akademische Vorträge: Das Schone und die Kunst. — H.
Schuchardt, Das 'neue .Jahrhundert' in sprachl. Hinsicht.
— 7: M. Neck er, R. Huchs 'Blüthezeit der Romantik". —
9: Minckwitz, Gast. Paris, La litterature Normande avant
Taunexion.
Neue Zürcher Zeitung 25—33: L. P. Betz, Edgar Allan
Poe und Charles Baudelaire. Ein Phänomen der Welt-
literatur.
The Academy 1442: The world of Dickens. — 1444: English
elegies, ed. Bailey. — Hagar. Dante. — Butler, Shake-
speare's sonnets. — 1445: Harrison, Tennyson, Ruskin,
Mill and other literary estimates. — Inglott Bey, A dictionary
of English homonyms. — Corson, An introduction to John
Milton. — (»n the abuse of dialect. — 1446: Murray, A
new Engl. Dict. r/lasscoach f/rat/cd.
The Athenaeum 3765: Skeat,'Noggin. — 3766: H. de Balzac,
Lettres ä l'^trangfere. — Nyrop, Grammaire bist, de la
langue francaise. I. — La Chastelaine de S. Gilles. Du
Chevalier au barisei, ed. Schultz-Gora. — Miliar, The
scribe of the Kingis Quair. — 3767 : Editions of Shakespeare.
Museum Vn, 12: VV. de Vries, Te Winkel, De Noordneder-
landsche tongvallen. — Bülbring, Cynewulf's Elene, hrsg.
von Zupitza. 4. Aufl. — Van Hamel, Bourquin et Salverda
de Grave, Prtecis de phonetique francaise. — F. Buitenrust
Hettema, De Bewerking van het Fries Woordenboek.
Verslagen en Mededeelingen der K. Akademie van
Wetenschappen, Afd.Letterk. 4« Reeks, 111,3: X. Kluyver,
Over den stofnaam camelot. — J. V e r d am , Nieuwe aanwinsten
voor onze kennis der middeleeuwsche taal en letterkunde.
— J. Verdam en A. Kluyver, Verslag over eene ver-
handeling van den heer Salverda de (rrave; Essai sur
quelques groupes de mots n^erlandais empruntßs au latin (5crit.
De Gids. 1900. 1: G. Kalff, Hooft's lyriek (P. C. Hooft, Ge-
dichten. Volledige nitgave door Dr. F. A. Stoett).
Revue critl(ine 3: A. Delboulle, Les lettres N et () du
Complöment du Dictionnaire de l'ancienne langue francaise
par F. Godefroy. fasc. 93. 94. — 4: Ch. Bastide, Wilbur
L. Gross, The developpment of the English novel; F. W.
Chandler, Romances of Roguery. I. — Ch. Dejob, Faguet,
Politiques et moralistes du XIX sifecle. — 5: V. Henry,
Sweet, The practica! Study of Languages. A Guide for
Teachers and Learners. — J. Lecoq, Legouis, Pages choisies
115
1900. I.itcvaturliliitt (iir t;cnii;iinsclii' luid rdmaiiisclit
(ilogie. No. 8.
llti
(los grands f'crivaiiis. Shakespeare. — ('. .1., (iiicseliach,
WoltliUTatnr. — ß: P. Leja.v, Stolz und Scliiiialz, Lat.
(irammatik. H. AuH. — V. Henry, MiiOicls, Mlid. Klomontiu-
luicli. — A. Morol-Katio, liiKratitml pur amor, oomcdia
de l>i)ii (iiiilloii de Castro. Kd. li.v Hnyci A. Kciinert.
Keviie (U>s coui'8 et Conferences VI II, 10: N. M. Hernardin,
'Franeo . . . d'abord", do M. II. de Hurnier. — 11: K. Faguet,
.1. 15. Housseau. Ses id6os litti'^rairos. — A. Beljanie, .John
Lyly et reuphiiismc. .leiinesse et dehuts litt^raircs de John
Lyly. — (i. Larroumet. Le theat.ro do Loronte de Lisle.
'Les Eryiiiiios'. — 12: (i. Larroumet. Thomas l'ornoille.
— 1;!: A. t'hnquet, Les iic/V/i/wi/*- de Schiller (Korts. in 14).
— N. 11. Bernardin, Le Th(;;itrc de Kegnard (Les Folios
amoureusesl. — 14: A Jt. Emile Faguet. — Em. Faguet,
.l.-B. Kousseau. Ses idees littßrairos. — G. Larroumet,
Le tliöatre de Crehillon. 'Atree et Thyestc'.
Aiinnles du Midi 40 (,lan. ISIOO): G. Paris, Le roman du
eomte de Toulouse. — .\. .leanroy et P. Aubry, üne
ohauson proven^ale (l la Vierge. — A. .Teanroy, P. P^abra,
Contribuciö A la grnmatica de la lengua eatalana. — Ders.,
Hecker. Der siidfranz. Sagenkreis und seine Probleme.
Revne des ^tudes juives 18!)i): Ch. Dejob, Le juif dans la
comedie au Will« sii^cle.
Bulletin hispaniqne 4 (Ok-t.. Dez.); Ducamin, Dubois et
Uroz, Pieces ehoi.sies du theätre espagnol, trad. nouvelle. —
Jlorol-Fatio. llomenaje a llenondez y Polayo, estudios
de Erudicion espanola con un prologo de Dr. .Tuan Valera.
— Cirot, Bello, Grammatica de la lengua castellana.
Arehivio storico siciliano XXIV, 1/2: M. La Via, La cosi
detta 'colouia lombarda' di Sicilia. (Betrifft auch die gallo-
italischon Mundarten Siciliens.)
Attl della R. Accadeinia Luccliese vol. 30: (J. Bassi, Com-
menti danteschi (L Sulla 'lonza' e sulla 'bestia senza pace':
2. Sul 'bei pianeta che ad amar conforta' Purg. I, 19 ; 8. Sul
significato della Matelda.
La Biblioteca delle scuole italiane IX, 1, Gennaio 1900:
F. Novati, I Goliardi e lapoesiamedievale. — M. Scherillo.
Ouriosita Manzoniana. — V. Cian, Novati, Sedici lettere
inedite di M. Girolamo Vida Vescovo d'Alba. — Mussafia,
Dei codici vaticani latini .S195 e 319fi delle Rime del Petrarca.
Rassegna bibliograflca della letteratura italiana VIT, 9.
10: A. Neri, Un traduttore della 'Henriade' del Voltaire
(Michele Bolaffii.
Rivista politica e letteraria 1899, Nov.: G. Bustico, Svolgi-
niento storico del romanzo italiano nel sec. XIX.
Roma letteraria VII. 1: E. Panzacchi, Cinquecento. — 4:
G. Eigutini. Nota petrarchesca. — 14: V. Prenestini,
.Manzoniana. — 17: A. Giannini, LTutroduzione ai 'Promessi
Sposi". — 20: C. Villani, II sentimento della natura nei
'Promessi Sposi'. — N. Quarta, Questioni dantesche.
Erndizione e belle arti IV, 12: C. Arlia, Colazione o
colezione. — V, 1 : F. R avagli , Due laudi alla Vergine, tratte
dal cod. 276 della bibl. della Fraternita di S. Maria d'Arezzo.
Natura ed arte 1899, 21: M. Scherillo, Pariniana. — 2.3:
P. Nurra, Beatrice d'Este e il Parini.
La rassegna nazionale 109: Ct. Crocioni, Dante e il Mamiani
con saggi di postille inedite. — U. Jlazzini, La cavalleria
nei 'Promessi Sposi'. — P. Tonoli, Pariniana.
Rassegna pugliese XVI. 5: G. Petraglione, Sülle novelle
di A. F. Doni. — N. Quarta, Gentil ramo (Ueber Petrarcas
'Chiare, fresche e dolci acque').
Neu erschienene Büclier.
Osthotf, Herrn., Vom Suppletivwesen der indogermanischen
Sprachen. Erweiterte Akademische Rede. Heidelberg,
Kommissionsverlag von Alfr. Wolff. 4". 95 S.
Potanin. G. N. , Vostochn'ie Motiv'i v" sredneviekovom"
evropeiskom"^ epossie. Moskau, Kouchneref & Cie. 1899.
8". X. 896 S. (Le Motifs orientaux dans Tepopöe europeenne
du moyen äge.)
Abele, W., Die antiken Quellen des Hans Sachs. IL Progr,
Cannstatt.
Brandes, E., Aus Fritz Reuters Leben. Progr. Strassburg
1899. 102 S. 8».
Cramer, W., Kriemhild. Eine sagengeschichtl. Untersuchung.
IL Mythus und Geschichte in den Sagen des Nibelungen-
kreises. 1. Hälfte. Progr. Colmar. 42 S. 4».
Edda Saemundar. Den »Idrc Edda, norrone oldkvad fra
vikingotiden i)-ll. aarh. e. Chr. oversatte af fr. A. GjefiBing.
Kristiania, Aschehoug & Co. 1899. VIII. 279 S. '8».
Plossmann, 1'., Picander (Christian Friediirli Henrici). Diss.
Leipzig 1S99. 121 S. H".
(irosoh, IL, Die .lugenddichtung Friodricli lliililorlins. Diss.
Berlin 1899. 4(i S. 8».
Heinrich, Curt, Die komischon Elemente in den Lustspielen
von ,Ioh. Chr. Brandes. Heidelb. Diss. 8°.
.laoekh, Ernst, Studien zu Kotzebue's Lustspieltechnik. Heidel-
berger Diss. 8».
Kein 1110 r. L.. Vorsuch einer Darstellung dos Ijautstandos der
.\scIialToiiburgor Kaiizloispraehe in der 1. Hälfte des Ki. .lahrh.
2, Teil. Die Konsonanten. Progr. Dillingen. 13.") S. H".
Levinstoin, K., Christian Weise und Möllere. Eine Studie
zur Entwicklungsgeschichte des deutschen Lustspiels. Diss.
Berlin 1899. 40 S. 8». Leipzig, Fock.
Linde, 0. zur, Heinrich Heine und die deutsche Romantik.
Diss. Freiburg 1899. 219 S. 8».
Mavnc, H., l'hlands .lugenddichtung. Diss. Berlin 1899.
1)2 S. H". Leipzig, Fock.
Miillenhoff, K.. Deutsche Altertumskunde. IV, 2. Berlin,
Weidmann. XXIV. S. 385—751. 8». M. 10.
Nolte, A., Der Eingang des Parzival. Ein Interpretations-
vorsuch. Marburg, Elwert. 8". M. 1.20.
Pantl, E., Die von H. Bock aufgestellten Regeln über den
(xobrauch dos Konjunktivs im Mittelhochdeutschen untersucht
an den Schriften Meister Eckarts. Progr. Wien 1899.
29 S. 8».
Procop, W., Die Psalmen des Paulus Melissus in ihrem Ver-
hältniss zur franz. Psalmen- Uebersetzung des Marot-Beza
und zur Vulgata. Eine sprachliche Untersuchung. Progr.
Rosenheim 1899. 21 S. 8°.
Scheid, N., P. Nikolaus Avancini S. ,T. , ein österreichischer
Dichter des XVII. .Tahrh. Progr. Peldkirch 1899. 48 S. S».
Schröder. Edw., Goethe und die deutschen Professoren.
Slarburg, Elwert. 8". M. 2.
Schwill. R , August AVilhelm Schlegel über das Theater der
Franzosen. Diss. München 1898. 30 S. 8°.
Teichmann, A., EineRede gegen die Bischöfe. Alt-Norwegische
politische Streitschrift aus König Sverres Zeit. Uebersetzt
nach der Ausgabe von G. Storm, Christiania 1885. Progr.
Basel 1899. 48 S. 4°.
Uihel eisen, K. , Die Ortsnamen des Amtsbez. Wertheim.
Besprochen und erläutert. Mit einem Anhang: Die benach-
barten bayerischen Ortsnamen, gr. 8°. 52 S. AVertheim,
E. Buchheim Nachf. M. —.50.
Wehmert, B., Goethes Reim. Diss. Berlin 1899. 56 S. 8».
Weise, Oscar, Syntax der altenburger Mundart. = Gram-
matiken deutscher Mundarten Bd. VI. Leipzig, Breitkopf
& Härtel. XII. 164 S. 8». M. 5.
Backhaus, O., Ueber die Quelle der mittelenglischen Legende
von der heiligen .luliane und ihr Verhältnis zu Cynewulfs
.Juliane. Diss. Halle 1899. 57 S. Leipzig, Fock.
Bronn ecke. E., Kulturhistorisches aus Ben .Tonson's Dramen.
Diss. Halle 1899. 51 S. 8°.
C haue er, The Prologue to the Canterbury Tales. Ed. by
A. J. Wyatt, with a Glossary by .T. Malins. Introduction,
Text, Notes, Glossary and Appendix. LTniversity Tutorial
Series. Cr. 8vo, pp. 116. London, Clive 1/
Kötz. 0., Faerie Queene und Pilgrim's Progress. Ein Beitrag
zur ■ Quellenfrage Bunyans. Diss. Halle 1899. 48 S. 8".
Lauschke, .1., ,John Websters Tragödie Appius and Virginia,
eine Quellenstudie. Diss. Leipzig 1899. 63 S. 8".
Palaestra. Untersuchungen und Texte aus der deutschen
und engl. Philologie. Hrsg. von A. Brandl und E. Schmidt.
VI undX. Berlin, Mayer & Müller, gr. 8°. M. 17.60. VI:
Märkisch, R., Die altenglische Bearbeitung der Erzählung
von Apollonius v. Tyrus. Grammatik und lateinischer Text.
62 S. M. 1.60. - X: Churchill, G. B., Eichard IIL up
to Shakespeare. XIIL 548 S. M. 16.
Root, Eob. Kilburn, Andreas: The legend of St. Andrew,
translated from the < >ld English. (Yales Studies in English,
VII.) New York, H. Holt & Co. 1899.
Schmidt, G., Ueber die Sprache und Heimat der „Vices und
Virtues". Ein Beitrag zur mittelenglischen Dialektkunde.
Diss. Leipzig 1899. 69 S. 8". Leipzig, Fock.
Seccombe, Thom., The Age of Johnson 1748—1798. Cr. 8 vo,
pp. 404. London, G. Bell. 3/6.
Spenser Anthology, The, 1548-1591 A. D. Edited by Prof.
117
1900. Literaturblatt lUr germanische und romanische Philologie. No. 3.
118
Edwaiil Arber. O. 8vo, pp. VI— ;U2. Oxford, Olarendon
Press 2/().
V a r n h a g c n , II . , De tabula sccnica immolationem Isaac tractante
quae sermoiie medio-annlico conscripta in codicc Bromensi
asservata est, ProKr. KrlaiiKt-n lHi)!l. 20 8. 4».
ViscluM-, Fr. 'I'li,, Sliakespparo-N'ortriif^e. 11: Macbeth. Romeo
und .lulia. Stuttgart. Cotta. H". M. (>.
Witt. ().. 'rill' Tenipest, or The Kncliantcd Island. A Oomedy
by .lohn Dryden. lliTO. The Sea-Voyage. A Comedy by
Beaumont and Flctclier. I(i47. The (ioblins' Tragi-Comedy
by Sir .Tolin Suckling. l(U(i. in ihrem VcrliUltnis zu Shakspere's
.jTempest" und den übrigen Quellen. Rost. Diss. 1H8 S. 8".
Abraham, F., Ueber Quellen und Mundart des delpbinatischen
Myst'H-iums: IstoriaPetri et Pauli. Diss. Halle 1899. 66 S.
und 3 Tafeln Schriftproben 8".
Alexicl, G.. Texte diu literatura poporanä rominä. Tom. I.
Poesia traditionalä. Budapest IHint. 8". XIV. 294 S.
Augugliario, B., Seneca ni-l teatro alferiano. Saggio. Tra-
pani, tip. Messina. 1899.
Azemar, Ch., Coutumes d'Escoussens (transactiondulOjanvier
1515). Texte roman avec traduction fran^aise. Albi 1899.
8». 157 S.
Baker, Alfr. T., Öutlines of French historical (Tranimar-
With representative French Texts. London, .1. M. Dent & l'o.
XIV. 375 Ö. 8°.
Bertrin, U., La sincerite religieuse de Chateaubriand. 1vol.
in-12 : 3 fr. 50. Paris, Libr. V^ictor Lecoffre.
Brush, Murray Peabody, The Isopo Laurenziano, edited with
notes and an introduction treating of tbe interrelations of
Italian Fable collections. (.'olumbus (Ohio). Laurence 1899.
8«. VIII. 186 S.
Chauvet, H., Folk-lore catalan. Legendes du Roussillon.
Paris. Maisonneuve. 119 Ö. 16".
Dante, La Commedia di, II testo Wittiano, riveduto da Paget
Toynbee. London, Methuen. 1900. 8". .5.54 8.
Darmesteter, M. .1., La Reine de Navarre (Marguerite
d'Angouleme); par Mary .Tames Darmesteter. Traduction
de l'anglais par Pierre Mercieux. IV. 326 S. 18". Paris,
C. LC'vy.
Delille, L., Notice sur la Rhetorique de Ciceron traduite par
maitre ,Iean d'Antioche, ms. 590 du Musee Cond^. Paris,
Klincksicck. 1899. 4". Ii3 8. Aus 'Notices et Extraits des
Manuscrits' t. XXXVI.
Doujat. Dittiounari moundi de .Tean üoujat, empeoutad per
G. Visner. Dictionnaire de la langue du pays toulousain,
de J. Doujat; ajoute par G. Visner. Preface de M. .leanroy.
Paris, Picard. 8". 242 8. 1897 (V).
Federn, K., Dante. Leipzig, Seemann. X. 235 8. 8°. M. 4.
Froissart, .!.. Chroniques de .1. Froissart. Deuxieme Livre,
publie pour la Societe de l'bistoire de France par Gaston
Raynaud. T. II (1382—1385) : Depuis la bataille de Roose-
beke jusqu'ä la paix de Tournay, In 8", LXXVII-492 p.
Paris, lib. Laurens. 1899.
Galzigna, G. A. , Fino a che punto i commediografi del
Rinascimento abbiano imitato Plauto e Terenzio. I. Progr.
Capodistria 1899. 30 S. 8°.
Gragger, .T., Le fran(;ais compare ä l'allemand par rapport
ä la brievete de l'expression. Progr. Graz 1899. 29 S. 8".
Krön, R., Le petit Parisien. Pariser Franziisisch. Ein Fort-
bildungsmittel und Lesestoff für diejenigen , welche die
lebendige Umgangssprache auf allen Gebieten des täglichen
Verkehrs erlernen wollen. 7. Aufl. Mit einen Plan von
Paris. Karlsruhe. Bielefeld. 12». VIII, 2(X) 8. M. 2.40.
Lauer, I'h., Le poöme de la Dcstruction de Rome et los
origines de la iit(5 Leonine. Rom 1899. 8°. bl S. Aus
Mclanges d'archeologie et d'histoire puhl. par l'ecole frani;.
de Ki.me t. XIX.
Maneini, L., Le tragedie di Silvio Pellim avanti la sua
prigionia. Senigallia, tip. Pnccini.
Mantovani, Dino. II poeta soldato, Ippolito Nievo. Milane,
Treves. I9(J0.
Manzoni, Alessandro, Scritti postuini piibblicati da I'ietro
lirambilla a cura di G. .Sforza. Vol. 1. V1I1-420.S. gr. 8».
M;uland,,U. Hoepli. fr. b.
Maziic, Kmile . Grammaire Languedoeienne. Dialectc de
Pfzenas. Toulouse, Ed. Privat. 8». XVI. 352 8. fr. 7..50.
Merker, .1., Laut- und Formenlehre der altfranzösischen Dialoge
(iregoire lo Pape. Diss. Bonn 1899. 29 S. 8».
Mennier. .1. M.. Les Parlers du Nivernais. discours. ln-8'',
18 p. Xevers. imp. Cloix. 1899.
Montaigne. Les Essais de M. T. V. Notice. Bibliugraphie.
Variantes. Glossaire. Paris. Lemerre. 8". fr. 10.
Morpurgo, S., Le epigrati volgari in rima del 'Trionfo di'lla
Morte', del 'Giudizio universale c Inferno' e degli 'Anacoreti'
nel Camposanto di Pisa. Roma 1899. Ö.-A. aus L' .\rte II,
fas. 1—3.
Navell. W., King Arthur and the Table Round. Tales chiefly
after the Old French of Chrestien of Troyes, with an account
of Arthurian romance and notes. Boston und New York.
Houghton Mifrtin 1898. 8". LX. 230 (- 270 S.
Oestberg, H. O., Les voyelles velaires accentuees, ladiphtongue
au et la diJsinence -arus dans quelques noms de lieux de la
France du Nord. Diss. Upsala. 8". IV. 100 S.
Petit de Julleville, L., Histoire de la litt^rature francaise,
des origines ä nos jours; par L. Petit de .Julleville. professeur
ä la Faculte des lettres de Paris. Nouvelle edition, conte-
nant un index des autenrs et des ouvrages cites. In-16»,
600 p. Paris, libr. Masson et Cie.
Rajua, P., Per le origini della novella proemiale delle 'Mille
e una Nottc'. Firenze 1899. S.-A. aus Bd. XII des Giorn.
della Soe. Asiat. Ital.
Renouvier, Ch., Victor Hugo, le philosophe. Paris. Colin
et Cie. 18». fr. 3.50.
Seippel, L., Kritische Beiträge zu Jean Bodel's Epos „La
Chanson des Saxons'. Diss. Greifswald 1899. 68 S. 8«.
Smith. .Justin H., The Troubadours at home, their lives and
Personalities, their songs and their world. 2 Bde. XXX.
493; V, 496 8. 8" und 178 Illustr. New York und London,
G. P. Putnam's Sons.
Suchier, H. und Ad. Birch-Hirschfeld, Geschichte der
franz. Literatur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart.
Leipzig. Bibl. Institut. 1. Lfg. (Vollst, in 14 Lfg. a 1 M.)
Tasso. Torquato, Le rime. Edizioue critica a cura di Angelo
Solerti. Vol. III : Rime d'occasione e d'encomio. Bologna,
Romagnoli-Deir Acqua. 1900.
Die Januarablieferung des Sprachatlas des Deutschen Reichs
(vgl. 1899, Sp. 4.30) umfasst die Wörter: bin [Satz 40] nw. no,
bist [Satz 16] nw, no, dann [Satz 18] nw, dem [Satz 38] nw,
du [Satz 16, I] nw, no, durch [Satz 4j nw, er [Satz 20] nw, er
[Satz 25] nw, euch [Satz 31] nw, no, fest nw, no. c/ehn [Satz 12]
nw, Hanf sw, hier nw, ist [Satz 5] nw, no, ist [Satz 25, II]
nw, niusst nw, no, neun nw, scJwn nw, sind [I. pl.] nw, no,
sind [III. pl., Satz 38] nw, no, wächst sw. — Gesamtzahl der
fertigen Karten 512.
Marburg. Dr. G. Wenker.
NOTIZ.
Den germanistiBchen Teil redigiert Otto Behaghel i Giessen, Hofraannstrasse 8) , den romanistischen und englischen Teil Fritz Nenmaiili
(Heidelberg, Hauptstraese 73), und man bittet, die Beiträge (Recensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten etc.) dem entsprechend gefälligst zu adressiren.
Die Redaktion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke germanisiischen und romanistischen
Inhalts ihr g-leich nach Erscheinen entweder direct oder durch Verraittelung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem
Falle wird die Redaction stets im Stande sein, über neue Publicationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung
in der Bibliographie) zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonderabzüge zu richten.
119
l!iiN>. LltoratiirblaU filr germanische und romanische Philolofrle. Nr. 3.
120,
?«=-
f&
Pr«]« für dreifr««pall«ne
Petllieile ä.'i Pfounlge.
Litc^rarisclie Anzei2:en.
s<s=
K
Bellage^ebUhren nach
UmranK H. 12, lü u. 18.
=59
S. Calvary & Co., Buchhandlung und Antiquariat
Berlin NW. 7, Neue Wilhelmsfiasse 1
offerieren ;
Abhandlungen, germanistische, hrsfi. von K. Weinlmld. lieft 1—8. (ir. 8°.
Breslau 1882 -ISül. M IT.liO. UnaiifKesclin. :•{().—
Die g'crniHnisiiäohpn Abh.mdluii^eu entliRlten wertvolle litcrar- und kulturhistoriscbc
Untersuchungen sowie Textpublikaiioiien aus den alteren und ncu<>ren Perioden der german.
Ltlernturen.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, hrsf^. von L.
Herrig. Bd. 1— fHt. Iserlohn und Braunschweig 1846 — 1897. (ieb. und br.
(Jan/, vollständiges, gut erhaltenes Exemplar! {M. 594.- ) Hol).—
Teilweise vergriffen I
Brant, Seb., Narrenschiff. Hrsg. von Fr. Zarncke. Mit 4 Hol/sehn. Gr. 8^
Leipzig 18r)4. Cart. (M. 2U.— ) 1(1.-
Dahn, F.. Bausteine, (lesammelte kleine Schriften. 8 Bde. Leipzig. (!M.49.ö()) 12. —
AufsHize, Studien etc. zur alt- und neug-ermanischen Geachiehte, Literatur, Philosophie elc.
enthaltend.
Frischbier, H., l'reussisches Würterbucb. 2 Bde. Berlin 1882—1888. Hfz.
iM. HO.-) 18.—
Germaniens Völkerstimmen. Sammlung der deutschen ilundarten in Dichtungen,
Sagen etc. hrsg. von Firmenich. l-i Bde. und N'achtr. 184ö — 6li. (M. 43.50) '22.öO
Graff, E. G., Althochdeutscher Sprachschatz. (i Bde. und Inde.x. 4". Berlin
lS34-4(i. Hfz. 40.-
Massmann, H. F., Vollständiger alphabetischer Index zu Graffs althochdeutschem
Sprachschatze. 4". Berlin 1846. Hldr. 12.--
Gryphius, A., Lustspiele, Trauerspiele und Gedichte. Hrsg. vou H. Palm.
'• " • - - 24.—
l'assel und Frankfurt 1813 — Iß.
(Bd. I in 2 Ausg.) (iöttingen
30.-
Bde. Leipzig 1836 — 40. Grün
2,").-
3 Bde. Tübingen, Lit. Verein 1878-84.
Grimm, Brüder, Altdeutsche AVälder. 3 Bde.
Phde. Sehr selten.
Grimm, Jac, Deutsche Grammatik. 4 Bde.
1822—37. Hfz. Schönes Exemplar. Selten
Haupt und Hoffmann, Altdeutsche Blätter. •>
Hfz. Schiines Exemplar. Selir selten.
Horae belgicae, studio atqne opera Hoffmanni Fallerslebeusis. Ed. I et II.
12 partes in 9 voll. Hannover, Breslau, Göttingen 1837 — 62. Pbde. und
Hlwdbde. Sauber gestempelt. 32. —
Vollsläiidig sehr selten!
Umfangreiches Lager neuer und antiquarischer Werke aus allen Wissenschafts-
gebieten zu massigen Preisen und unter giinstigen Zahlungsbedingungen.
Nicht Vorräthiges wird schnellstens und billigst besorgt. Zusammenstellung
und Einrichtung grosser und kleiner Bibliotheken. — Annahme von Abonnements
auf sämtliche in- und ausländische Journale und Lieferungswerke. - Ankauf
ganzer Bibliotheken und einzelner werthvoller Werke. — Antiquariats-Kataloge
gratis und franko.
I
I
Neuer Verlag von
Aug. Westphalen in Flensburg.
Biiriistorff, Lolir- und Lese-
buch der engl. Sprache.
'1 verb. iSterootyp- Aiill.
Preis M. 1.80.
i|^~ Die rasche I-'olge der .\ntlagi-n
ist die beste Bürgscliaft für
die vorzügliche Brauchbarkeit
dieses lichrbuches.
Barnstorff and Schmarje.
English Keadingbook for
Gennan Pn))!!«. Pr. m. 1,50.
gl^~ I)as Buch wird seiner Aufgabe
als fremdspraclilicbes Lesebuch
vollkommen gerecht; durch seine
leicht verständliche, gefällige
Sprache unterstützt es den Unter-
richt im Englischen und durch
die besondere Berücksichtigung
der engl. Realien dient es auch
den übrigen Unterrichtsfächern.
Der reichlich bemessene Stoff ist
praktisch und methodisch gleich
vorzüglich geordnet u. entspricht
den verschiedensten Seiten des
geistigen Lebens der Schüler, so
dass das Buch nicht verfehlen
kann, eine gewinnbringende und
anregende Lektüre für die Schüler
zu werden. Der Anhang enthält
sehr brauchbare litterar - ge-
schichtliche Notizen sowie ein
reichhaltiges Wörterverzeichnis
(50 S.i. Den Heran.sgebern ge-
bührt Dank und ihrem Buche
die weiteste Verbreitung.
( Schlesisclip Schulzeitung. )
Beide Bücher sind in erster Linie
fUr Mittelschulen u. Höhere Mädchen-
schulen bestimmt.
5ie
I
Verlag von O. R. Reisland in Leipzig.
HecLitha,
Neues Lehr- und Lesebuch der französischen Sprache für höhere Mädchenschulen und verwandte Anstalten
von
Dn. Hans Rahn,
Oberlehrer au der städtischen höheren Töchterschule zu Dresden.
Erster Teil. Mit Anhang: Blancbeneige, Com6die en cinq actes von Frln. L. KopUamel. 1899. 2. Auflage. TV. 169 S.
Geb. M. 1.40. Zweiter Teil. VIH, 250 S. 1897. Geb. M. 2.-.
Mit diesem Neuen Lehrbuch wird ein genau nach den Verordnungen der Kgl. Preussischen Regierung ge-
'arbeitetes Lehrmittel veröfientlicht. Der 2. Teil vermittelt den Anschluss an des Verfassers:
Lehpbueh der französisehen Sppaehe in vepiniUelnilep Methode.
Zweiter Teil (6. und 7. Schuljahr i. Siebente .\utiage. 1898, Geb. Preis 51. 1.40.
Dritter Teil (Systematische Schulgrammatik der franz. Sprache) für die 2. bez. 3 letzten Schuljahre bestimmt.
Sechste Auflage. 1897. Geb. Preis M. 2.80
BV Diese beiden Teile (II und Uli sind bereits nach der neuen Methode bearbeitet. ^^
Hierzu eine Beilage von Karl J. Trübner, Verlagsbuchhandlung in Strassburg i. E. ^
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fri tz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G. 0 tto's Hof-Buohdruckerei in Darmstadt.
Ausgegeben am 12. März 1900.
LITERATURBLÄTT
KÜK
GKRMANISCIIE UND ROMANISCHE rHILOLOÜlE
HEBAUSÖEaKBEN VON
j)R, OTTO BEHAGHEL
(1. ö. Professoi" <lei' fferimiiiisclieii Philologie
)in der Universität Gieaseii.
UND
D'^- FRITZ NEUMANN
»'. PrüfesHui- ilyr roniniiihcheii l'liildlo^'it
Uli der UiilvcraifHt IleiilellMtri;.
Kr^clieiiit nionatlicli.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
Preis halbjährlich M. 5. üO.
XXI. Jahrgang.
Nr. 4. April.
1900.
E ä d i n ^ , Uäufig:keitswörterbuch der deutseben
Spiache (S o c i nl.
H a u 8 d i n ^ , Die Frcmdwortfrage für Behörden,
Fachwissenschaft und Gewerbe (S o c i n).
Kern mer, Darstellung- des Lautstandes der ÄschatVen-
bur^er Kanzleisprache in der I. Hälfte des IG.
Jahrh. (O lö dei.
Frank, Die Frankenhäuser Mundart (H o r u).
Richter, Ferdinand Freiligrath als Uebersetzer
(Tardel).
Ealuza, Hist. Grammatik der engtischen Sprache
I. {H o 1 1 h a u se n).
Simons, Cynewulfa Wortschatz (Holthausen).
K o e p p e 1 , Tennyson (Proescholdtl.
K o e p p e 1 , Quellenstudien zu den Dramen George
Chapman's. Phil. Massinger's und John Ford's
(Fr o e s c h 0 1 dt).
Cloetta, Die Enfances Vivien. Ihre Ueber-
lieferung. Ihre cyklische Stellung (Suchier)
Fluri, Isembart et Gormont. Entwicklung der
Sage und historische Grundlage (Schlager).
Zenker, Das Epos von Isembard und Gorraond.
Sein Inhalt und seine historischen Grundlagen
(Schläger).
Schlessinger, Die altfranz. Wörter im Macheor
Vitry {Z au u e r).
L (? s e t h , Observations sur le Polyeucte de Corneille
(M a h r e n h o 1 1 z).
Pascal, Abrijge de la Vin de .Jesus - Christ p. p.
Pr. Faugere (M u h r e n h o 1 t z).
Michaelis et Passy, Dictionnaire phon^tique
de la langue frangaise (Sütterlinl.
Croce, l predicatori italiani del seicento e il
gusto spagnuolo (Voss 1er).
— , l trattatisti italiani del „Concettismo** o Balt,
Gracian (V o s s 1 e r).
Sabersky, Ueber einige Namen von Bergen,
Thälern, Weilern, Weiden und Hütten in der
Umgebung von Madonna di Campiglio
(S a 1 V i o n ij.
T i k t i n , Gramaticü romäna (Rudow).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen.
Häufigkeitswörterbuch der deutschen Sprache. Fest-
gestellt durch einen Arbeitsausschuss der deutschen Steno-
graphiesysteme. Herausgegeben von F. W. K ä d i n g.
Steglitz b. Berlin 1898, Selbstverl. d. Herausg., in Kommission
bei E. S. Mittler & Sohn, Berlin. ß71 S. Lex. Okt M. 22,.50.
Das vorliegende Werk verdankt, wie der Titel er-
kennen lässt, stenograpliischen Bedürfnissen seine Ent-
stehung. Da nämlicli das stenogr. Zeichenmaterial ein
beschränktes ist, handelt es sich darum, die häufigsten
Wörter, Laute und Lautverbindungen ausfindig zu machen,
um diesen die bequemsten Zeichen zuzuteilen. Erhebt
sich z. B. die Frage, ob für tsch ein einheitliches Zeichen
nötig ist, so giebt uns Käding folgenden Aufschluss: in
den zu Grunde gelegten 20 Millionen Silben kommt tsch
11412 mal vor, davon entfallen 9959 auf das Wort
deutsch, und es verbleiben noch 1453 Fälle, oder, auf
100 000 Silben als einheitlichen Massstab reduziert, die
Häufigkeit 7,26. Folgerung: f/eH<S(7t ist mit einem „Sigel"
zu versehen, tsch braucht kein besonderes Zeichen.
Der Plan des Häufigkeits-Wb. wiu'de unter dem
Beirat von Oberregierungsrat Blenck, Leiter des preus-
sischen statistischen Bureaus, festgestellt. Es hat sich
nun ergeben, dass 76,47 o/o Wörter in den 20 Millionen
Silben nur ein einziges Mal vorkommen; Käding berück-
sichtigt nur diejenigen, die mindestens 4 Mal vorge-
kommen sind. Die Eichtigkeit dieser Frequenz ist, was
die Begriffswörter anbetrifft, eine durcliaus relative, von
den gewählten Zählstoffen zufällig bedingte. Dagegen
wird man für die Frequenz der allgemeinen Eedeteile
den Kädingschen Zählungen auch absolute Beweiskraft
beilegen dürfen. Die 3 häufigsten Wörter : die, der, und
machen fast "lo sämtlicher Wörter aus, die 66 häutigsten
zusammen die Hälfte. 56 davon sind EinsiJbler, 10
Zweisilbler.
Da auch Buchdruckerkreise sich für das Unternehmen
interessieren, sind die Silben zunächst nach Buclistaben
analysiert. Will also jemand die Frequenz des Lautes
h haben , so muss er die Subtraktion der Eubriken
Dehnungs-/i, c,h seh etc. vollziehen.
Kann nun aucii die Sprachwissenschaft aus dem
Werke Nutzen ziehen? Etwelchen immerhin. Ich denke.
wer eine deutsche Sprachlehre für Ausländer verfasst,
wird gut thun, wenn er die als besonders häufig nach-
gewiesenen Wörter durch viele Beispiele hervortreten
lässt. Ferner ergiebt sich einiges über die wahre Frequenz
der Fremdwörter und vielleicht fällt auch Licht auf diese
oder jene Analogiewirkung.
Käding hat während .Jahren seine ganze freie Zeit
und dazu eine bedeutende Geldsumme für seine Arbeit
zum Opfer gebracht. Ein rascher Absatz wird ihn nicht
belohnen, das Werk wird das einzige seiner Art bleiben,
aber es wird noch in späten Zeiten nachgeschlagen und
gewürdigt werden.
Basel. Adolf Socin.
Hausdin^T A. (Mitglied des Kaiserl. Patentamtes), Die
Fremdwortfrage für Behörden, Fachwissenschaft und
Gewerbe nebst einem Verdeutschiingswurterbuch. Als Denk-
schrift bearbeitet. Berün, He\Tnann 1897. 194 S. 8°. M. 1.60.
Der Verf. teilt die Fremdwfrrter in bis auf weiteres
beizubehaltende und in entbehrliche.' Die letztern machen
bei weitem die Mehrzahl aus. Eg befinden sich darunter
z. B. belletristisch, Bibliothek, Botanik, Boudoir, Bureau.
Die Frage, ob denn Wörter Wie diese zu dem specifischen
Wortschatze des Patentamtes gehören, wollen wir nicht
aufwerfen, aber schönwissenschaftlioh giebt den Begriff
belletristisch nicht richtig wieder, efne Bücherei ist keine
Bibliothek und der Bibliothekar kein Bücherwart. Das
Standesbewusstsein spielt in' der Fremdwortfrage eine
wichtigere Eolle als man meint, und so lange man es
auf andern Gebieten pflegt, kommt man auch hier mit
den Schlagwörtern Eitelkeit, N"achahmungslust u. s. w.
nicht dagegen auf. Sauce will der Verf. beibehalten,
aber als Soosse, es sei dann Lehnwort. Als ob für die
Unterscheidung von Lehnwort und Fremdwort die Ortho-
graphie oder die Ijautform massgebend wären ' ! Sind
Balkon, Ballon, Bureau denn keine Lehnwörter?
• Einigermassen ist die Lautform hier doch wohl von Be-
deutung; man vergl. die Ausführungen von Kluge, Zs. des
allgem. deutschen Sprachvereins 1894, 206 ff. Auch in anderen
Punkten nehme ich einen andern Staudpunkt ein als der Herr
Berichterstatter.
Giessen. 0. Behaghel.
9
laa
l'JUi. J^iteraturliliüt liir gi-niiaiiischc und romanischfi l^hilologie. Nr. 4.
124
In ilt r KiiileiiuiiK: wird das Erfordernis der Ivlarheit
iiiiil Ui'miiiiverstündlichiveit betont, und der Verf. hat in
der Tliat eine l^eiiie trert'ender Heisiiiele beii^-ebraclit,
in denen ilii' Saeiie mit dentselien Wörtern viel einfaeiier
nnd knapjii'r ansj^edriiekt ist. Wenn er aber den I-'i'enid-
wörterii Vieldeutio:keit vorwirft, so trifft er damit aucli
die deutsclie Spraclie. Per Vorwurf ist überiiaiipt un-
beree-litiprt, da Zusammeniian«- und begleitende Umstände
nutberiicksiclitigt werden müssen. Warum soll ferner
ein Ausenarzt, der eine verbesserte Brille anmeldet,
nielit von Alyoiiie, Aecommodation u. s. w. reden dürfen?
Es kommt alles darauf an. y.n wem man spriclit. Gewiss
ist der Titel „Eneyklopädie und Methodolog-ie der Kultur-
teelinik" eine Unsitte, wenn das Werk für den Landwirt
sewöhnlichen Sehlaj^es, nicht aber, wenn es für landwirt-
scliaftlicbe Akademien bestimmt ist. Ich gestehe, dass
ich als Laie mir ebensowenig eine Vorstellung bilden
kann, ob ich von einer Compound- oder von einer Verbund-
maschine höre. Was ist Fernzug, was Schnellseher
(S. 24) ? Allgemein gesprochen halte ich es für eine
grosse Erleichterung, wenn ich in einem fremdsprachigen
Werke meines Faches wenigstens die gleichen terraini
technici antreffe. Diese Ansätze einer internationalen
Sprache sind für Wissenschaft, Technik und Verkehr
ein Bedürfnis, und gerade wegen der Internationalität
dieses Wortschatzes liegt für die nationalen Sprachen die
Gefahr nicht auf dieser Seite.
Warum haben Fahrrad und Radfahrer überall das
Feld erobert, der Fernsprecher aber nicht? Weil sie
luizweideiitig, kurz und namentlich weil sie leicht sprech-
bar sind. Das Moment des Wohlklanges besteht und
kann nicht mit dem Einwand der Subjektivität aus der
Welt geschafft W'erden. Endlich ist für telephonieren
kein Ersatz da. Derartigen Einwürfen begegnet der
Verfasser in den Vorbemerkungen zum Verdeutschungs-
verzeichnis mit den Worten: „Um eine allzugrosse Aus-
dehnung des Verzeichnisses zu vermeiden , ist in allen
Fällen, in denen die von einem fremden Wurzelworte
abgeleiteten Wörter, als Haupt-, Eigenschafts-, Umstands-
oder Zeitwort, denselben Sinn decken, nur für die wesent-
lichste Form dieser Wortbildungen die Verdeutschung
fiugegeben, da hieraus die Ersatzwörter der anderen
Wortbildungen ohne Weiteres folgen". Eine Schwierig-
keit ignorieren heisst aber nicht sie beseitigen.
Die Schrift nimmt sich zu viel vor und schwächt
ihre Wirkung selber ab. Die Verdeutschung hätte an
konkreten Satzbeispielen gezeigt und auf Grund dessen
eine massige, sich streng auf die Technik beschränkende
Liste entbehrlicher Fremdwörter aufgestellt werden
sollen. Auf die Forderung s.ifortiger gleichraässiger
Einführung der Verdeutschungen wäre überhaupt zu ver-
zichten.
Basel. Adolf Socin.
L. Kemmer. Versuch einer Darstelhins des Lautstandes
der Aschaffenburger Kanzleisprache in der ersten
Hälfte des 16. Jalirh. I. Teil: Die Vokale. Programm
des K. humanistischen (TjTanasiums zu Dillingen. Ustern
1898. Dillingen 1898. 74 S. kl. 8».
Burdach hat in seiner Habilitationsschrift als Auf-
gabe dessen, der es unternähme, eine G eschichte der
Kanzleisprache im Gebiirtsjahrhundert der neuhoch-
deutschen Schriftsprache zu schreiben, bezeichnet „die
Erforschung der Kanzleisprache in ihrer lokalen Ver-
schiedenheit nach den einzelnen Landschaften, ihr Ver-
ältnis zum Latein. Zu Luthers Sprache, zur Rechts-
sprache, zum Briefstil, zu der Verkehrssprache des täg-
lichen Lebens". Die vorliegende .Arbeit beschränkt sich
auf den Versuch, den Lautstand der Aschatfenljui-ge>'
Kanzleis])iai!he in der eisten Hälfte des Di. .lahrh. dar-
zustellen. Das Verhältnis der Kanzleisprache zu der
Verkehrssprache des täglichen Lebens und zum Latein
hat der Verfasser in den Grenzen des Lautstandes, so
weit es die ihm zu Gebote stehenden Schriftwerke er-
möglichten, zu klären versucht. Die Untersuchung stützt
sich ausschliesslich auf handschriftliches Material. Das-
selbe enstammt teils dem Ratsarchiv, teils dem .Archiv
des Stifts SS. Petri et Alexandri zu Aschatfenburg.
\ach den Kanzleien und den Schreibern zerfallen die
Urkunden in mehrere Gruppen. Es sind Zins- und Ge-
lialtsquittungen, zwei Küchenzettel, ein Kaufbrief, Vor-
mundschafts- (Vormonderechnung) und Verwaltungs-
rechnungen und eiiiige vom Stadtschreiber angefertigte
amtliche Beglaubigungen. Der Kanzlei des Kollegiat-
stifts gehöion ein der Gerichtshaltung in Mainhausen bei
Obernburg zu Grunde liegendes Weistum von dem .Tahre
1521, die umfangreichen Maigerichtsprotokolle von den
Jahren 1521, 1526, 1527, 1533, 1535, 1840, 1543,
1556, sowie ein Weysdhum des Gerichts zu Obernbessen-
bach vom .Jahre 1554. Eine weitere Quelle bildeten
11 Privaturkunden aus den .Jahren 1499 — 1539. Es
sind Zins-, Gehalts- und Stipendienquittungen, welche
ausdrücklich als Autogramme der Aussteller bezeichnet
sind. Zum Vergleiche sind herangezogen zwei Quittungen
und ein Brief des Frankfurter Bürgers Sebastian Zipff
aus den Jahren 1530 und 1531. sowie zwei Briefe der
Baw und Renthraeister zu Selgenstad an die Baw und
Renthmeister zu Aschaffenburgk, ferner eine Anzahl von
Mainzer Urkunden. In der Anordnung der Lauter-
scheinungen diente dem Verfasser W^einholds mittelhoch-
deutsche Grammatik (2. Aufl. Paderborn 1883) als Muster,
in der Darstellung lehnt er sich nur bisweilen an Wein-
hold an, vielmehr an Brenner (GrundzUge der geschicht-
lichen Grammatik der deutschen Sprache. München 1896)
S. 9 — 40 giebt Kemmer die genaue Beschreibung des
Lautstandes des Vokalisraus {ä, <i und ihre Umlaute, e
und e, ?, !?, itc (ü), i 6 und u und ihre Umlaute, ü und
u und ihre Umlaute). Es folgen die Diphthongen ey, ei,
ai, OH, au, in, eu, ie, uo.
Der Umlaut des ä wird in der Aschaffenburger
Kanzleisprache durch e bezeichnet. Das Gebiet des Um-
lautes ist gegenüber dem Mittelhochdeutschen und Nhd.
erweitert, ebenso das Gebiet des Kontraktions-e aus ei,
der alte Monophthong / ist im Wesentlichen auf das
präfigierte adv. in und das Deminutionssuftix beschränkt.
Für mittelhochdeutsches d erscheint nicht selten o mit
einem bald als e bald als i fixierten Nachklang. Neues
o entsteht bisweilen durch Kontraktion aus uo und au,
der Laut o steht im Wechsel mit u, und zwar erscheint
0 für u vorzugsweise vor Nasalen. Für die Ascbafl'eu-
burger Kanzleisprache ist ferner ai für ö (vgl. hijmeltail)
luid der Sclnvebelaut ei für ä und e charakteristisch;
ie ist in der Aussprache zu t geworden, der Umlaut des
ue ist in der Regel nicht bezeichnet, uo ist durchweg
zu n geworden. Als Resultat der Vokalzersetzung in
dem unbetonten zweiten Teil komponierter W^örter und
in Suffixen erscheint nur e. In einzelnen Fällen tritt
in Folge der Proclise Vokalschwächung und Vokalschwund
ein, auch die Enclise der Pronominalformen und des
Artikels findet sich. Der Nebenton der Konsonanten l,
i n, r. w wird häufig bezeichnet durch e, seltener durch i.
125
1900. Literaturblatt lür ({erinanischc und romanische P]iilolü«ie. Nr. 4.
120
Im (liM folgenden Kapiteln bcliandelt der Verfasser die
Synkope im Stamm und in Wortbildungssuflixeii , im
Intiiiitivsnftix, im Part. Peif. der starken Verba, in
Flexionssiiltixeii, vor suffixalem r, s und t. S. 50 flg.
wird der ansge<lelinte Gebrauch der Apokope beliaudelt.
Kemmers Studie ist ein wertvoller Beitrag zur ein-
gehenden liarstelluiig iler l'nivei-salgesehieht.e dei' Kanzlei-
sprache im H). .lalirli.
Doberan i. M. 0. Glöde.
Julius Frank, Mie Fraiikenliüuser Mundart. Leipziger
Diss. Halle lS!t8. Ki S. S».
I'iese kleine Abhandlung bietet einen neuen Beitrag
zur Grammatik dei- tijüringiselien llundart, mit deren
Erforscliung sicli seither besondeis Regel, Hertel und
Weise befasst haben. Leider befolgt Frank eine recht
unübersichtliche Anordnung des Spracbstoffes. Es ist
z. B. durchaus unangebracht, die Ijauilehi'e mit dem Ein-
fluss des r und / auf die Vokale zu beginnen. Es empfiehlt
sich, bei dem hergebrachten Schema zu bleiben, das ist
für den Benutzer das bequemste und bietet dem Verfasser
Gewähr für Vollständigkeit. Sehr lehrreicli ist es aller-
dings, die Lantvvandlungen der Mundart nach C. Frankes
Muster unter bestimmten Gesichtspunkten zusammenzu-
fassen; aber das Wichtigste ist doch, dass die Laul-
waudlungen selbst vollständig (auch wo sie mit der Schrift-
sprache übereinstimmen) und in klarer Anordnung vor-
geführt werden ; dann kann jeder die Zusammenfassung
ohne grosse Mühe selbst vornehmen.
Die unpraktisclie Anordnung ist jedoch nicht das
einzige, was an dieser Schrift zu tadeln ist. Man ver-
misst überall ein tiefei'es Eingehen auf die sich bietenden
Probleme . sowie hinreichende Bekanntschaft mit der
grammatischen Dialektliteratur. So ist es docli allzu
äusserlich, wenn § 20 behauptet wird: mlid. Umlaut -f,
das gewöhnlich als e erscheint, wird vor r, l zu ^. —
Nach § 18 soll sogar der palatale ;^-Laut umlautend ge-
wirkt haben! — In polisch für polnisch soll (§ 39) n
geschwunden sein. — Warum wird ffes(l,)rn.J 'gestern',
das gelegentlich im § 42 erscheiut, nicht unter den e-
Lauten aufgeführt V — In e Slicker fünf 'etwa fünf
Stück' (§ 5(i) fiudet Frank einen Genitiv, und zwar einen
Genitiv partitiv. 'in Abhängigkeit von Zahlwörtern'! u. s. w.
— Im allgemeinen liat es der Verf. auf eine Erkläruug
der Erscheinungen gar nicht abgesehen. Sonst wäre es
doch natürlich gewesen, dass er z. B. bei Erwähnung
von äs3 (essen) und ds9 äfdii (zu essen) den Grund der
Verschiedeulieit in der Endung durch Hinzutugung von
mhd. ezzen, ze eiztnne angedeutet hätte.
Als wissenschaftliclie Leistung wird man also die
Arbeit nicht gelten lassen. Als (freilich unbequeme)
Materialsammluug ist die Lautlehre zu gebrauchen; die
Formenlehre, die einfacher darzustellen ist, ist besser ge-
lungen.
Darmstadt. Wilhelm Hörn.
Kurt Richter, Ferdinand Freiligratli als Uebersetzer
(Forschungen zur neueren Literaturgeschichte, hrsg. v. Kranz
Muncker. Helt XI). Berlin 18i)H.
In sehr anerkennenswerter und erfolgreicher Weise
hat der Verfasser den weiten Kreis der Uebersetzungen
Freiligraths nicht nur nacli dem iliuen selbst innewohnenden
Wert, sondern auch nach der Bedeutung für die selbst-
ständigen Schöpfungen des Dichters behandelt. Referent
begrüsst die Arbeit um so mehr mit Freuden, als er eine
geschichtliche Darstellung der neueren deutschen poetischen
Uebersetzungsliteratur aus dem Französischen, nanientlieii
aus Beranger, Lamartine, Victor Hugo und Musstft vor-
beieitet. Die angegebene bisherige Literatur über die
Theorie und Geschiclite der deutschen Uebersetzungskunst
in der neueren Zeit (S. 10 und 12) bedarf noch der
Vervollständigung. Abgesehen von Bernays grundh^geiider
Einzelunteisuchung über Schlegels Shakespeare und vielen
zerstreuten Ilileilen über einzelne Erscheinungen ist vor
allem 0. F. Gruppes die antiken Uebertragungen be-
handelndes Werk „Deutsche Uebersetzerkunst" (1858,
1866) zu erwähnen; vergleiche auch .1. Labierre, L'art
de traduire (Progr. Mülhausen 1896). Einen allgemeinen
Abriss über die Geschichte der deutschen Uebersetzungen
hat übrigens schon Rdbert Prutz in Ruges und Echter-
meyers Hallischen .lahrbüchein 1840 No. 57 fg. gegeben.
In Betreff Fieiligralhs ist dem Verfasser leider die wert-
volle Arbeit E. Breitfelds, F. Freiligraths Ueberti'agungen
aus Victor Hugo (Plauen i. V. 1896 Progr.) entgangen.
Im ersten Abschnitt bespricht Richter Freiligraths Ueber-
setzungen aus dem Französischen, im zweiten die aus dem
Englischen , unter steter Verwertung der zahlreichen
brieflichen Aeusserungen des Dichters nach Büchners
Biographie. Einige Uebersetzungen aus der .Jugendzeit
des Dichters, die seiner Zeit nur in jetzt fast unzugäng-
lichen Lokalzeitungen erschienen, sind von J. Schvvering
(Beilage zur Allgem. Zeitung 1897, No. 285) wieder ab-
gedruckt worden. Unter den französischen Dichtern, die
Freiligrath beschäftigten, nimmt V. Hugo die erste Stelle
ein. Diese Uebertragungen werden mit richtiger Be-
urteilung der Schwierigkeiten, die dem Uebersetzer aus
einer romanischen in eine germanische Sprache von vorne
herein entgegenstehen, eingehend gewürdigt. Doch hat
weder Richter noch Breitfeld versucht, uns einen tieferen
Einblick in die Enwicklung der Uebersetzungskunst des
Dichters zu gewähren, obwohl dies durch Vergleichung
der stets mit Eifer geäuderten Ausgaben von 1836
und 1845 (1870) möglich gewesen wäre. Der sicher vor-
handene Einfluss V. Hugos auf den exotischen Charakter
der eigenen Poesie Freiligraths, der sich zuweilen sogar
im Stil und im Vermass erkennen lässt, wird an einer
Auswahl von Gedichten untersucht. V. Hugo gegenüber
werden die Verdeutschungen aus Ijamartine , Reboul,
Marceliue Desbordes- Valmore, Barbier und Musset etwas
zu kurz abgethan. Hier und auch sonst zuweilen ver-
misstmaueinenNachweis der französischen (oder englisclien)
Originale. Wo stehen beispielsweise Barbier's „Nisa"
und die beiden Gedichte „Der Rufer an der Rhone" und
„ Die Nachtwache des Negers " von Marc. Desbordes- Valmore '?
Ich habe sie in mehreren, mir gerade zugänglichen Einzel-
sammlungen nicht gefunden. Der zweite Teil der Arbeit
beschäftigt sich zunächst mit derUebersetzung des „Ancient
mariner" von Coleridge und mehrerer Lieder von Scott
und Moore, es folgen Bruchstücke aus Southey's Thalaba
und Gedichte aus Lougfellow, Tennyson u. a. Unter den
politisch -socialen Liedern ist besonders das ergreifende,
berühmt gewordene „Lied vom Hemd" von Thomas Hood
bemerkenswert, das ausser Freiligrath noch weitere Ueber-
setzer gefunden hat. Nach Henne am Rhyn (Kinkel,
S. 58) hat Strodtraann eine Nachbildung des Liedes in
Verbindung mit einigen Strophen auf Kinkels Spularbeit
im Zuchthaus gedichtet. Zugleich mit der auch von
Freiligrath übernommenen „Seufzerbrücke" Hoods ist es
von Albrecht Graf Wickenburg (Eigenes und Fremdes,
Wien 1874) bearbeitet v^'ordi n. Im Magazin f. d. Litt,
d. Auslandes (No. 59, 1890) fiudet sich eine Uebertraguug
197
liXX). Literaturblalt fUr i^eriiiauiBche und luumuiBclu' IMiiloliii;ie. No. 4.
128
von Georg E. Geilfiis. Daran scliliesst sieli die Be-
spretliung der drei grösseren übersetzten Kpen, Felicia
lliinan's „The forest sanctuary'', Sluikespeare's ^Venus
und Adonis" und Longt'eliow's „Soiij;' ot' lliawatlia", von
ileiien das letztere wegen der Nculieit des Inhalts und
der Form für unsere l.iteratur am wiclitigstcn geworden
ist. Bei den beiden letztgenannten Dichtungen würde
eine Vergleichung mit frühereu oder s^püteren Ueber-
setzungen lehrreidi gewesen sein. Bemerkenswert ist
die von Ricliter angedeutete Bezieliung zwisclien Freilig-
ratlis unvollendetem Cyklus „der ausgewanderte Dichter"
und der erwähnten Diclitung der Felicia llemans. Zuletzt
werden einige Uebertragungenaus Walt Whitman, Macauly
und Bret Harte betrachtet. Su überblicken wir die um-
fassende Uebersetzerthiitigkeit Freiligraths, der er sich
fast fünfzig Jahre hindurch mit seltenem Eifer und
grossem Erfolg gewidmet hat.
Bremen. Hermann Tardel.
Historische Grammatik der englischen Sprache von Max
Kaliiza. Professor an der Universitiit Könitrsberg. Erster
Teil: (ieschichte der englischen Sprache, (Trundzüge der
Phonetik. Laut- und Formenlehre des Altenglischen. Berlin,
Verlag von E. Felber 19Ü0.
„It never rains, but it pours". An dies englische
Sprichwort muss man unwillkürlich denken, wenn man
die Menge Lehrbücher der altenglischen Sprache oder
der englischen Sprachgeschichte überblickt, die im Laufe
der letzten Jahre den wissbegierigen jüngeren und ältereu
Anglisten dargeboten wurden. Eine altenglische Grammatik
hätte man neben der grösseren und kleineren Ausgabe
des Sievers'schen Buches sowie den Abrissen von Cosijn
und Dieter — um von englischen Hülfsmitteln zu schweigen
— gewiss entbehren können, aber eine historische und
ausfüh'lichere Darstellung des Englischen in seiner ganzen
Entwicklung darf neben den Werken von Sweet, Emerson
und Morris-Keller-Bradley wohl nicht als überflüssig be-
zeichnet werden. Kochs und Mätzners Grammatiken sind
ja im Allgemeinen veraltet und nur uoch in Einzelheiten
brauchbar. So wird sich Kaluzas Buch, das für Studierende,
Lehrer und Lehrerinnen bestimmt ist und ihnen dasjenige
Material bieten soll, „welches sie in den Stand setzt,
einen leichteren alt- oder mittelenglischen Text zu ver-
stehen, die geschichtliche Entwicklung der englischen
Sprache von den ältesten Zeiten an bis zur Gegenwart
klar zu überschauen, die neuenglischen Laute und Formen
auf ihre älteste Grundlage zurückzuführen und die Ab-
weichungen der modernen englischen Aussprache von ihrer
schriftlichen Darstellung zu erklären", wohl einen Platz
unter seinen Rivaleu erringen können. Der zweite Teil
soll bald nachfolgen.
Der Inhalt dieses ersten Teiles ist auf dem Titel-
blatt angegeben. Die Hauptzüge der englischen Sprach-
geschichte sind auf etwas über 30 Seiten bündig, klar
und übersichtlich dargestellt. S. 36 f. erörtert K. den
Begriff und die Aufgabe der historischen Grammatik und
• sagt dabei, er habe den Hauptnachdruck darauf gelegt,
„die gerade Linie der Entwicklung vom Ae. zur ne.
Schriftsprache möglichst klar und anschaulich darzustellen,
während auf die Verzweigungen der einzelnen Dialekte
in älterer und neuerer Zeit nur in beschränktem Umfange
eingegangen wird". Man wird diesem praktischen Ge-
sichtspunkte, der auf die Zw^ecke der Studierenden Rück-
sicht nimmt, seine Billigung nicht versagen. Ein biblio-
graphischer Anhang soll die wichtigsten Hilfsmittel,
Grammatiken und Eiuzelschriften bringen.
Folgt ein zweiter Abschnitt: l'iionrtik, S. 40—74,
auch durchaus den Anfordeiungcn, die die Benutzer
stelluli können, entsprechend gehalten. — Den Rest des
Buches bildet eine ae. Laut- und Klcxionslehre mit sitter
Berücksichtigung der urgermanischcn und meist aucii der
indogi.'niianisclicn Grundlagen. Das Westsächsische steht
dabei im Mitteljjuukle der Darstellung, die Abweichungen
der andern Dialekte sind nur in kurzen Uebersichten in
besonderen Paragraphen berücksichtigt. Eigentlich hätte
ja, da das Ne, eine ostmittelländische Mundart ist, vom
Merkischen ausgegangen werden müssen, doch verbot sich
dies aus bekannten tiründeu. — .Auf die Darstellung der
Formenlehre folgen noch 4 Abschnitte über die Adverbien,
Präpositionen, Konjunktionen und Interjektionen.
Bei einer Beurteilung des Buches wird man unwill-
kührlich von seinem Verhältnis zu der Darstellung bei
Sievers ausgehen. K. bietet einesteils mehr als S., näm-
lich (abgesehen von den zwei ersten .Abschnitten) die
ausführliclie, historisch-sprachwissenschaftliche Erörterung
der ae. Laut- und Formenverhältnisse, andernteils weniger,
indem er auf viele Einzelheiten verzichtet, was ja auch
durch den Zweck des Buches erklärt wird. Ein Haupt-
unterschied besteht aber in der .Anordnung des Stoffes.
K. hat es vorgezogen, die Veränderungen wie Umlaut,
Brechung, Dehnung etc., die ganze Gruppen von Lauten
treffen, nicht in besonderen Kapiteln übersichtlich zu-
sammeuzubehandeln, sondern jedesmal bei jedem Vokal,
Diphthongen und Konsonanten anzugeben und durch eine
Masse von Beispielen zu erläutern. So stehen unter a
26 verschiedene Entwicklungen dieses Lautes! Das kann
wohl in der gotischen, altsächsischen und althochdeutschen
Grammatik angehn, wo die lautliche Differenzierung eine
ziemlich einfache ist, aber fürs altenglische scheint sie
mir pädagogisch höchst bedenklich, da sie das Erlernen
der verschiedenen Erscheinungen und das Begreifen der
grossen Hauptzüge in der Entwicklung erschwert, ja fast
unmöglich macht. In diesem Punkte hat Sievers ent-
schieden einen besseren Weg eingeschlagen. Auch die
Uebersichten über die wichtigsten Fälle des Lautwandels
(S. 70 ff'.), in denen eine grosse Menge verschiedener
Erscheinungen mit Paragraph-Verweisungen, aber ohne
Beispiele, zusammengehäuft sind, halte ich für eher ab-
schreckend als lehrreich, wenn man sie sich von einem
Anfänger betrachtet denkt. Daher kann ich auch die
gedrängten Uebersichten über die Veränderung der urgerm.
Vokale und Konsonanten im Altengl. (§ 56 und 78) nicht
für praktische Kapitel halten. Wohl aber sehe ich die
Rückblicke vom ae. Bestände auf den urgerm. (j 75 und
100), den K. wohl nachNoreens altisländischer Grammatik
giebt, für eine nützliche Zugabe an, die allerdings durch
Beifügung je eines Musterbeispiels noch erheblich an
praktischem Wert gewinnen würde. — In der Formen-
lehre wird die reichliche Aufstellung von Paradigmen
den Lernenden ohne Zweifel augenelnn sein.
Bedenklich scheint mir, dass der Verf. die von Hirt, j
Streitberg u, a, aufgestellten idg. und urgerman. Accent- ^
hypothesen schon durchgehends als sichere Tliatsachen
benutzt, obwohl doch ihre allgemeine Anerkennung noch
sehr fraglich ist; bedenklicher, dass er seine eignen
metrischen Theorien als ebenso sichere Grundlagen für
die Darstellung der ae. Accentverhältnisse hinstellt. Für
alle, die an Kaluzas ae. Metrik zweifeln (und das dürften
vielleicht nicht so wenige sein), haben diese Abschnitte
natürlich gar keinen Wert!
Gern aber erkenne ich das Bucli im übrigen als
i2n
1900. Literatnrhlatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
180
branclibar uiul praktisch an. Wenn es aucli nicht viel
Neues bietet, so ist das gewiss in den Augen der meisten
Benut7,er l<ein Scliaden. Und so erfülle icli mit Ver-
gnügen die im Vorwort ausg(>sprocliene lütte, dem Verf.
die mir beim Studieren des Werlics aufgestossenen Be-
denken im Einzelnen hier mitzuteilen, damit er sie noch
im 2. Teile oder bei einer neuen Auflage verwerten könne.
In § 3 wäre eine Verweisung auf Tliurneysens
Aufsatz in den Engl. Studien XXII, Kil? H'. wohl an-
gebracht. Dass „die Berülirung mit einer fi-emdsprach-
liclien Bevolkeiung", d. li. mit den Kelten, die eigen-
artige Entwicklung des Altenglischen mit verschuldet
haben sollte, ist mir durchaus unwahrscheinlich. Dazu
war der Verkehr, der ja doch mehr in Unterdrückung,
Vertreibung und Ausrottung bestand, ein zu geringer.
Ebenso konnte man ja die Eigentümliclikeiten des
amerikanischen Englischen auf den Verkelir mit den
Indianern schieben! — § 7, S. 8 waren ne. aiigel^ porch
und prcach nicht unter den christlichen lat. Lehnwörtern
zu nennen, da sie ja aus dem Französischen stammen!
- S. 11 : Ob der Charakter des Nordhumbrischen auf
Einfluss des Nordischen beruht, scheint mir auch sehr
zweifelhaft. Uebrigens kann to die auch echt englisch
(*dk^an) sein, wie ja Napier neuerdings dargethan hat.
- § 15. Der Einfluss des Frarzösischen begann doch
schon vor dem 1.3. Jahrh. — § 49. Auch der Quantitäts-
unterschied bei ne. huild und built, icise und ice wäre
hier zu erwähnen gewesen. — S. 77. Zu den gewöhn-
lichen Eunenzeichen kommen jetzt die merkwürdigen, von
Wadstein in seiner Schrift: The Clermont Eunic Casket
(Upsala 1900) mitgeteilten Euneii tür a, x, e, i und o.
Dieselben sind übrigens nicht „eingeritzt", wie K. S. 75
behauptet! — S. 87 unten. Die durch Kontraktion zweier
Vokale entstandenen Diphthonge, wie in seon, slean^
he(t{n) hält K. für „schleifend betont", weil sie metrisch
als zweisilbig gelten. Die einfachere Erklärung ist doch
wohl die, dass sie zur Abfassungszeit noch nicht kontrahiert
waren, man vielmehr noch seohan, sleahcm, heahe etc.
sprach. Diese Formen haben wir natürlich in kritischen
Ausgaben wieder herzustellen. — S. 90 würde ich die
got. Formen unter g) und k) lieber h<u(p, raiips, gadeps,
statt der etymologischen Neubildungen mit -d ansetzen.
Unter m) ist das I^ehnwort irln kein gutes Beispiel für
idg. i'. — S. 91, Z. 4 lies lat. )ndus. — S. 103, Anm. 17.
Kluge setzt das feste o in ^eon etc. als lang an. — S. 104,
Z. 6 fehlt ein * vor stranyipu. — Ib. x). In betsta,
tuelf, ein stand ae. «, urgerm. a doch ursprünglich in
offener Silbe! — Ib. y) lies am Ende: got. ansts. —
S. 106 c) lies got. qenmn. In ledön kann auch urgerm.
ö stecken, vgl. as. gidöii. Die Nebenform ^edceii aus
*gidöin scheint dies sogar zu beweisen. — Ib. d). Ae.
md'd gehört zu nhd. Matte, nicht zu 'Mäht' (sie! lies'
'Mahd'). — S. 107, Anm. 3. Ae. niece hat e, nicht w,
weil es anglisch ist! So schon Sweet. — Unter k).
Ae. wen bedeutet nicht 'Hoffnung', sondern 'Erwartung'
(Sievers). — S. 110, a). Wie as. chlinnga lehrt, steckt
in ae. ehha 'Ebbe' Umlauts-e, urgerm. a. So auch in
ongegn, vgl. ahd. gegin, giigan. Dasselbe gilt für ongen,
S.'lll, Z. 3. — S. 111, Anm. 2. Der Unterschied in
der Behandlung des e in gimm und fempel hätte erklärt
werden sollen. Letzteres ist natürlich ein spätes Lehn-
wort, das den Wandel von e zu i nicht mehr mitmachte.
- S. 112, Anm. 5 könnte es scheinen, als ob lern
Scheune' mit altem e, statt mit Umlautse angesetzt wäre,
vgl. doch got. harizeiiis. — Ib. b). Nach S. 223, 4 Anm.
\YAt feower langen Diphthongen. — S. 113, § 64. eow
'Mutterschaf' hat nicht urgerm. eii in der Wurzel, sondern
geht auf '*üwiz {=■ lat. oris) zurück. Auch lautet der
Nom. eowK. oder eoive (ewe), vgl. Sievers, ags. gramm. ^
§ 258, Anm. 2. — S. 118, c). Statt rust lies rmt,
vgl. Schott, ronst, Windhiller rast. — S. 119, f) lies
ahd. ohasa. S. 120, Anm. 2. An 'Brechung' in wiosc,
tveox glaube ich nicht, sondern nehme mit Sievers Ueber-
gang in die iedu|ilic. Klasse an. S. 123. Z. 3 streiche
ci/ren, da //' hier nicht /-Umlaut von ü, sondern von urgerm.
ew, in ist. Sonst müsste es ja ne. *ki< ken lauten ! —
S. 125, e). Im Gen. ceceres liegt kein alter Mittelvokal
vor (vgl. got. akris), sondern hier stammt das -e- aus
dem Nom. Ac. Sgl. — S. 128, Anm. 2. Den Uebergang
von bindu in ae. binde sehe ich nicht als einen laut-
liehen, sondern mit Sievers als Analogiebildung nach dem
Opt. an. Man beachte, dass auch im schw. Prät. Ind.
und Opt. -e die Endung der 1. Person ist! Dasselbe
gilt für S. 129, d). — S. 129, f) und g). Dass man
noch ae. giefe, dagd, dwge, eahtä etc. ansetzen dürfe,
bezweifle ich. Hier hätte übrigens auf die alten -ce in
Endungen wie gifcß hingewiesen werden können ! —
S. 130, Anm. 4. Formen wie bealuwes waren durch
den Einfluss von healu zu erklären. Von einem 'Einschub'
kann man da eigentlich nicht reden. — S. 131, 11 lies
„der 2-Umlaut von ea ist e". — Ib. unter „b) Kentisch"
ist das e von gesene falsch auf eo zurückgeführt, während
es doch nach Anglia XVII, 406 got. au voraussetzt. —
S. 138, Mitte fehlt der Uebergang von idg. (nicht germ.)
tt in s nach langer Silbe, z. B. ivTs neben geiviss. —
S. 139, d) und e) lies lat. mäter, frcVer. — ' S. 140, k)
hätte toisse als die ursprüngliche, iviste als Neubildung
bezeichnet werden sollen. — S. 147, a). Ae. ofen hat,
wie das hochd. beweist, altes /', nicht altes fe. — S. 148, e).
Darf man das -w- in bläican, blöwan als urgerm. be-
zeichnen? — S. 149, § 84 b) lies «<^or statt ä//or und
füge unter c) noch wis 'weise' zu. — S. 150, b). Wenn
biddan zu lat. fJdo, vei'D^io gehört, geht es natürlich
auf urgerm. *bidjan zurück. — Ib. zu d) füge noch
latteow aus *läd-peoi': — S. 150 unten und 151 i). Wenn
cyäde zu cydde wird, ist die Mittelstufe natürlich stimm-
haftes p {ä) ; man kann also nicht sagen , die urgerm.
Verbindung p -\- d bliebe anfangs „unverändert", das
wäre ja Buchstabenlehre, nicht Lautlehre! Uebrigens ist
diese Verbindung erst ae., da es ja got. kioipidci, urae.
*küpidce, *kypidce hiess. — S. 153, d) Anm. Für ts
erscheint auch ä, vgl. Sievers, ags. Gramm. '^ § 205. —
S. 153, § 89. Dass urgerm. / im Anlaut zu ae. palatalem
Verschlusslaute ig) und dann wieder zur Spirans geworden
sein sollte, scheint mir höchst unwahrscheinlich. — S. 154e).
Ae. hebban beruht natürlich auf *habjan, nicht *hafjan,
das *heffan ergeben- hätte. — S. 155 oben. Dass pa-
latales und gutturales k später unterschiedslos durch c
bezeichnet würden, widerlegt Bülbring im Beiblatt zur
Anglia IX, No. X, 289 ff. — S. 158, d) lies »leinjean.
— S. 160, e) lies „ahd. dihsila" und *-saunia- statt
*-sahnia- (vgl. oben zu S. 131, b). — S. 166 Mitte.
Die nördliche Endung der 3. Person Ind. Präs. auf -s
kann teils Einfluss der zweiten (wie in den skand. Sprachen),
teils von is 'ist' sein. Der Plural zeigt dann Ausgleichung
nach dem Sgl., wie im heutigen Dänischen und Schwedischen.
— S. 172 oben. Die Endung des Nom. PI. -äsas ist
doch nur die indische, aber nicht die indogerm. Letztere
kann nur -ös oder -öses gewesen sein. — S. 173 vermisse
ich einen Hinweis auf den Wechsel der auslautenden
131
1900. Literaturblatt fUr ((crmaniscbc und romanische Philologie. Nr. 4.
132
Konsonanten bei Wörtern wie xrpaf{l), pfof, ilrml, ■plSh
u. a., wo eiiit'aclier und doppelter (lantrer) nder stimm-
loser und stimmhafter \, a u t in den ein- und nielirsilbigen
Formen wecliseln. Dasselbe frilt von S. 175 f. - S. 184,
Z. 2. H.id ist M. oder X., kein F., vgl. Sievers, P.
Br. Beitr. XX, 553. — S. 185, e) streiche /id'rf (sie!).
— S. 190, b) lies oferhy'lu. — S. 190 unten. Der
Zusammenfall der 3 Formen: G. D. ^^\. und Nom. (Acc.)
PI. der MvSt.tmme erklärt sich wohl so, dass zuerst der
Dat. *)>uiiiu dem Gen. *iiuti(iii gleich gemacht wurde
und dann der dem D. >>a'l. gleiche Nom. PI. dasselbe
Schicksal erfuhr. Sollte dabei vielleicht noch das Cluster
i/iefii - giefa mitgewirkt haben? — S. 211, c) d) lies
grC'iie. — S. 213 unten a) lies cyme, das also nicht
zu den kurzsilbigen gehört (ahd. Iiümi, vgl. nhd. kaum,
ndd. ki/m etc ). - S. 219 unten 0 Msest(<i) ist offenbar
durch den Gegensatz 1sst{a) beeinflnsst. — S. 226, Z. 7 f.)
ist mit Unrecht behauptet. f> ginge in f'ifla, nie.rtu nach
f und s in / über, da Jt und 9.t natürlich idg. t erb ilten
haben, das eben durch den vorgehenden Spiranten vor
der Lautverschiebung bewahrt blieb, wie auch in Itf und
wie p in sp. Fifta entspricht also genau nefi-iTÖ^,
sicvta lat. se.rhis. — S. 231. Sollte se nicht durch he
beeinflusst sein? Der Ac. Sgl. F.pä kann übrigens nicht
direkt auf urgerm. *pöiii zurückgehen, da man dann *pö
erwarten müsste, sondern ist offenbar alte Neubildung
nach den entsprechenden Formen der Nomina und mehr-
silbigen Pronomina auf ae. -e, älter -se, urae. *-a. —
S. 232, 3 lies fieönre, geönd, begcöndan. — S. 235, 12.
Swilc zeigt Einfluss von huüc. — S. 236, Z. 1 lies
weoräan. — S. 243 hätte bemerkt werden können, dass
nöiii nach nömoii unter Einfluss von Formen wie för : föron
nengebildet und nämon wieder eine spätere Neubildung
nach nam ist. — S. 245, e) lies fölen. — S. 246, Z. 2:
frinnn : frän ist gebildet nach nntan : wrat. Die Dehnung
allein thut es nicht, sonst müsste man ja *frxii erwarten.
— S. 248, § 158 lies „urgerm. 5". — Ib. unter VI,
was den üebergang von ö zn eo anbelangt, vgl. oben
zu S. 120. Desgl. S. 249, c). — S. 249, g) lies hab-j-an.
— S. 252, § 162: Dass siveop für *swep lautlich wegen
des vorhergehenden tv eingetreten sei, glaube ich nicht,
wohl aber, dass es Analogiebildung nach tcdwan ist. —
Ebenda streiche siväfan, da das einmal im Beowulf be-
legte forspeof (!) offenbar Schreibfehler für fovsweop
ist. S. 257 ist das Verhältnis von tnjnüan zn trymman
und von peiiia» zu p'nnan falsch beurteilt. Natürlich
sind die Formen mit Geminata die ursprünglichen und
die Nebenformen spätere Neubildungen nach lierian etc.,
vgl. Sievers, ags. Gramm. 3. § 400, Anm. 2. Hierzu
gaben die vielen übereinstimmenden Flexionsformen (2.
3. Sgl. Ind. Präs., Sgl. Imp., das Prät.) leicht Veran-
lassung. — Ib. unten. Darf man in lecfau neben lergean
von Ansstossung eines Mittelvokals reden? Erstere ist
doch die alte Form! — S. 268. Wegen binde für biiidu
vgl. oben zu S. 128, Anm. 2. — Das -est der 2. Person
erklärt sich auch noch durch den Einfluss des Präterito-
präsentia, besonders iväst und möst. — S. 269 oben
würde ich hinzufügen, dass die Kurzformen vor we, ge
ursprünglich auf die auf -n ausgehenden Formen be-
schränkt waren und im Ind. also Analogiebildungen sind.
— S. 271, Anm. 3. Die Konj. ryme, cymen hätten
eine Erklärung verdient; bekanntlich ist hier e = got. 7,
nicht = got. ai. Wir haben hier also die Endungen
des Opt. Prät. — S. 272, § 180 lies *habjan statt
*hafjou. Desgl. S. 273, Z. 1. — S. 273. § 180 Schluss:
Woher hat K. den Imp. hliehe? Man sollte doch *lilS
aus *lilelie oder *hlle erwarten. — S. 277 oben. Der
Imp. mara entspricht ja got. makö, as. mako und be-
darf daher nicht dei- eigentümlichen Ei'kläning ans ae.
-oi, -iii (!). - S. 280, § 188. Unter den Kennzeichen
der nichtwestsächs. Dialekte wäre auch das Fehlen
synkopierter Formen des Part. Prät. wie aadt, 'ihredd
(Sievers, ags. Gramm. * § 402) zu erwähnen gewesen.
S. 286, t) lies mnrmmie. — S. 288, f.) hätte der
grammatische Wechsel bei dearr besprochen werden
können (ursprünglich: *dears : durron < dnrznn, dann
Ausgleichung). — S. 289, § 192 c). BiMl) möchte ich
eher mit Streitberg durch Einfluss von in erklären; wenn
es aus *fiij'isi (lat. fi.s) entstanden wäre, müsste man doch
*hls{t) erwarten. Hiervon könnte allerdings bis die un-
betonte Satzdoublette sein. — S. 294, § 194. Die Endung
-or des Adverbs muss ihr -;• durch Einfluss des Adjektivs
erhalten haben, vgl. dagegen ina u. a. Letzteres ist
übrigens nicht := lat. magis, wie unter b) behauptet
wird! — S. 295, § 196 lies cßse. - S. 297 oben: til
braucht kein nord. Lehnwort zu sein! — Ib. 15 lies:
geönd etc. — Ib. 20 lies wiäütnn. — S. 298, 27 lies
genndan etc. — S. 299, 13 lies töweardes. — S. 300, 4.
Nemäe, nymäe steht doch wohl für *neiifneäe. — Ib. 8
lies hirxder pe. — Die Ausstattung des Buches ist vor-
züglich.
Gotenburg. F. Holthausen. d
Cynewnlfs Wortschatz oder vollständiges Wörterbucti zu
den .Schriften Cynewulis von Dr. Rieh. .Simons. [= Bonner
Beiträge zur .\nglistik hrsg. von Prof. Dr. M. Trautra.inn.
Heft lÜ.] Bonn 1899. P. Hansteln's Verlag. IV. 16i S. 8°.
In diesem Buche ist der Wortschatz folgender alt-
englischer Dichtungen, die der Verf. für Werke Cyne-
wnlfs hält, vollständig verzeichnet: Elene, Juliane,
Cliristi Himmelfahrt (= Crist V. 440 -887), Andreas,
Schicksale der Apostel und endlich die von Napier ent-
deckte RitnensfeJle in der Hs. von Vercelli. In der Ein- J
leitung sucht der Verf. zunächst die Einwendungen zu 1
widerlegen, die in neuerer Zeit gegen die Ansicht er-
hoben worden sind, Cynewulf sei auch der Dichter des
Andreas. Ohne auf die wichtigen Arbeiten von Creraer
und Fritzsche und die Bemerkungen von Sievers (vergl.
P. Br. Beitr. XII, 465, Anglia XIII, 9 und 25, Altgerm.
Metrik S. 121) einzugehn, hält Simons es für ausreichend,
mit einigen Worten die treffliche Abhandlung von Frl.
Buttenwieser abzuthun und einfach mit Sarrazin und
Trautmann den Andreas für ein Werk Cynewnlfs zu er-
klären. Dies glaubt er durch sein Wörterbuch beweisen
zu können. Beistimmen kann ich ihm nur in der Zurück-
weisung von Brandls Behauptung, die Schicksale der
Apostel seien ein Eeisesegen.
Da ich es als durchaus unbewiesen ansehe, dass
Cynewulf den Andreas gedichtet habe, vielmehr glaube,
dass das Gegenteil die höchste Wahrscheinlichkeit für
sich hat, so bedanre ich, die flei^sige Arbeit von Simons
als ein absolut verfehltes Unternehmen bezeichnen zu
müssen. Praktischen Wert könnte sie nur für diejenigen
haben, die zur Lektüre eines der darin behandelten Ge-
dichte ein Speziahvörterbuch zu benutzen wünschen. Zu
diesem Zwecke eignet es sich in der That vortrefflich.
Gotenburg, F. Holthausen.
133
19UÜ. Literaturblatt für germanische und roiiianiBche l'liilologie. Nr. 4.
I.J4
Emil Koeppol, Teiinyson. Mit Bildnis. Berlin, Ernst
llul'inann & l'o, 18!)'.). ITö S. H". ((ieistesliclden (Führende
(ieist.i'i). Eine Saminliint;' vnii l!i(i>,'raphien. Begründet von
A. Ijcttcllii'iiii. ,'!2. Bamli.
— — , UuelleiiMtiuiieii zu den Dmiiieii Geors'o Ohapman's,
Pliilip Massin;;ei''s und John Ford's, Sirnsslnirfi. Karl
.1. TriÜinor ISilV. 2211 .s. gr. S". ((iucllcM] und l''(irsilmiigfn
zur .Sprach- uiul Kulturgeschichte der gernianisclien Völker.
Hrsg. V. .\. lirandl, E. Martin, E.Schmidt. Heft LXXXIl).
Wenn es nach dem Erscheinen des Werkes von
Arthur Waiigh (189(i) und besonders nach der in manclicr
Hinsieiit geradezu abschliessenden Biographie Tennysoiis
von seinem .Sohne (1S97) einerseits nicht mehr allzu
schwer ist, das Material zu einem für weitere Leserkreise
berechneten Buche über den grossen Poet Laureate
zusammenzutragen, so ist es andrerseits um so schwerer,
einem solchen Buche den Charakter der .Selbständigkeit
zu wahren. Und das ist Koeppel in dem seinigeu in
vollem Masse gelungen. Dass er die Daten des in ver-
hältnismässig engen und ruhigen Bahnen verlaufenden
äusseren Dichterlebens richtig angiebt, versteht sich bei
einem Gelehrten wie Koeppel ganz vou selbst. Aber
auch die innere Entwicklung des Dichters bringt er
meisterhaft zur Darstellung. Da ist ebenso wenig von
Voreingenommenheit und blinder Bewunderung wie von
kleinlicher Tadelsucht etwas zu verspüren, sondern mit
klarem Blick nimmt Koeppel dem Dichter und seineu
Werken gegenüber eine durchaus objektive Stellung ein
und weiss von dieser aus ebensowohl die grossen Schön-
heiten und Vorzüge wie die kleinen Mängel und Schäden
der Tennyson'schen Dichtungen in das rechte Licht zu
stellen. Die Charakterisierung der kleineren wie der
grösseren Werke des Dichters ist dem Verfasser in her-
vorragender Weise gelungen, und man möchte sie nicht
vermissen, selbst wenn man der Meinung sein sollte, dass
K. darin zuweilen über die ihm durch den Zweck seines
Buches gesteckten Grenzen etwas hinausgehe. Jedenfalls
ist seine Tennyson - Biographie ein Werkchen, das den
deutschen Freunden des englischen Dichters nicht warm
genug empfohlen werden kann. Für den Studierenden
ist besonders auch die im Anhang gegebene Bibliographie
wertvoll, die nicht etwa auf Vollständigkeit Anspruch
macht, wohl aber das Wichtigste bringt, was über den
Dichter geschrieben worden ist. Verniisst habe ich darin
die Angabe, dass das Menioirenwerk des jüngeren Lord
Tennyson nunmehr auch in der Tauchnitz-Sammlung er-
schienen ist, in der es sieh mancher Deutsche lieber an-
schaffen dürfte als in der immerhin ziemlich teuren englischen
Originalausgabe. Vielleicht hätte K. auch noch auf das
Buch von Hugh Walker 'The Age of Tennyson' (London
1897) hinweisen können, in dem von Tennyson selbst
zwar nur auf den Seiten .^8 — 43 und 220—228 die Rede
ist. wo aber in diesem engen Rahmen ein äusserst zu-
treffendes Bild von dem Dichter, seinem Entwicklungsgang
und seinen Werken gegeben wird.
Ruft die K.'sche Tennyson-Biographie in dem Leser
die angenehme Empfindung wach, als habe sie ihr Verf.
gewissermassen in einer Erholungspause als eine 'labour
of love' geschaffen, so versetzt uns das an zweiter Stelle
genannte Buch auf sein eigentliches Schaffens- und
Forschungsgebiet, auf dem er nicht die von anderen ge-
triebenen Stollen oder Schächte nur auszubeuten brauchte,
sondern auf dem er die gesamte Bergmannsarbeit selbst
zu leisten hatte, ehe er die Schätze des Erdinnern zu
Tage fördern konnte.
Welche glückliche Hand Koeppel in dem Abbau
dieser Literaturscliicht hat, haben seine im Jahre 1895
erschienenen Quellenstudien zu den Dramen Ben .lonsons,
John Marstons und Beaunionts und Fletehers bewiesen.
Schade ist, dass die beiden Smien von 1895 und 1897
nicht in ein und derselben Sammhing, oder wenigstens
in ein und demselben Verlage erschienen sind; denn sie
bilden unverkennbar ein Ganzes, das dem Verfasser zwar
nicht von Anfang an als solches vorgeschwebt haben
mag, zu dem es ihm aber bei der Arbeit unter der Hand
herangewachsen ist: zu einer knappen, sciiarf umirssenen
Charakteristik des gesamten Stuart-Dramas. Die sieben
Hauptvertreter davon heben sich als streng geschiedene
Dichterpeisönlichkeiten ab, und je weniger man eine so
weitgreifende Behandlung hinter dem bescheidenen Titel
vermutet, desto mehr ist man über die Fülle des Gebotenen
erstaunt, und desto mehr bewundert man die Kunst, mit
der der Verfasser, von den äusseren Quellenfragen aus-
gehend, in die Tiefe der Gesamtkompositionen zu steigen
weiss, derart, dass er von all den vorgeführten Dicliter-
persönlichkeiten und ihren Werken ein erschöpfendes Bild
giebt. Welche grossen Dienste Koeppel durch seine
neuen Forschungen den Literarhistorikern geleistet hat,
das im Einzelnen darzulegen, kann um so weniger unsere
Absicht sein, als unsere Anzeige seines Buches aus Gründen,
für die der Unterzeichnete nicht verantwortlich ist, reich-
lich verspätet erscheint. Auch ist eine solche Darlegung
bereits mehrfach erfolgt; es sei nur auf die ebenso aus-
führliche wie anerkennende Besprechung seines Werkes
durch Robert Boyle in den Englischen Studien (Bd. XXV,
S. 289 — 297) hingewiesen. Hoffentlich nimmt der Vei'-
fasser auch jetzt noch an dieser Stelle unsern Dank
nebst der Versicherung hin, dass wir alle die von ihm
bisher veröffentlichten Studien zu den wertvollsten Be-
reicherungen unserer Kenntniss von dem Drama aus der
Zeit Elisabeths und der Stuarts rechnen. Möge er uns
recht bald wieder und noch recht oft Gaben seines
Forscberfleisses bieten.
Friedrichsdorf (Taunus). Ludwig Proescholdt.
Wilhelm Cloetta. Die Enfances Vivien. Ihre Ueber-
lieferung. Ihre cjklische Stellung. Berlin, Ehering 1898.
VIII, 9(i S. 8".
Mehrere der schwierigen Probleme, die von den
Enfances Vivien gestellt werden, hat Cloetta mit Scharf-
sinn in Angriff genommen und wesentlich gefördert. Er
führt den überzeugenden Nachweis, dass der an die Schlacht
bei Rouceval anknüpfende Eingang des Vulgatatextes
(V. 1—23) ein stümperhaftes Schreibermachwerk ist.
Wir haben also in sieben Vulgalahandschriften von dem
wichtigen alten Texte nur einen kopflosen Rumpf. Der
unechte Anfang lag bereits dem Verfasser des Covenant
Vivien vor, wie Cloetta nicht ausdrücklich konstatiert,
aber doch durch den Hinweis auf V. 145 dieser Chanson
erschliessen lässt. Die merkwürdige Thatsache, dass
schon am Ende des XIL Jahrh. der Bearbeiter einer
Chanson de geste eine unvollständige Vorlage nach vorn
hin ergänzen musste, ruft wieder neue Fragen wach.
Ist etwa der echte Anfang in der Boulogner Handschrift
erhalten, die bekanntlieh mit einer von allen übrigen
Texten abweichenden Erzählung begiunty Cloetta ist
geneigt, die Frage zu bejahen. Hier setzen die in einigen
-Wochen im Druck erscheinenden Untersuchungen Otto
Rieses ein, die aus einer Arbeit meines Roraauischen
Seminars hervorgegangen sind. Nach Riese ist fast ."Mies,
was die Boulogner Haudsclu'ift Eigenes bietet, die Zu-
135
l'JÜÜ. Litoratui'bliitl für gurmanisclie uud rumänische Vliilulo^ie. No, 4.
13«
siltze, üinarbeitungTn und Auslassungfon, die Seclissilber
am LaissiMiscIiluss und auch der cigontümliche Kingang,
nirlits anderes als Entstellung: des ui'S|iriint;liciien Textes,
ich will seine Argumente, die mir zwingend scheinen,
liier nicht wideiliolen. Nun wird nach der Vulgata
\'iviens \'ater Uarin liei IJonceva! gefangen gcudnimen,
wäiirend er nach dem lioulogner Text von den Heiden
auf der .lagd überrascht wird. Wenn nun Cloetta und
Kiese überzeugend nachweisen, dass beide Darstellungen
der alten Sage fremd waren, so entsteht die Frage: Hei
welcher Gelegenheit liatte denn der Dichter der Eiil'ances
Vivien die Ciet'angennaiinio Gariiis eintreten lassen?
leii glaube, dass Garin in der grossen Narbonner Sclilacht
gefangen wurde, die in den Narbunnais erzählt wird.
Dass Garin von Narbonne aus in die Gefangenschaft ab-
geführt wurde, zeigen zwei im zweiten Rande der Nar-
bonnais S. XXXVIII aus den Enfances Vivien angeführte
Stellen, Garin gehört der Stadt Narbonne an, in dei'en
unmittelbarer Nähe sein Wolinsitz Anseüne gelegen ist.
Ich wage aber noch eine weitere Vermutung. Wenn
Garin in der Schlacht von Aliscans fehlt, so darf das
nicht so erklärt werden, dass die Narbonner Familie
damals nur aus sechs Brüdern bestanden habe und er
als der siebeute erst später hinzugekommen sei. Er fehlt
weil er todt ist: er war vorher in einer Schlacht ge-
fallen. Dass dies die Schlacht von Aliscans gewesen
sei, hat möglicherweise der Verfasser von Foucou de
Oandie geglaubt. Jedenfalls ist diese Annalime, wie Cloetta
S. 94 zeigt, eine recht unglückliche. Indem ich aber
die Angabe von Aliscans über Garin mit einer Angabe
der Enfances Vivien kombiniere , derzufolge Garin zu-
nächst fällt und von den Seinen als todt beklagt wird,
bis ein Bote eintrifft der sie darüber aufklärt, dass er
als Gefangener der Sarrazenen noch am Leben sei, schliesse
ich, dass er ursprünglich bei Narbonne den Tod fand
und dass erst der Dichter, der die Enfances Vivien an
die Narbonner Schlacht anknüpfte, den Tod in Gefangen-
schaft umgewandelt hat.
Clüi^ttas Untersuchung liefert nocli manclies wert-
volle Ergebnis: über die Vorlagen des Prosaromans, über
das Handschriftenverliältuis von Aliscans und Enfances
Vivien, über die Neffen Wilhelms, über die sich schon
iu den Handschriften allerlei Irrtümer finden. Seine Aus-
führungen über Garin d'Anseüne glaube ich oben er-
gänzt zu haben. Seinen Vermutungen über eine ältere
Sagenstufe, die noch nicht die Siebenzalil der Narbonner
Brüder gekannt habe, lunss ich entgegentreten, kann
mich aber hier nicht über die Frage verbreiten.
Cloetta setzt die Abfassung der Enfances Vivien
nach Aliscans und vor Moniage II an; er hätte auch
anführen können, dass sie jünger ajs der Siege de Bai'bastre
und älter als das Covenant Vivien sind.
Scliliesslicli gebe ich meiner Freude Ausdruck, auf
einem Gebiet, wo in letzter Zeit so viel Unfertiges und
Haltloses geäussert worden ist, einem so gründlichen und
umsichtigen Forscher begegnet zu sein.
Halle. H. Snchier.
Tiieodor Fluri, Isembart et Gormont. Entwicklung der
Sage und historische Grundlage. Züi-icher Diss. Basel,
Birkhiiiiser 189,ö. 8". 131 S.
Kudolf Zenker, Das Epos von Isembard und Gorrauiid.
Sein Inhalt und seine historischen Grundlagen. Nebst einer
metrischen Uebersetzung des Brüsseler Fragmentes. Halle,
Niemeyer 1896. 8». XI und 203 S.
Wenn nach so langer Zeit erst eine Besprechung
dieser beiden wichtigen Schriften erscheint, s(j hat das
in dies(^m Fall imm(^rhin sein (rutes. Ich kann mich
nämlich mit auf die lebiiafte Erörterung beziehen, die
besonders Zenkei' mit seiner tiefeindringenden und freiiicli
külnien Arbeit h(!rvorgerufen hat, und in der er sicii
kürzlich in einiiu ScliiussNVorte ' sehr elircnvoll behauptet
hat g(!g(^n alle Vorwürfe, welche seine Kritiker Hecker,
Lauer und Lot^ gegen iiin erhoben liatten. Sein Fleiss,
sein Scharfsinn und seine Kombiuationsgabe haben ja
von allen Seiten Anerkennung gefunden; wenn mau die
let/.te Eigenschaft bei ihm im Ueberniass ausgeprägt
finden wollte, so hat er sich mit Erfolg dagegen zu ver-
wahren gcwusst. Ich finde, dass er bei aller Kühnheit
doch sehr behutsam vorgegangen ist und in seinen Ver-
knüpfungen nirgends das Mass dessen überschritten hat,
was bei solchen Untersuchnngen erlaubt sein niuss. Mag
man trotzdem seinen Ergebnissen nur zögernd zustimmen,
so liegt das nicht an Zenker, sondern an dem Gegen-
staude selbst, der sich schwerlich jemals einer glatten
Lösung fügen wird. Und dessen ist sich allerdings Z.
nicht ganz bewusst geblieben, dass es sich auf diesem
Gfebiete immer nur um eine grössere oder geringere
Wahrscheinlichkeit höchst subjektiver Art handeln kann,
da die Dinge selbst für uns zu dicht vom Nebel umhüllt
sind. Es ist schon zu viel, wenn er seine Ergebnisse
als in der Hauptsache gesichert betrachtet. Aber das
soll man ihm niclit verdenken, dass er sich die Forschung
selbst durch solche Skepsis nicht hat verkümmern lassen.
Zenkers Forschung hat folgendes ergeben. Das
Brüsseler Fragment gehört zu einer cli(ins<in de geste,
deren erkennbarste geschichtliche Grundlage der Sieg
des westfränkischenKönigsLndwiglll. über die Normannen
bei Saucourt (881) ist. Lassen sich daneben Spuren
anderer Ueberlieferungen erkennen: über die Schlacht
bei Thimeon 880, den Westfranken Ludwig IL und den
Ostfranken Ludwig III., so sind wir bei dem Sarazenen-
häuptling Gormund geradezu darauf angewiesen, anders-
wo zu suchen. Für ihn bieten sich die Normannen-
häuptlinge Guthorm-Guthrun-Gorm (nach seiner Taufe
Aetlielstan) und Wurm-Vurmo dar; bei diesem ist sogar
unmittelbarer Zusammenhang mit der Schlacht bei Saucourt
nicht unmöglich. Alle diese Ereignisse und Personen
fanden sich in einem Epos (oder einer Kantilene?) zu-
sammen, dem Saucourt-Liede.
Mit diesem Liede verschränkte sich iu unbestimm-
barer Zeit, aber beträchtlich nach 881 ein anderes, von
Haus aus fremdes, das aber in Handlung und Personen
jenem parallel gegangen sein muss. Dieses Isembard-
Lied spielte in Italien; es behandelte Kämpfe des Kaisers
Ludwig IL gegen die Sarazenen mit der Schlacht bei
San Martine am Volturno (872), verbunden mit einer in
der Chronik von Montecasino zum .Tahre 860 erzählten
Empörung, wobei ein Gastalde Isembard, den die Sage
aus erkennbaren Gründen zum Eenegaten gemacht haben
mag, in S. Agata dei Goti bei Benevent belagert und
zur üebergabe gezwungen wurde. Kaiser Ludwig IL
ist also zum Ludwig des Saucourtliedes hinzugetreten,
ebenso ein Sarazenenhäuptling, wahrscheinlich Mufareg-
ibn-Salem, zum Gormuud, woraus sich denn auch die
Verwandlung der Normannen in Sarazenen erklärt.
Noch fehlt es an einer Person des Saucourtliedes,
i
' Zs. für roman. Philologie XXIII, 1899, S, 249—287,
2 Zs. für roman, Philolosie XX, 8. 549—554 ; Rom. XXVI,
1897, S. IGl— 174; XXVII, S. 1-54.
137
1900. Literatnrblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
138
die Iscnibiird entspreclicn und mit iliiii vei'schmolzen sein
könnte. Z. niiiclitc deswegen luicli einen N(irni<annen-
liiiuptling lieranzielien und zwar R(dlo, auf den aber das
Ei'ziUilte erst wieder von einem andern, Gotfrid, über-
tragen sein müsste.
Man siebt, es ist ein überaus l<ünstliclies Gebäude,
das Zenker erricbtet hat, aber man muss ilim aucii zu-
gestehen, dass er sorgsam Stein auf Stein gesehiebtet
und nirgends eine Lücke gelassen hat. Ein schwacher
Punkt ist ohne weiteres ersichtlich: die Brücke, die zum
Isembardlied hinübei-tüliren soll. Z. liat wohl selber er-
kannt, dass Rollo ihm nur für seine Annahme der Lieder-
verschriinkuni!' erwünscht gewesen war, und hat später
darauf verzichtet. IMeser Verzicht wird um so leichter,
je weniger man von der Liederverschränkungstheorie
selbst hält. Mir ist sie fremdartig und wenig glaublich,
falls sie nämlich so gemeint ist — ganz klar bin ich
aus Zenkers Ausführungen nicht geworden — , dass zwei
fertige Oi-ganismen sich gleichsam in einander geschmiegt
haben sollen. Es fehlt zu sehr an einem greifbaren
Beispiel dafür; denn auch in dem, was Z. aus dem finnischen
.Epos anführt, dürfte es sich mehr um Uebertragung
einzelner Züge handeln. Glaubhafter ist mir, dass,
wie Suchier ' will, schon die Sagen zusammengeflossen
sind ; man kann auch näher an Zenkers Meinung bleiben,
indem man annimmt, dass ein fertiges Lied nach der
anderen Sage bewusst umgfstaltet worden ist oder seiner-
seits auf die im Flusse begriffene Sage eingewirkt hat.
Unsere Vorstellung vom Entwicklungsgange kann jeden-
falls nur gewinnen, vv'enn wir nicht mehr genötigt sind,
alles Einzelne in genaue Parallele zu setzen.
Anderseits giebt es doch zu denken, dass Z. die
Eollosage so leichten Herzens fallen lässt, während er
wiederum geneigt ist, anderes, was der Isembard-Gormund-
Sage eben auch nicht näher zu stehen scheint, als un-
umstösslich zugehörig zu betrachten. Gleicherweise kann
man sich wundern, dass er auf die Erzählung vom Tode
Ludwigs III. in Tours (vgl. S. 67) mit ihren über-
raschenden Aehnlichkeiten kein Gewicht gelegt bat. Folge-
richtig hätte er zu der Anschauung kommen können,
dass es überhaupt eine missliche Sache ist, auf einem so
schlüpfrigen Wege festen Stand gewinnen zu wollen.
Unter den einzelnen Gleichsetzungen Zenkers ist
besondeis gegen eine Einspruch erhoben worden: die des
italienischen Gastalden mit dem Helden des Brüsseler
Fragments. Aber doch nicht mit ausreichenden Gründen ;
denn es ist nun einmal der Sage zu viel zugemutet, wenn
man Uebereinstimmung mit dem geschichtlich Ueberlieferten
fordert. Die Sage erwählt und verwirft Menschen und
Dinge nach ihren eigenen Gesetzen, die unserm philologischen
Sinne selten offen liegen. Z. hat mit Recht darauf hin-
gewiesen, wie sie grade den geschichtlich unscheinbaren
Roland manchem vorgezogen hat, dem wir grösseres An-
recht zuerkennen würden, Mittelpunkt der Ueberlieferung
zu werden. — Dass der Gastalde Isembard Held eines
Liedes werden konnte, scheint mir zweifellos; die un-
mittelbare Wahrscheinlichkeit, dass er mit unserem Lied
etwas zu thun hat, ist nicht sehr gross, aber das kann
doch nicht entscheiden, denn was hat unser Augenmass
zu bedeuten gegenüber den unendlich feinen und viel-
verzweigten Kanälen, die der mittelalterlichen Sage und
Dichtung offen standenV Wir können uns wohl noch
auf andere Ueberraschungen gefasst machen, als sie uns
' Lit. (Vi.triUblatt IHilH, Sp. 1.Ö7Ü.
Zenkers Buch gebracht hat. Nur darf man sich wiederum
nicht verführen lassen, die objektive Richtigkeit sob:her
Gleichungen zu hoch einzusciiätzen. Aehnlichkeiten
zwischen Geschichte und Dichtung treten uns oft genug
entgegen, und manchmal kommen wir in die Verlegenheit,
zwisciien mebi'eren Möglichkeiten wählen zu müssen. Ganz
lehrreich sind die von Lauer zur Sprache gebrachten
„histoi-isrhen" Berichte übei' Sediic und den Renegaten
Tarmed bei Flodoard und Rieber. Z. hat nicht undiin
gekonnt, zu seinen früheren Ergebni.ssen noch hinzu-
zufügen, dass auch die hierbei zugrunde liegende ge-
schichtlich-sagenhafte Ueberlieferung, wahrscheinlich auch
schon in dichterisch festgewordener Form, auf die Ent-
stehung unseres Epos eingewirkt liaben, also sich ent-
weder mit dem Saucourt- Lied oder dem italienischen
Isembard-Lied oder dem fertigen französischen Isembard-
Liede vereinigt haben müsse. Auch das ist methodisch
gerechtfertigt, erhöht aber nicht gerade die Glaub-
haftigkeit. Ohne mich auf den bestimmten Fall zu be-
ziehen, will ich nur ganz allgemein die Möglichkeit be-
tonen , dass die Sage älter ist als die geschichtliche
Ueberlieferung und die Heldensage. Durchmustern wir
die mittelalterliche Geschichte, so lassen sich immer und
immer wieder gewisse typische Formen erkennen, unter
denen man das einzelne Ereignis aufgefasst hat. Hinter
der einzelnen Heldensage wartet unser in noch tieferem
Dunkel die neue Frage: warum musste dieses und jenes
geschichtliche Ereignis gerade solche Züge anneiimen?
und lässt sich vielleicht das Gepräge einer Ursage daran
erkennen? Noch fehlt es hier an jedem festen Kenn-
zeichen, aber ich bin überzeugt, dass viele Ueberein-
stimmungen zwischen Sage und Sage-, Geschichte und Sage,
Geschichte und Geschichte auf diese Weise zu erklären
sind. Es ist natürlich, dass dieser Standpunkt eine ge-
wisse Skepsis gegenüber dem philologisch Erreichbaren
mit sich bringt.
Und so schwimme ich denn schon mit vollen Segeln
auf dem Meere der Spekulation. Es scheint mir eine
der besten Seiten dieses Stoffes und namentlich der
Zenkerschen Behandlung, dass man zum Fortspinnen von
allerlei Gedankenfäden aufs lebhafteste angeregt wird,
dass einem sowohl die Feinheiten der literargeschicht-
lichen Forschung als auch ihre Grenzen, dass auch die
Klippen, die Untiefen und die noch unermessenen Tiefen
recht deutlich zum Bewnsstsein kommen.
So anregend ist Fluris Arbeit nicht, aber auch sie
ist tüchtig und solid begründet. In einzelnen gelegent-
lich vollständiger und durchsichtiger als Zenkers Buch,
giebt sie dankenswerte Ergänzungen dazu. Fluri scheint
in erster Linie ein scharfer Kritiker zu sein; ein um so
besseres Zeichen ist es, wenn seine sagengeschichtlichen
Ergebnisse vvesentlich mit denen Zenkers übereinstimmen.
Ueber die historischen Grundlagen freilich hat er z. T. ganz
andere Ansichten. Was Isembard betrifft, so kommt er
zu einem völlig negativen Resultat; er würde wohl eine
Gleichsetzuug auch abgewiesen haben, wenn er von dem
Gastalden Isembard etwas gewusst hätte. Gormnnds
Vorbild sucht er in der keltischen Sage, im Zusammen-
hang mit der Einnahme von Cirencester. Aber es lässt
sich durchaus nicht glaubhaft machen, dass in dieser
Episode der Kernpunkt der Gormundüberlieferung zu
suchen sei.
Glauchau i. S. G. Schläger.
10
139
1900. Literaturblatt für Rcrmanische «nd romanische Philologie. Nr. 4.
140
Dr. Gnatnv Schlessiiiffor . Di« altfrmi/,. Wiiiter im
Mnchxor Vitry narli iUt Aiisiriihr fics \'iri^ins ,Mekize
Niril:imim\ Mainz, .loh. VVirth'sc.hc Hol'tnirliilinckorei. 1899.
KU S. H».
Das Machsor Vitry (Maolizor n. a. - Gebetbuch)
enthalt eine Ziisanimeiistpllung von (iosetzesvorschriften
und liturgischen Stücken, sowie eine Erkliirunff zu den
Pirke Aboth („Sprüchen der Viüer"). Pas Denkmal ist
zn verschiedenen Zeiten entstanden, die Mandsclirift ge-
langte im ersten Viertel des 13. .Tahrh. zum .\bsclilHss.
Welches Vitry unter den vielen Ortschaften dieses
Namens hier gemeint sei, ist nicht mit Bestimmtheit an-
zugeben. Der Verf. findet, dass die Wörter „offenbar
burgundisches Gepräge" aufweisen, ohne indes diese An-
gabe nälier zu begründen.
Die vorliegende Arbeit verfolgt einen doppelten
Zweck: „einmal will sie dem Romanisten aus einer Fund-
grube, aus der er für seine sprachlichen Forschungen
reiche Schätze heben kann, . . . einige Proben in die Hand
geben, dann aber will sie auch dem Kenner und Freunde
der Jüdischen Literatur die fremden Elemente, auf die
er zuweilen bei der Lektüre . . . stösst, verständlich
machen".
Ich habe schon bei der Besprechung einer ähnlichen
Abhandlung (Litbl. XIX, Sp. 1,3,5) auf die Bedenken hin-
gewiesen, die sich der Benutzung der .jüdisch-französischen
(ilossare für die französische Sprachgeschichte entgegen-
stellen. Die vorliegende Arbeit ist keineswegs geeignet,
diese Bedenken zu entkräften. Die Unsiclierheit der
Trausskription wird hier noch dadurch erhöht, dass diese
Glossen bis auf geringe Ausnahmen nicht vokalisiert
sind. Der Verf. sagt selbst (S. 16): „Doch ist dabei
im Auge zu behalten, dass man nie die sichere Gewähr
hat, vor einem fehlerfreien Wort zu stehen". Dazu
kommt, dass die Glossen in verschiedenen Zeiten ent-
standen sind, daher auch verschiedene Sprachzustände
darstellen; so ist einmal das intervokalische d erhalten,
d as anderemal nicht. Es kann ein und derselbe Buch-
stabenkomplex auf verschiedene Art gelesen werden,
(z. B. NpT'? porche und forche) ; ebenso wird umgekehrt
ein und dasselbe Wort in verschiedener Weise trans-
skribiert (vgl. Gl. No. 6). Am raisslichsten ist es, dass
die Vokale so gut wie nie ausgedrückt sind, denn selbst,
wo sie ausdrücklich geschrieben sind, ist man über ihren
Wert im Unklaren. Aehnlich haben z. B. p und /, c
und c dasselbe Zeichen. Man würde gei-ne Aufschluss
erhalten über gewisse Punkte der Aussprache, über die
uns die altfranz. Quellen keine oder nur indirekte Aus-
kunft geben. Wie wurde oi gesprochen? wie ai, ite? u. s. w.
Die jüdischen Glossen versagen jedoch hier gänzlich,
denn es werden beispielsweise oi, ui, iie auf gleiche
Weise dargestellt.
Der Verf. findet, wie gesagt, dass die Glossen
burgundischen Ursprunges seien, ohne für seine Be-
hauptung Beweise anzuführen. Es deuten vielmehr einige
Eigenheiten auf südliche, vielleicht provenzalische Heimat
des Glossators. So wenn z. B. altfranz. v (gewöhnlich
durch 1 oder n dargestellt), einigemale als 2 erscheint:
sahoneire. saponaria ; oder hdtiigue. Derartige Dialekt-
mischungen sind übrigens bei der Entstehungsart der
Glossen leicht verständlich.
.Jedenfalls aber kann unter solchen Umständen der
Wert der Glossen für die französische Sprachgeschichte
nicht so hoch angeschlagen werden, als es der Verf.
zu thun geneigt ist.
Am ehesten darf man auf lexikalischem Gebiete
Belehrung ei'warten. So wird ■/.. B. ein altfranz. nvre
(lat. üher) gesichert.
Lobenil ist hei'vorznheben, dass der N'ei'f. die Grund-
sätze der romanischen Lautlehre vollständig beherrscht,
was bei einem Schüler Toblers allerdings nicht Wunder
nehmen kann.
Unverständlich ist mir nur die Bemerkung zur
Glosse 147 kryil' geblieben: „Unsere Gl. bestärkt die
Abi. V. lat. ri'ienifia". (?)
Wien. Adolf Zauner.
Lnseth , E., Observations sur le Polyeucte de Corneille.
Videnskabsselskabets Skritter. II. Historisk-liln.sofisk
Klasse. IHDi). 4. Christiania. A cummission chez .lacub
Dybwad. 1899. 18 p.
Der arme Lessing ! Seit Sainte-Beuve ist man
seinen scharfen Beurteilungen der französischen Tragödie
heftig zu Leibe gegangen. In Lessings eignem Vater-
lande ist dem von ihm übel zugerichteten Corneille ein
Ritter sonder Furcht und Tadel in Paul Schmid (Beitr.
zu Corneilles Polyeucte, (Abh. z. .1. B. der Fürsten und
Landessch. z. Grimma, 1896) erstanden, jetzt droht auch
vom eisigen Norden her ein tötliches Geschoss. Aber
glücklicherweise bedarf es hier nicht eines Lessing --
um Lessing zn schonen. Hr. Loseth , der sich Paul
Schniid's Kritik im Wesentlichen aneignet, hat Lessings
(allerdings einseitige) Auifassung der Aristotelischen
Furcht- und Mitleid-Theorie garnicht einmal verstanden.
„On sait qua ce fidele serviteur d'Aristote (Lessing)
deraandait sans cesse (!) ä la tragedie d'exciter la terreur
et la pitie. Or l'acte de Polyeucte ne nous cause-t-il
pas de l'epouvante . . . ? Ne craignons-nous pas potir
Uli . . . Nach Lessing sollen wir aber nicht für den
Helden, sondern für uns selbst fürchten. Den Vorwurf
Lessings, dass Corneille lauter ideale, von wechselseitigen
Lobesphrasen übertriefende Charaktere gezeichnet habe,
glaubt Hr. L. so wiederlegen zu können : Pour un
auteur, n'est ce pas se conformer a la nature des choses
que de repartir la bonte entre plusieurs individus plutot
que de la concentrer en un seul? Et les louanges, ne
perdons pas de vne qu'elles sont de l'epoque, du style
habitnel de Com. et un peu aussi de la langne fran^aise
faite pour les compliments et les amenites. (Nur für
diese?) Hr. L. macht seiner Autorität, Paul Schmid, den
Vorw'urf de. refuter grcireiiient des choses qui tournent
du comiqtte, d. h. Lessings vernichtende Kritik der s. g.
Christi. Tragödie. Wir möchten nicht gern uns einem
ähnlichen Vorwurfe aussetzen , indem wir solche wohl-
feile Advokatenwendungen ernstlich zu wiederlegen
suchten. Schlimm ist es nur, dass Hr. L.'s Zugeständ-
nisse doch sehr in das Lessing'sche Fahrwasser ein-
münden. So sagt er von C. : En tont cas on peut pre-
snmer qu'il se soit propose d'amener le denouement par
ce f/rossier tntc de la Gräce, moyen commode dont il
se sert pour se soiistraire au controle et pour trancher
le noend. Ce n'est guere k tout prendre le deus ex
machina , eher aux faiseurs de melodrames. Giebt es
eine schärfere Veiurteilung der s. g. christl. Tragödie?
Ferner : II (Corneille) n' opere pas le jnste partage
scenique entre l'amour et la religion , il confond meme
ces deux puissances on, au raieux, il les juxtapose. Hr.
L. ist sogar nicht abgeneigt, anzunehmen, dass der Held
der Tragödie nur aus verschmähter oder für verschmäht
gehaltener Liebe zum Märtyrer seines christl. Glaubens
geworden sei. Ein Hauptfehler C.'s bleibt es allerdings,
141
1900. Lit.eratnrblatt tili- gprinanische und romanische Philologie. Nr. 4.
142
wie er im ExaniPii du T'olyeucte selbst sagt, rlnrcli Xer-
mischung- dci- christl. ünbous'sninkcil mit den Ziivtlich-
keiteii der meiischl. Liebe zuglcicli di;ii Fromtiieii und
den Kindern der Welt es recht niaclien zu wollen. Die
Abhandlung dos Herrn L. hat durch die Zusammenstellung
dessen, was in Deutschland und Frankreich über den
Polyencte geschrieben ist, einigen Wert, wenn schon Vf.
weder Vollständiges , noch kritisch Gesiclitetes bietet.
Zur Widerlegung eines Lessing muss man aber andere
Waffen üihren. R. Mahrenholtz.
Abrös;6 de la Vie de J6siis - Christ par Blaise Pascal
p. p. l'rosper Faugt'ro. iivcc Ic tcstamcnt de Pascal. Paris,
Eni. Lerou.\. 1897! (U und XI p. S».
Der Herausgeber hat sich um die Entdeckung un-
gedruckten Materials über Pascal schon verschiedene
Verdienste erworben und sich meist als vorsichtigen
Kritiker erwiesen, so dass man seiner Versicherung, das
hier zum Druck beförderte neu aufgefundene Mannscript
sei echt, wohl trauen darf. Die Existenz dieses kleinen,
aus Excerpten und kurzen Bemerkungen bestehenden
Manuscripts ist durch das Zeugnis von Pascals Neffen,
Abbe Perier bewahrheitet und neuerdings hat van der
Hoeven, ein Utrechter Kleriker, in der Haus-Bibliothek
der Familie Klarenburg, eine Kopie aufgefunden, die in
den Besitz eines Fräulein Themericourt, der Freundin von
Marguerite Perier , Pascals Nichte , gekommen war.
Manche Fehler dieser Abschrift hatte jene Dame schon
verbessert, viele aber stehen lassen. Herr F. hat sich
durch den von Fehlern gereinigten, korrekten Abdruck
dieses Abrege, unleugbar verdient gemacht, seine Schuld
ist es nicht, wenn dasselbe von ziemlich geringem Wert
ist. Auch seine Ueberschätzung der religiösen Be-
geisterung Pascals, die von Bertrand, dem gelehrten
Biographen P.'s, bereits auf das rechte Mass zurückge-
führt ist, wollen wir ihm zu Gute halten. Es wird aber
Zeit, mit der Legende von Pascals selbstlosem Edelraute
lind seiner unentwegten Wahrheitsliebe , die besonders
durch seinen Angriff auf die .Tesuitenmoral in Kurs ge-
kommen ist, gründlichst aufzuräumen. Das „Testament"'
Pascals, von dem Faugere schon ein in dem Archive
des Hospitals von Clermont gefundenes Fragment ver-
öffentlicht hatte (Lettres et üpuscnles de Mme. Perier
et de Jacqueline, soeur de Pascal, et de Marguerite
Perier, sa niece, p. XV e. 480) ist hier nach der Kopie
des im Besitze eines Pariser Notars befindlichen Originals
abgedruckt worden. Als literarhistorisches Dokument
ist es immerhin von Wert.
Dresden. R. Mahrenholtz.
H. Michaelis et P. Passy, üictionnaire phonetique de
la langae franija'se (Bibliothek phonetischer Wörteriviichev
1 B.). Hannover und Berlin, Karl Meyer iGust. Priori 1897.
XVI und :^20 S. Geh. M. 4, geb. M. 4.80.
Ein Wörterbuch, das die Aussprache aller Wörter
einer Sprache bequem und übersichtlich, vollständig und
genau, sachverständig und ohne Voreingenommenheit ver-
zeichnet, ist für die Lehrer aller neueren Sprachen, be-
sonders der fremden, aber auch der Muttersprache, schon
längst ein Bedürfnis. Passy und Michaelis haben diesem
Bedürfnis zunächst auf dem Gebiete des Französischen
abzuhelfen gesucht. Ihr Werk hat manche Vorzüge:
die Angaben sind im Ganzen richtig, die Bezeichnung
der Lautwerte ist einfach und verständlich, und der Stoff
ist auch so ziemlich in seinem ganzen Umfang erschöpft.
Leider Iftsst das Buch aber auch viel zu wünschen
lihrig. Vor alh^m ist es ganz verfelilt angelegt. Die
Verfasse!' stellen die lautliclic Form der Wörter in ihrem
Unternehmen voran und^crklänm sie durch jdas Schrift-
bild; sie ordnen demgemäss den Stoff nach der lautlichen
Schreibweise an. Nun sieht man aber zunächst einmal
nicht ein, warum sie sich dann an die herkömmliche
Reihe des ABC's gehalten haben. Die 24—25 land-
läufigen Schriftzeicheu genügten ihnen natürlich nicht,
und so haben sie ein Dutzend neue angenommen. Da
sie diese aber an verschiedenen Stellen in die alte Reihe
einschieben, ist ihr neues Alphabet halb alt, halb neu
und darum unübersichtlich. Da hätten sie docli am Ende
lieber ganz lautwissenschaftlich verfahren und die Laute
nach ihrem Wesen aneinanderreihen sollen!
Aber es ist überhaupt ein starkor Missgriff, dass das
lautliche Worlbild dem Schriftbild vorangeht. Als Be-
gründung dieses Verfahrens fühi-en die Verfasser haupt-
sächlich an, sie hätten für solche Benutzer arbeiten
wollen, die wohl die Aussprache eines Wortes kennen,
aber nicht die Schreibweise, also für französische Kinder
und Ungebildete, sowie für die Bedienungsmannschaft, von
Schreibmaschinen, die eine Rede zuerst phonetisch auf-
nehmen und dann in die gewöhnliche Schrift umsetzen
müssten. Diese Begründung ist aber so schwach, dass
es sich kaum verlohnt, sie zu widerlegen. Ungebildete
und Kinder können die angewandte neue Schreibweise
kaum lesen, und dass die phonetische Schreibung für den
ersten Leseunterricht in Frankreich schon so ausgiebig
verwendet werde, um das Erscheinen des vorliegenden
Werkes zu rechtfertigen, ist mir unbekannt. Auf die
zahlreichen Gebildeten, welche die übliche Schi-eibung
eines Wortes kennen und die genaue Aussprache wissen
wollen, wird jedenfalls nicht genügend Rücksicht ge-
nommen. Und die hätten doch ein derartiges Buch am
nötigsten und hätten es auch gekauft. Vielleicht ent-
schliessen sich die Verfasser noch, auf diese Anskunfts-
bedürftigen doch auch ein Auge zu haben und für sie
bei der Neuauflage .wenigstens eine besondere Ausgabe
zu veranstalten.
Auch im Einzelnen ^jist noch das und jenes zu be-
merken. Nach welchem ^Grundsatz die Eigennamen auf-
genommen sind, ersieht man nirgends, Provence, Lnoii,
NeiichCdel, Fionie und Eheiienr werden z. B. angeführt,
Caen, Fleunis, Hendai/e, Lanins, Mniifrejeau und be-
sonders Personennamen wie Boiehlieii , Saint - Suens,
Claretie, Fenelon, Siei/h, Camhacerhs, Thiers u. s. w.
fehlen. Auch unter den Gattungsnamen vermisst man
einen oder den andern, z. B. goemon, kodak, da doch
andere mindestens ebenso seltene verzeichnet werden,
wie exerffiie, DurecJi^-camhium.
Die Angaben über das Schwanken der Aussprache,
die übrigens eher an den Anfang des Werkes gehörten
als an das Ende, dürften ausführlicher und gleichmässiger
sein. Obwohl sonst die Aussprache der einzelnen Landes-
teile berücksichtigt wird, wird doch z. B. nicht erwähnt,
dass an in Wörtei'u wie paiinre, autre im ganzen Süd-
westen ausgeprägt offen klingt; dass die Endungen -et
und -ette im Süden auch ein geschlossenes e enthalten
können und nur in der Mitte des Landes etwa ein
mittleres. Dass stimmhafte i Geräuschlaute im Auslaut
den Stimmton verlieren, kenne ich nicht nur aus Belgien
und Nordfiankreich, sondei-n auch aus Gegenden des
.Iura. — Sonst möchte man noch gerne wissen, wodurch
sich die beiden Aussprachen s^illah und silab unterscheiden,
und wann Iiei den Lauten, die aus Stimmton und Geräusch
143
1900. Literaturblatt für f;ei''"'nii8cho und vomaniBche Philologie. No. 4.
144
zusaninioiigesetzt sind, im Einzelnen der Stimnitun und
wann der lieriinselilant überwiese, wann sie also als Vokale
Hiul wann als Konsonanten aufzufassen seien (8. .'$07).
Ob eine Lautverbindnng wie zt überhaupt vorkomme,
ist mindestens frag:licli; da die Verfasser doch die ge-
sprochene Sprache bevorzugen, hätten sie diese Verbindung
ganz bei Seite lassen können; Passy hat ja auch sonst
dafür st eingesetzt (Fran^;ais parle S. II, 14; vgl. auch
Rousselot, iModitieations S. 48).
Ueberhaupt macht die Entscheidung, welche die Ver-
fasser getioffen haben, oft den Eindruck einer gewissen
Willkürliclikeit. An sich ist das ja schwer zu vermeiden,
und bei P. Passy und bei seinem Bruder lässt man sich das
angesichts des guten Eufes, den sie in diesen Dingen schon
besitzen, noch gefallen. Aber warum die Fräulein Halter
und Paul darin auch als Muster vorgehalten werden,
versteht man nicht so ohne weiteres. Haben die denn
gerade Eigentümlichkeiten in ihrer Aussprache, die be-
sonders allgemein oder besonders fein sindV
Meikwiirdig ist auch die Art, in der die Verfasser
für sich und ihr Werk unnötig die grosse Trommel
schlagen. Dass ein Brief von Gaston Paris das Ganze
eröffnen muss, mag noch hingehen, wenn man auch wissen
möchte, wem der Fettdruck gewisser Stellen darin zuzu-
schreiben sei, dem Schreiber des Briefes oder den Empfängern.
Aber dass der 19. Juni 1896 als denkwürdiger Tag be-
zeichnet wird, weil es da dem einen Herausgeber, Michaelis,
gelungen sei, 13 — 14 jährigen Zöglingen einer Pariser
Volksschule durch BetrachtungdesLautstandes französischer
Wörter in einige der schwierigsten Fragen der Sprach-
wissenschaft einzuweihen, ist doch etwas zu viel. Warum
wird auch bei Gaston Paris, überall wo sein Name ge-
nannt wird, in Klammern erläutert, auf welche Abteilungen
sich seine Eigenschaft als 'Mitglied des französischen In-
stitutes' beziehe? Und was hat endlich der am Schluss
ein- (nicht a n -) gefügte Auszug aus den Satzungen der
an sich ganz verdienstlichen 'Association Phonetique Inter-
nationale' mit der französischen Aussprache zu thuu?
Das Druckfehlerverzeichnis ist auffallend lang; aber
trotz seiner 70 Berichtigungen ist noch nicht jedes Ver-
sehen ausgemerzt: bei den wenigen Stichproben, die ich
gemaciit habe, ist mir anfgestossen ^fHajit/e (fnr fin auch
S. 108) und exergue (S. 73).
Es thut mir leid, dies alles hier anführen zu müssen;
aber bei einem Gelehrten von dem Ansehen und dem
Einfluss Passys hat man die Pflicht, besonders scharf
zuzusehen, weil der selbst durch ein kleines Versehen
einen grossen Schaden stiftet.
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
Benedetto Croce, I predicatori italiani del seicento
e 11 gusto spagnuolo. Napoli. l'ierro e Veraldi. 1S99.
26 8. 8°.
- — 7 I trattatisti italiani del „Concettismo" e Baltasar
Graclan. Napoli 18ü9. Estratto dal Vol. XXIX degli Atti
deir Academia Pontauiana. .32 S. 8".
Der Verf., der gegenwärtig an einer „Geschichte
der Aesthetik mit besonderer Berücksichtigung Italiens"
arbeitet, giebt uns in den vorliegenden zwei Aufsätzchen
die Erstlingsfrüchte seiner Vorstudien. Indem er aus-
geht von einem Kapitel der bekannten seceutistischen
Poetik des Piemontesen Emanuele Tesauro (II cannocchiale
aristotelico, 1654), entwickelt er zunächst die damaligen
Theorien vom sogen, „concettopredicabile" und illustriert
dessen Anwendung mittelst praktischer Beispiele. — Vom
Concettismus in der Lyrik wissen wir, dass er o h u e
sjianisclie Einflüsse auf italienischem Boden spontan ent-
standen ist ; dafür ist nun von Cr. das zweifelhafte Ver-
dienst, diese verhängnisvolle Kunstfoim zuerst auf die
Predigt angewandt zu haben, den Spaniein wenn auch
nicht definitiv gesichert, so doch vorläufig zuerkannt
worden. Die Bedingungen, untei' denen die concettistische
Predigt entstand, sich in den verschiedenen Literaturen
entwickelte und, mit builcsken Elementen unteimischt,
auch volkstümlich wurde, sind in knap])er Klarheit dar-
gelegt. Der hübsche und inhaltsreiche Aufsatz schliesst
mit einer kurzen Geschichte der Bekämpfung der con-
cettistischen Predigt in Frankreich, Italien und Spanien.
Ein ziemlich umfassenderes Thema hat sich C'roce
in seiner zweiten Arbeit gestellt. Hier wird Ursprung
und Wesen des Concettismus in der Theorie erläutert,
und die jeweilige Stellungnahme der wichtigsten Lehr-
bücher Spaniens und Italiens für oder wider den Con-
cettismus kritisch beleuchtet. Die Bedeutung der „Agudeza
y arte de ingenio" des Baltasar Gracian wird auf das
wohlverdiente Mittelmass heruntergedrückt, und Matteo
Pellegiini mit seinem „Trattato delle acutezze'' kommt
wieder zu Eliren. Es ist das Verdienst dieser Arbeit,
klargelegt zuhaben, wie auf der Grundlage der aristotelischen
Rhetorik (lib. 111) eine erfolgreiche und prinzipielle Be-
kämpfung des Concettismus unmöglich war, und wie
darum alle Gegner dieser Richtung von Pellegrini und
Sforza Pallavicino bis zu den Modernsten nur auf empirischem
Wege und dem dunklen Instinkt des guten Geschmackes
folgend den Kampf gegen die Theoi'etiker des Secentismus
aufnehmen konnten, während die Secentisten selbst die
volle logische Konsequenz auf ihrer Seite hatten. — Die
Scheidung in Concettismus der Materie und Concettismus
der Form lässt Cr. mit Recht nicht mehr gelten, denn
sogut wie Allegorie und Symbol sind natürlich auch
Metapher und Concetto immer nur Knnstformen.
Heidelberg. Karl Vossler.
H. Sabersky, Ueber einige Namen von Bergen, Thälern,
Weilern, ÄVeiden und Hütten in der Umgebung von
Madonna di Campiglio. .Strassburg . Karl .T. Trübner.
1899. kl. 8°. 54 S.
Madonna di Campiglio e una localitä di quella parte
del Trentino che chiamano le 'Giudicarie', e il cui dialetto
fu egregiamente studiato da Teodoro Gärtner. Slam
dunque in una regione d'Italia la cui suppellettile topono-
mastica fu gia con una certa abbondanza illustrata, e
ricordo i norai del Malfatti, dell' Orsi, dello Schneller,
che meglio degli altri seppe applicare i buoni metodi.
II S., come appare dal titolo del lavoro, limita il
suo assunto a una scarso numero di nomi di luoghi che
stanno intorno a Madonna di Campiglio. Siamo quindi sempre
in un ambiente dialettale ben ristretto, e questa circostanza
nou potrebbe non tornar proftttevole al lavoro. II quäle
e nel suo complesso ben fatto, ma tradisce in piü punti
lo Studioso non interamente addomesticato coi metodi
deir iudagine linguistica, e talvolta poco informato.
Sotto mah/a si viene a parlare del lomb. rqz^ dicendosene,
sulla fede del Lorck, incerta l'etimologia. Ma *röteu
conviene pienamente vuoi ne' riguardi semasiologici (cfr.
crocchio, lomb. cröc, di fronte al sinonimo, pure lombardo,
crös, cioe *con-roten), vuoi ne' fonetici (F o in ö davanti
a tj non e necessario ; cfr. lomb. barqza -rqc, allato a
haröz). Per haito -a s'accetta la etimologia dello
Schneller, che e troppo artiüeiosa per esser verosimile.
CaiDpiglio e da *campelliu come provan le forme medievali
del nome. Per V i, cfr. Campiylia a Lonigo, nel Pie-
145
1900. Literaturblatt für germanisclu- und loinanische rhilologi«. Nr, 1.
146
luonte e iiuelie nelhi Toscana (Pieri, Toponoin. dnllu Valli
(U'l Scvrliio 0 (U'llii Lima, p. 142). Nitmh'nio e ceito il
(liiiiiiiutivü ili Ambe, oli' o iielle scritture medievali. c
la forma Ainh('>ni> v\ nnistrcr^ (|iii'ir altornare di -ino e
-eno die la Loiiibardia oftVe in piü altri esempi. La
forma Ambano e malsicura, e in ogni modo A da scon-
sigliato il ricorrere a un arabientn dialettale diverso,
per dimostrarci la possibilitiY che d si conveitisse in i.
La piü attendibile spiegazione di Pancüfjolo e (luella che
il S. riliuta a p. 18 n. Da un *p(iiirücolo, acetosella,
si poteva facilniente venire a -cih/oIo^ dissiinilandosi c - c
in c — g. Piiiascös e dichiarato in inodo impossibile.
Raf/(id(i e participio di un verbo {re- raga) ben diffuso
in Lombardia, e di cui si possono intanto vedere le mie
Nuove Postille italiane al Vocab. lat.-ronianzo, s. 'eradicare',
aggiung'endo il berg. ra- ref/anä franare. Pra maniain
saril si Pr(i[to] Roiuui/naiio, raa la caduta della prima
sillaba del secondo elemento del coraposto, si spiega per
la sovrapposizione sillabica (v. Grammont, La dissimilation
consoii., p. 147 sgg.) '. Sarä, per una svista che il fo
di Mandra di fo e tradotto per 'Bohne' auzi che per
'Buche'. La spiegazione di Pcduave e troppo artificiosa,
e non convince nemmeno quella di Palh delln laca.
Seröduli sara da serölhnift, etimo tanto piü accettabile,
se e vero che tutte le localitä cosi chiaraate abbian come
peculiaritä comune la mancanza di vegetazione. Per il
-l-, cfr. il parm. rust. zrödel autunno. Mdsare e ben
ricondotto a mncerare, ma non v'ha nessuna ritrazion
d' accento, mdsare essendo nn deverbale. Leores e
spiegato assai male, ne di piü so dire, visto anclie che
il S. omette di indicare 1' accento della parola. Val
della Ins e forse 'valle della foce', ma occorrerebbe d'essere
meglio informati circa al valore che il S. attribuisce al.
segno u. Agola altro non e se non 'aquila'. Bald'uno
(eon -in da n, internato) non andrä con Balduino ma
con Moute-£«Wy, ecc. PersS e impossibile si connetta
con 'perso'.
Pavia. C. Salvioni.
II. Tiktin, Graraatica romänä pentru iiivetaraintul se-
cuiidar. Tcorie si practica. Ed. 2. Bucuresci 1895. (Ru-
mänische (irammätik für die Mittelschulen.)
Dieses Lehrbuch des Rumänischen enthält im ersten
Bande die Laut- und Formenlehre, im ganzen zweck-
entsprechend, nur die Einteilung lässt etwas zu wünschen
übrig. So enthält Kap. 3 die Laute, 4 Rechtschreibung
und Aussprache, die nebst Kap. 6 (Ton) nnd 7 (lautliche
Aenderungen) sich an 3 anschliessen müsste, während
5 (die Silbe), soweit es Länge und Kürze behandelt,
ebenfalls zur Lautlehre gehört, die Silbentrennung da-
gegen mehr zur Schriftlehre. Wenn am Ende dem in
der Mitte der Zeile stehende Bindestrich der am Aus-
gang stehende als Trennungsstrich entgegengesetzt wird,
so ist das unbegründet, da ja der Strich auch am Ende
nur anzeigt, dass die abgebrochenen Wortteile zusammen-
gehören. — Hierher gehört auch die Zeichensetzung als
Teil der Schriftlehre, doch findet sie sich erst am Ende
des zweiten Bandes.
Ueber den zweiten Teil, die Formenlehre, ist zu
' Mi si lascin rirordare due befili esempi individuali del
fenomeno. Una persona che nel racconto d'una battaglia ebbe
piü volte a adopcrare la combinazione 'aveva guadagnato' (nel
suo dialetto : /' i%-a vadaiid), V ho sempre sentita dire : /' eva
rlaiiä. E a Milano ho udito dire l'^ vigjä da la nuhna per l\
viijfida ecc. (e viziata dalla mamma;.
I bemerken, dass § 102 das zwischen codru und pom in
dei- Mitte stehende Beispiel fehlt, worin sich u zwar
erh.ilten liat, jedocii niciit silbenbildend: orliiü, obgleich
§ 103 diese drei Foiinen als gleichwertig nebeneinander
stellt. § 156, 1 gehört nicht zur Steigerung. ^ 170,
nota 1 wird vielfach bestritten; in Ungarn spricht man
fH-a, nicht fe-a ; demnach atdtta •§ 188 nota. § 199.
Alle und kein sollte man nicht unbestimmte Fürwörter
nennen, sondern sie diesen als zusammenfassende und
verneini'nde nebenordnen. § 202 totidiit gibt es, wenn
auch nnr in der Redensart : ca tutidiü tot. Zu § 243
nota ergänze: na nimm. § 270 nota 2 fehlt zi neben
du nnd /« {die, diic, fac). § 29ö fehlt m'ani fo.it
j mirat u. s. w., am Ende mirä-te u. s. f., auch fiindu-
j me mirat.
1 Dies sind indess alles nur nebensächliche Bemerkungen.
Unpassend wird dagegen nun an die Formenlehre des
j Zeitwortes das adverb, prepositjmie, conjunc^iune und
interjecfiune gereiht, obgleich alle diese Wörter nur
eine Form haben und daher nicht in die Lehre von der
Formeubildung gehören. Ueberdies fehlt § 305 das Adverb
der Menge; utdt und cdt finden sich unter denen der Art
und Weise, § 308, andere § 311.
Kap. 45 endlich wird die Wortbildung behandelt,
allerdings nicht sehr vollständig, unter den Bildungs-
endungen fehlen a<, ut; überdies die Stammbildung
gänzlich. Dagegen waren die nicht volksmässigeu Nach-
nnd Vorsilben § 342 und 352 überflüssig, da sie kaum
zur Bildung neuer Wörter gebrauciit werden. Uns
wenigstens scheint limbaj u. dgl. weder schön noch not-
wendig.
Band 2. Sintasa. Auch hier ist Einteilung und
Behandlung des Stoffes im ganzen als zweckmässig an-
zuerkennen. Im einzelnen ist zu bemerken: S. 19, Z. 15
von unten lies bobiäoicios. — § 374, Z. 1 lies persoana
///statt //. - § 381, Z. 5 mijloacele. — § 3^7, Z. 5
setze hinter siibstantioidul noch: arliculat. — §400, 1
gehört eigentlich zur Uebereinstimmung bezw. Abweichung
zwischen nebeneinander stehenden Nennwörtern, die jedocii
nur in Prädikatsstellung behandelt werden, § 372. —
§ 410. Siid Roman steht deshalb ohne unbestimmten
Artikel, weil Roman Prädikat ist, was hätte erwähnt
werden können. - § 418 nota 1 lies: de popä. — § 427
nota 1 lies: de treabä. — § 441, 1. In: n'are ce
mdnca wird eher das ce als das mdnca von are ab-
hängen. — § 442 nota 2 und § 507 nota 2 sind unter
„de vor dem Beiwort bei Massbestiminungen"' zusammen-
zufassen. — § 482, 1. Erst (wäg's), dann (wag's) werden
unter den verbindenden Fügewörtern aufgeführt, man
kann sie aber auch zu den trennenden ziehen, da ja
beides nicht gleichzeitig ist. — § 505 behandelt (nach
den Nebensätzen des Ortes und der Zeit) die der Art
und Weise, zu denen vergleichende und folgernde ge-
hören. Nicht ganz verständlich ist mir, dass § 511 die
des Grundes ausser den begründenden noch die de.
Zweckes, der Bedingung und der Einräumung umfassen.
Alles in Allem genommen kann Tiktins Grammatik
wohl empfohlen werden.
Grosswardein. W. Rudow.
147
lüiKI l.iii r^UiirliUili Im i:('i iii^tiilsilii' iiml rHiimilische Philulugie. Nr. A.
148
Z e i t seil r i t'len.
Mtulcrii Lan^iiiiiKe Notes XV, ;»: Eastmiiii. Meeting of
the ceiilnvl l'ivisioii (if llie iilod. LanR. Associsitioii of America.
- Ilohllelil, .loh. Kiiuteiistriiucli und (ioethe's (iötz. —
Miirrill, Wonlswortli's Hmlism 1. - Seiiirer. Faiist-lnter-
pretalions. — Wliecloek. Note oii the Time Aiial.vsis of
Maebeth. Act 111, .Sc. IV - Art IV. .Sc. I. - Huck, The
Tiesent .^tatns of Khelorical Theorv. -- Hewett, l'oll.
.Materials fiirliennanl'roseCoiiipositioM; Wenckeliach.derman
(dmposition. — .lohnston. Cliapiii, First Italian (Jranmiar;
(iohluiii. imeuriosoacci(leiite.-I>eeriiiK,Sehoeiifekl.Schiller's
.Maria Stuart. - Thieiiie. .Svmiiijitoii. Aiii;ier et Saiuleau.
l,e lieiulre de Monsieur l'oirier; Wright, France's Le Crime
de Silvestre Hoiiard. - Hamilton, \\ager. The Scejre of
'l',.,,vi>. — üowen, Hronson. Sceiies de voyage de Victor Hugo.
Publieatioiis of tlie Modern Laiij^uage Association of
America XIV, 4: (i. llempl, J'ijiper, l'ich-U\ and Kippe^i:
A. S Napier. a hitherto unnoticed Middle English Ms.
of the Seven Sages. — M. A. Scott. Elizabetlian Traiis-
lations froni the Italian: The titles of such works now tirst
coUected and arranged. — XV, 1: E. Kirby rutnam, The
l.ambeth \'ersion of Harelock: — H, Alf, Todd, l,a Vic de
Ste Catherine d'Alexandrie. as contained in the Paris
Manuscript La Clayette. ™ H. l'. 0. v. .Tagemann, l'hilology
and purism. — ('. .■V. Smith. Interpretative Syntax. — A.
II. Thorndike, Intluence of tbe Court Masques on the
Drama 1(»S Ifi,
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari XVIII,
4; K. Nerucci, Credenzc popolari toscane: I. Le Code di
Ziffa, 11. Formula fanciuUesca. IIL .Mlueinazioni, IV.
Linchetto. V. Streglie. - P.Viola, Lu Conzu: attrezzi ed
iisi per la pesca tiuviale in Sicilia : Lettera al liott. (j. Pitr^.
— G. B. Corsi. Impronte maravigliose in It.alia nei Senose.
LXXXIV. La Madonna di I'rovenzano. LXXXV. La Madonna
della Palla. LXXXVI. 1 ferri e i chiodi del cavallo di S.
(ialgano. LXXXVII. La :\ladonna delle Vertighe, LXXXVIII.
II Crocilisso di Spaltenna. LXXXIX. La croce di Belforte.
XC. II piedc della B. Agnese di Montepulciano. XCI. Lo
, spacco della Kegina. tLPitre. In Sicilia: XCII. Le pedate
del Diavülo in Isnello. XCIIL II Crocifisso di Porta d'Ossuna
in Palermo. — F. Pulci. Usi e Costumi dei zolfatari in Si-
cilia. 1. La gita alle miniere. II. Xelle viscere della terra.
III. La poesia neue miniere. IV. Rapporti tia picconiere e
caiusi. V. II ritorno dalla miniera. VI. La domenica dei
zolfatai. VII. Personale della rniniera. — S. Raccuglia,
Provorbi e modi proverliiali riguardanti persone e cose di
Sicilia. — A. Balladoro, Nuovi motti dialogati veronesi.
^ — A. Trotter, Canzonette infantil! mantovane. — O.
Amalfi, Sedici Canti rarrolti in Tegiano, prov. di Salerno.
— iL Pitre. Le feste dell' Assnnta in Messina descritto
dai viaggiatori italiaui e stranieri i^con tre Vignette). I, La
festa secondo P. Brydone nel 1770. con due disegni, IL La
festa secondo .T. Houel nel 1776. III. La festa secondo E.
de Saint-Xon nel 178ö. IV. La festa secondo J. H. Bartels
nel 1786. V. La festa secondo AV. Irvine nel 1808. — Usi
nuziali di popoli primitiv!. — A. Viriglio, Gerghi, frasi
furbesche e modi di dire nel dialetto torinese. — G. ß. Corsi.
Motti dialogati senesi. - (L Filippini, Le campane del
comune di Pavia. — Miscellanea; ti. Lumbroso. Hi un pro-
verbio veneziano sopra i Tedeschi. — Costumi degli Arqua-
nesi nel Veneto. — L'origine del di dei morti. — Eivista
Bibliogratica: G. Pitre, Straparola e Rua, Le Piacevoli
Xotti. riprodotte sulle antiche stampe. — Ders., Jlegali del
Giudice. Canti e Proverbi della Plana di Calabria. — Ders.,
Piueau. Les vieux Chauts populairts scandinavcs. — Ders..
Deans, Tales f)'om the Totems of the Hidery.
Beiträge zur OJeschichte der dentsehen Sprache und
Literatur XXV, 1: W. Braune. Die Handschriftenverliält-
nissc des Nibelungenliedes lauch separat erschienen 222 S.
8".' — 0. Bremer, Zum Alter des Namens der Franken.
The Journal of Gerniauic Pbilology III. 1: F. A. Black-
buru. The Hiisb"ud'a Menfuge and the Accompanj'ing Riddles
of the Eseter Book. — .-Vlb. C. L. Brown, The Source of
a Guv of Warwick Chap-Book. — .lohn McLaren McBrvde,
Jr,. Ä Study of Cowley's Davideis. — Phil. S. Allen. Wil-
helm Müller and the German Volkslied. — Edwin "\V. Fay,
The Primitive Aryan Käme of the Tongue. — Cam. von
Klenze, Eod. Essay sur Goethe. • — J. Taft Hatfield,
Sti'assburger Goethevorträge. — C. Alph. Smith, Sweet, A
New Knglish Grammar. Logical an<l llistorical. — A. S. Cook,
.><ykes. French Hleiiients in Middle Knglish. — d. Günther,
Golz. Pfalzgriilin (lenovefa in der deutschen Dichtung. —
Will. K. .Mo ad. Skeat. The Lamentatyon of Mary Magda-
leyne: Text with critieal intrii<luction (Zürcher Diss.).
Zs. d. allfreni deut.sclieii Si)rachvereins .W. 2: O.Brenner,
Verd<'ulschung der Monatsnamen. — \'om militärischen Stil.
K. Franke. Schüt/.et gute alte Wörter in der Schule.
— Zu Treitsclikes u. Freytags Briefen über den allgemeinen
deutschen Sprachverein. — II. Dünger. Eine österreichische
Verdeutsehung der Speisekarte.
Alemannia 27. H: K. .\rnold. Volkskunde von Mückenloch
bei Neckargemünd. — F. Pfaff. Die Kindermorde zu Benz-
hausen unti \\'aldkircli i. Br. Ein (iedicht aus dem .\nfang
des 16. .lahrh. - F. A. Mayer. Zu Alem. XXVI, 72 ff, Bolte:
i.Zu den Amores Söflingenses" i. — Carl von Fisch bach.
Spottlied auf die .läger von ehemals aus llohenzollern. —
.\nzeigen und Nachrichten: ' iskar Spiegelhaldcr, H. Lnth,
Die riirenindustrie im bad. Schwarzwald. — P. Albert,
A, Kopp, Zehentwesen umi Zehentablösung in Baden. —
Ders., P. Heitz, Original-Abdruck von Formschiieider-Ar-
beiten des !(!. u. 17. .lalirhiinderts.
Zs f den deutschen Uutei-richt XIV, 2: W. Schwarze,
An tioethes Hand unter südlicluiii Himmel. — O. Lyon,
Geheimer Kat Franz Wilhelm Kockel, Yaw (iedenkblatt zu
seinem 70. (Jebuitstage. — K. Staedler. Das wahre Lied
von der Glocke (Schi.). — Sprechzimmer: No. 1: K. Petsch,
Mord- und Sühnkreuze. — No. 2: <t. Weck. Bereits = Fast.
— .-V. Müller, Th. Vogel. Lehrplan für den deutschen Unter-
richt in den lateinlosen Unterklassen dir Dreikünigschule
(Realgymnasium) Dresden-X. — O. Lyon, Th. Vogel. Goethes
.Selbstzengnisse über seine Stellung zur Religion und zu
religiös-kirchlichen Fragen.
Arkiv för Nordisk Filologi XVI. 3: M. X'ygaard, Verbots
stilliiiL'- i sietningen i det norröne sprog. — \. Kock, Till
de nordiska sprakens historia I— V. — X. Trampe-Bödtker,
Vokalharmoni i ubetonet e. — o. S. .Tensen. Bibliografi for
18!)8. — G. Ad. Tiselius. Anmälan av K. P. Leffler,
Skuttungemälets akcentuering. — F. .Tönsson, Nekrolog
över Eirikur Jonsson.
Ang'lia XXIII, 1: F. Görbing. Beispiele von realisierten
Mytlien in den englischen und schottischen Balladen. — B.
Leonhardt. Die Textvarianten von Beaumont und I'letchers
'Philaster, or Love Lies .\-Bleeding' etc.. nebst einer Zusammen-
stellung der .Ausgaben und Literatur ihrer Werke. IV. The
Maid's Tragcdy. — .1. Douglas Bruce. The Middle English
metrical romance "Le Morte Arthur' illarleian Ms. 2252):
Its source and its relation to Sir Thomas Malory's 'Morte
Darthur". — Leo Wiener. Engl, rumimi'je, franz. maquii/nOH,
maquiller, iiiasque etc. — Ders., roman. vf/ro, orco. — E.
Einenkel, Das Indefinitum V. — F. Holtliausen, Zu alt-
und mittelengl. Dichtungen XII.
Anglia Beiblatt X. 10: Binz. Ten Brink. Geschichte der engl.
Literatur. Hrsg. von Alois Brandl. — Ders.. Henderson,
Scottish Vernacular Literature. — Wetz. Shakespeare's
Dram. Werke. Uebers. von Aug. W. von Schlegel u. Tieck.
Hrsg. von AI. Brandl. — .Ackermann, Shakespeare. Mac-
beth. Hrsg. V. Beljame: Sh., .lules Cesar. Hrsg. v, Beljame.
— Mann. Kuhns, The Literary Intluence ofMediievalZoology;
Peters. Der griech. Physiologus und seine oricntal. Ueber-
setzungen. — v. A\'estenliolz. Erwiderung. — Wetz,
Erklärung. — Ellinger. Ein A'ergleich von Washington
Irving's Skizzenbuch mit dem (Jriginale (Forts.). — Ders.,
Lord Macanlay's Essay on Madame d'Arblay. By Alex. Clay
and Dr. ixustav Schirmer; God save the Queen. Für die
erste Schullekture geschrieben von C. Massey und hrsg. von
Dr. L. Fries; Bahlsen und Ilengesbach. Schulbibliothek franz.
und engl. Prosaschriften aus der neueren Zeit. — 11 : Acker-
mann. Englaender. Lord Byrons Mazeppa. — Ders.,
Teniiysoniana I. Anthes. The Antonine Wall. An Account
of Excavations made under the direction of the Glasgow
Archaeological Society. — Pogatscher. Zu K. Fürst's Buch
Die Vorlaufer der 'Modernen Novelle im 18. .Jahrh." —
Deutschbein. Krön, The little Londoner.
Yale Studies in English (Albert S. Cook, Editor) I. The
Foreign Sources of ilodern English Versification, Charlton
M. Lewis. Ph. D. (s. o. Sp. 9). - IL .Elfric: A New Study
of bis Life and Writings. Caroline Louisa White, Ph. D.
— III. The Life of St. Cecilia, from MS. Ashmole 43 and
MS. Cotton Tiberius E. A'II, with Introduction. Variauts and
149
1900. Literaturblatt filr ircnnanisclie und romanische Philologie. Nr. 4.
150
(ilossary. Hertha Ellen Ldvewell, Pli. 1). — IV. Drvden's
Draniatic Tlieory and Practice. Margaret Sherwocul, l'li D.
— V. Stiulies in .loiison's Coniedy. BlisalieMi WoDiIhridjrc.
rii. D. — VI. A Glossar.v of thc West Saxon (iospels, fjatin-
West Saxon and West Saxon-I-atin. i\Iattle Anstice Harris,
Ph. 1>, — VIT. Andreas: The Legend nf St .Andrew, trans-
latert from the (»Id English. Kobert Kilburn Koot. — VlIL
The ("lassieal Jlytholotfy of llilton's Eni;lish Poems. Charles
(•irosvenur llstr<yod, Pli. D. — IX. A (iiiide to the .Micidle
Entriish iMetrieiil h'cimanees dealins; with Ensjlish and (ier-
nianic Letieiuis. and with the Cycles of Charleniaiine and of
Arthur. .\nna Hunt Billings, Ph. U. (In preparatiou). —
(Henry Holt and Company, New York.)
Revue des Inngnes ronianes Sept. Clkt. ISilf): A. Blanc,
Narbonensia. Toponymie et etymoloijic popnlairc. — M. 1
D'Exilac, Jmu n'ou pnuetm'cou (Forts."). — A. Vidal, Trois
raiulonn^es. — F. Castets. / dodici canii (Forts.). — M.
firaniniont. Etymologie : Fressure. — Ders., Dottin,
Glossaire des parlers du Bas-Maine. — J. Anglade. Nieder-
länder, Die ^Inndart von Namur.
Romanische Forschungen XII, 2: C. Deeurtins. R.ito-
romanische Chrestomathie. V. Bd. 2. Lfg. — K. Vollmöllcr,
Statuten der (Gesellschaft für Komanische Literatur.
Zs. für franz. Sprachen. Literatur XXI, (i. S: Bartholomae.
H. Paul, Prinzipien der Sprachgeschichte. — 0. Littrich,
M. Nitzsche, Ueber Qualitätsverschlechterung französischer
Wörter und Kcdensarten. — E. Herzog. K. Berghold. Ueber
die Entstehung der Nasalvokale. — Ders.. W. Klahn. Ent-
wicklung des lateinischen primären und sekundären nm im
Französischen. — Ders.. E. Staaff. Le suftixe -ime. -icme en
frani;ais. - Kosohwitz. A. Zünd-Burguet, La Phon^tique
exp^rinientale appliquee ä FEnseignemcnt des Langues Vi-
vantes. — Ders., K. Quiehl,. Französische Aussprache und
Sprachfertigkeit. — M. Wilmotte, .\ucassin und Nicolete,
mit Paradigmen und Glossar hrsg. von H. Suchier. — W.
Creizenach, Vodoz, Le Theätre Latin de Ravisius Textor.
— R. Mahrenholtz. M. (xisi, Franz. Schriftsteller in und
von Solothurn. — Ders., H. Cordier, Moliere juge par Stendhal.
— Ders.. G. Rossmann, Der Aberglaube bei Moliere. —
Ders., F. Tendering. Moli&res Ferames Savantes im Unter-
richt der Prima. — Ders.. Käthe Schirmacher. Voltaire,
eine Biographie. — G, Carel. R. Allier, Voltaire et Paffaire
Calas. — Er. .Tung, M. Liepmann. Die Rechtsphilosophie des
.Tean .lacques Rousseau. — Ders.. F. Haymann, .Tean .lacques
Rousseaus Socialphilosophie. — W. Ricken. E. von Salhvürk.
Fünf Kapitel vom Erlernen fremder Sprachen. — C. Th.
Lion. W. Ulrich, Der französische Familienbrief. — E.
Leitsmann, Stier. Lehrbuch der franz. Sprache. V: Syntax.
— H. .I.Heller, Ed. Rostand. Cyrano de Bergerac, com^die
heroVque. übers, v. L. Fulda. — Ders., M. Donnay. LWffrancliie.
— Ders., JI. Leblanc, Voici des alles. — Ders.. Ed. Eod.
Le Manage du pasteur Naudi^. — Ders., M. Montegut. Rue
des Martyrs. — Ders.. .T.-H. Rosny, Les Arnes perdnes. —
Ders., P. Loti, Reflets sur la sorabre route. — Ders., A.
France, L'Anneau d'amethyste. — Ders.. .I.-H. Rosny,
L'Iniperieuse Bonte. — Jliszellen: E. Stengel, 4 Briefe von
I'riedrich Diez an .\lbert Hoefer. — L. Holzapfel, Zur
Biographie von Friedrich Diez. — R. M. Meyer, Edmond
About und Athanasius Kircher.
Zs. für franz. Sprache und Liteiatnr XXII, 1. 3: W.
Golther, Bemerkungen zur Sage und Dichtung von Tristan
und Isolde. — W. Mangold, f^riedrich der (irosse und
Moliere. — E. Ritter, Sainte-Eulalie. K. Morgenroth,
Zum Bedeutungswandel im Französischen II. — \V. Hörn,
Zur Lautlehre der franz. Lehn- und Fremdwörter im 1 Jeutschen
(Forts.). — ('h. Doutrepont, Notes de dialectologie
tournaisiennc.
Revne d'Histoire lltteraire de la France VII, 1: Eng. Rigal.
Comment ont et6 composes 'Aymrrillot' et le 'Mariage de
Roland'. — A. Gazier. Racine et Port-Roy al. — .los. B6dier,
Chate.auhriand en Amerique. V(5rite et fiction (Forts.). —
P. Toldo. Un imitateur ou un inspirateur de Rabelais. —
E. (iriseile. Un fragment inedit (le Ledieu sur l'edueation
du Dauphin. — Em. Roy, Clement, Henri Estienne et son
leuvre francaise. — R. Harmand, Toinet, Notes pour servir
i'i l'histoire litteraire du XVIl« siecle. — P. Brun, Perrens,
La litterature franeaise au XIX^ sif'cle.
Rasse^na critica della letteratura italiana IV, 7 — 9: G.
Kosalha, Per e contro Sofronia. — E. Proto, Di un
episodio della 'Basvilliana'. — E. Pfercopo, C. r)ejob, Etudcs
sur la tragftdie, K. Hi)iivy, Voltaire et l'Italie; V. Monti, (,'.
Gracco, ediz. B. (lotronei; F. Colagrosso, S. Bettinelli c il
'Teatro gesuitico'. — Bollettiiiobil)li()grafico:G. Zaccagnini,
I vari clementi comico-satirici in due poemi eroicomici minori
iP.). — Z. Benelli, (i. Rossetti. — T. (»rtolani. Studio
riassuntivo suUo strambotto (P.). — C. (,'imegotto. II pianto
d'ltalia. ottave patriottiche del sec. .XVII (P. P. Parrella).
■ A. Chiti, T. Baldiiiotti poeta pistoiese (P.i. — ,\nnunzi
sommarii: (i. Naro, L'AlamiUini e la 'Coltivazione'. Saggio
biogratico-critico. — L. Per ron i-(;rande. Per la dedica
della 'Vita Nova'. E. Monaci, Esempj di srrittura latina
dal sec. I di Cristo al .Will. A. Marenduzzo, La
versione dellc '(ieorgiche' di Virgilio di Bernardo Trento. —
A. Belloni, L'invenzionc della pila nella poesia italiana.
— Catello de Vivo. I. Su l'Aminta di T. Tasso. IL 11
(lanto a Silvia di (L Leopardi commentato.
Rasspgna bibliografica della letteratura italiana VII. 11.
Vi: V. Cessi. Un' egloga pastorale jioco nota del Cinquecento.
— E. Lamma. Delle f<irine schematiche dei sonetti danteschi.
Giornale Dantesco Anno VII. Serie tcrza, quaderno IL 12:
F. Torraca, Catalano e Loderingo. — O. Bacci. Per la
Lettura di Dante in (Ir S. Michele. - G. Lisio, L' incontro
dcUe ombre con Dante. - Lottere di Dantisti : Michelangelo
Caetani di Sermoneta, al Conte Carlo Troya : XV lettere
pubbl. a cura di (L L. Passerini.
Liter. Centralblatt H: .1. Wychgram, Bourget. (Euvres
complfetes. — .\. L . Müller. Haandbog i den danske Litteratur
udgiven til Brug i Skole og Hjem. — -nn-. Schiepek, Der
Satzbau der Egerländer Mundart. — M. K., Aug. von Platens
Tagebücher. Hrsg. von Laubmann und Scheffler. — 7: H. C.,
Elze, Venezianische Skizzen zu Shakespeare. — p.. Neujahrs-
wiinsche des Li. .Tahrli. hrsg. von P. Heitz. — .Tob. Hübner,
(;hrist-Comoedia. Hrsg. von Brachmann. — Raab, .loh. .los.
Felix von Kurz, genannt Bernardon. — 8: -nn-. Biltinger,
Untersuchungen über die Zeitrechnung der alten (rermanen.
I. Das altnord. .lahr. — Hffm., König, Goethes optische
Studien. — P. F., Lope de Vega, Los Guzmanes de Toral
ö Como ha de usarse del bien y ha de prevenirse el mal ....
pubbl. dal Ant. Restori. — K. L., Chadwick. Studies in (lld
English. — N.-P.. Friedmann. Das deutsche Drama im 19. .Tahrh.
— M. K.. AVeltrich, Fr. Schiller. — -1.. Bankwitz, Die religiöse
Lyrik der Annette von Droste-Hülshoff. — p.. Uhl, Das deutsche
Lied. — 9: -gk., Torp u. Falk. Dansk-Norskens Lydhistorie.
— Langmesser. .Takob Sarrasin. der Freund Lavaters. Lenzens,
Klingers u. A. — Pachaly. Die Variation im Heliand und
in der as. (Tonesis. — Lieder von Walther von der Vogel-
weide. Ins Nendeutsche übersetzt von W. Eigenbrodt.
Deutsche Literatnrzeitung No. .t: La saga de Gunnlaug
Langue de Serpent, traduite par Felix Wagner; von Mogk.
— Ulrich, Charles des Villers, sein Leben und seine Schriften,
von Steig. — Heinr. Molenaar, Robert Burns' Beziehungen
zur Literatur, von .Aronstein. — Dahn, Die Könige der
Germanen. Bd. VIII: Die Franken unter den Karolingern.
8. Abt.. von Hahn. — No. fi: Die .Takobsbrüder von Kunz
Kirstener, hrsg. von K. Euling. von Jantzen. — Frauzos,
Heine's (.Teburtstag (1797!). von Werner. — Hesseling,
het .4frikaansch , von Heinsius. — La bone Florence of Rome,
hrsg. von Victor. I. Abdruck der Hs. II. Untersuchung des
Denkmals von ."^Ib. Knobbe, von Wallensköld. — No. 7:
Borinski. Lessing. 2 Bde., von W. Bolin. — Loseth,
observations sur le Polyeucte de Corneille, von Schultz-trora.
— Liebe, Der Soldat in der deutschen Vergangenheit, von
A. Schultz. — No. 8: Th. Murner. An den grossmächtigsten
und durchlauchtigsten \(\e\ deutscher Nation, hrsg. von E.
Voss, von Benrath. — Volksschauspiele aus dem Böhmer-
walde, hrsg. von Ammann. von Wolkan. — Zum hundertsten
Geburtstag .Teremias (Gotthelfs: 1) .\mmann. Zur Erinnerung
an .Teremias (Gotthelf. 2i Stickelberger. Ueber die Sprache
.Teremias (iotthelfs. von Frey. — Franklin. La vie privSe
d'autrefois. Ars et metiers, modes, moeurs, usages des
Parisiens du XVe an XVIII« siecle, von Jlahrenholtz. —
Koppel. Verbesserungen zu den P^rläuterungen und der
Textlesung des 'Lear', von Wetz. — L. Tobler, Kleine
Schriften zur Volks- und Sprachkunde, hrsg. von Baechtold-
Bachmann. von Schatz.
Nenphil. Centralblatt U. 2: Geissler, Claude Marcel und
seine etaiUa iIcs lniii/ucs.
Neue phil. Rund.schau 2: L. Sütterlin, Deschanel, les
deformations de la langue franc;aise. — H. Knobloch, .Taep,
.\nmerkungen zu H. Saures engl. (Tcdichtsammlung. — H.
151
1900. Literaturblatt fttr |s;ermaniBche und romanische Philologie. No. 4.
153
Rose. Wilko. AiischamniKSiinterricht im ICiinIisilicn. —
I>iMs., V. Hilden. IMo Vorwoiidiiii^; vii?i liililcin zu franz.
lind iiiül. S|iraflinliiiii<:i'ii. — Swaoii, Scliippcr, iM.stsclirift
zum S. Niniiliil(il(it.'ciita};o in Wion. — 3: V. liiichel,
.lidianncssim. franz. I'iliuiii;sh)ich. - - H. Hose, Towers-Clark,
l'ir viel' .fiilireszriti'n für die franz. nnd cnirl. C'oiivcrsatiüns-
stiindc. — V. l'a|)st. Studier i Modern Sprajivetenskap
ntfrifna af Nvtiloliifiiska Sällskapet. .'^toekliidm. — 4: Fass,
Paniel, llandwürterlmeli der deutsclun und franz. ."^praelie.
- .1. Kllenlieek, Üeher, ICin Uliok auf Frankrciclis Scliiil-
weseii. — II. .lantzen, Visclier. !^liak(S]ieare-Vortrat;c. —
II. II ofscliult e. Charles ]>ickens. a Cliristmas C'arol in
IMdse. - .'^t elil ich. l'esta, (ieorfje Crabhc.
Zs. für die österreichischen Gymnasien H), 12: V. I'roscli,
Kleine Meitriijie von .\riost nnd Tasso.
Zs. für lateinlose höhere Schulen 11. '^. 4; ('. llumbert,
Einij.'c auftall)f.'e Ei>rentiimlicl)keiten der franz. Formenlehre.
Syntax nnd des sonstigen Spracligebranchs. die in den
(iramniatiken nnd \\'örterl)üeliern kaum orter garnicht er-
wähnt werden und wohl gar den auftrestellten Kegeln wider-
sprechen.
Das Magazin für Literatur fiO. 5: E. Reichel, Zu Gott-
scheds (iedächtnis. ~ ä. B: E. Reichel. l'olonius. — 7: E.
Reichel. Folonius. —8: G. Cantor. Shakespearologie und
Baconianismus. — R. Steiner. Das deutsche Drama im
l!t. .Tahrh.
Das liter. Echo II, 9: K. M. Werner. Ein Pariser Abenteuer
Hebbels. — A. E. Sehönbach. Wilh. Hertz als Uebersetzer.
— 0. Harnack, Eine moderne Literaturgeschichte.
Historisches Jahrbuch XX, 4: Grauert, Aus Dantes Seelen-
leben.
Korrespoudenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschichts- nnd Altertumsvereine No. 2: Henning. Aus
der Vorgeschichte des Elsass. — H. Bloch, Die geschicht-
liche Einheit des Elsasses.
Monatsblätter für Ponimersche Geschichte und Altertums-
kunde 1S99, 2: Hugo Schumann. Slavische und germanische
Bnrgwiille. — 8: R. B.. Der Hofprediger Gregorius Hagius
und die englischen Komödianten in Loitz.
Brandenburgia VIII. 7: Karl Poetters. Noch Etwas vom
Böten.
Mitteilungen des Vereins für Geschichte der Stadt Nürn-
berg H. 17: Tb. Hampe, Die Entwlcldung des Theater-
wesens in Nürnberg von der zweiten Hälfte des 1.5. .Tahrh.
bis 180(i. Th. II.
Schweizerisches Archiv für Volkskunde III, 4: A. Rossat.
Chants patois jurassiens. — E. H o f f m a n n - K r a y e r , Luzerner
Akten zum Hexen- und Zauberwesen. IV. — G. Sütterlin,
Gebräuche im Birseck IL — B. Reber. Sagen aus dem
Saasthal im Wallis. — IV, 1 : Fr. Heinemann, Die Henker
und Scharfrichter als Volks- und Viehärzte seit Ausgang
des Mittelalters. — S. Meier. Volkstumliches aus dem Frei-
und Kelleraml. — Ant. Küchler, Volkstümliche Notizen.
— E, Hoffmann-Krayer. Das Berner , Matten-Englisch"
(Umfrage). — E. Muret, Autres cloches, autres sons. —
Miszellen: E. Ritter. Fantömes apparus dans le pays de
Vaud. — Alf. Millioud. Marques de famille de Lessoc. —
Bücheranzeigen. — Preissausschreibnng. — E. Hoffmann-
Krayer, Bibliographie. — Mitgliederverzeichnis.
Correspondenzblatt des Vereins für siebenbürgische
Landeskunde 2.S. 1: A. Schullerus. Zur siebenbürgisch-
deutschen Rätseldichtung.
Nordisk Tidsskrift for Filologi Ser. IIL VIII. 1-8. S. 61-4;
G. Rydberg. Zur Geschichte des franz. a; bespr. von Sand-
feld .Jensen. S. 112— lü: Kr. Nyrop, Grammaire historique
de la langue franc^aise, bespr. von E. Staaff (vorzügliches
Werk).
Aarböger for nord. Oldkyndighed og Historie 1899.
S. 15.Ö— H(i: St. Eligius von Kr. Nvrop.
Finsk Tidskrift Dez. 1899. S. 4fi;3— 65: .T. Vising. Kolands-
sängen und .1. Jlortensen, Medeltidsdramat i Frankrike. bespr.
von A. Wallenslcölrt.
Samtiden (neue norwegische Zeitschrift für Literatur und
soziale Fragen) H. 1. 2 (1900), S. 28— 5,=1: H. Schuck, Der
Untergang der antiken Welt. — S. ,54—6,5: R. Doumic,
Die literarische Situation in Franki'eioh (ins Norwegische
übersetzt).
Revue pol. et litt. 1900. I. 1: L. S^ch«. Alfred de Vigny et
Marie Dorval (Nachträge zu dem Artikel vom Dezember"l899).
— A. Aulard, Voltaire professeur de mensouge (zeigt die
Harmlosigkeit der in einem Briefe Voltaires an Tbieriot zu
tindenden Worte il fuiil mciitir cvnime nii diahle . . hardiment
et loKJdurn . die ein abbe Uertrin in einem Buche über
Cliateauliriand als Formulierung einer vnn Voltaire über-
haupt vertretenen Lehre missbraucbt hat), — 2: (i. Hertrin.
Voltaire professeur de mensonge (,\ntwort auf den Artikel
der vorigen Nummer, mit .Anmerkungen Aulards). — il:
1/övy-Brühl. La morale sociale d'.Xuguste Comte (ans einem
im Erseheinen begriffenen Huche 'la philosoplüe d'A. iV).
Hesprecbungen der Piditiques et moialisles du .\1X« si6cle.
Hl- Serie, par E. Faguet und B(jssuet )iar .\. ]{e))elliau. — 4:
F. LoliOe. La p(iliti(|ue ä l'Academie. I'aul Deschanel (der
jüngst aufgenommene Kammeriiräsident). — (i: L. Sc-ch^,
Les amitiesjitteraires d'Alfred de Vigny (Delphine et .Mar-
celine). — &. Coquercl, Bossuet ä Kome. — 7: E. Faguet,
Chateaubriand et Sainte-Beuve (beschäftigt sich mit der
merkwürdigen, durch den .\blie Bertrin in La sinc(5rit(5 re-
ligieusc de Chateaubriand festgestellten Tbatsache, dass eine
von Sainte-Beuve mehrnuils als in den MC*iiU)ircs d'<)utre-
Tombe befindlich angeführte Seite doch in diesen Denkwürdig-
keiten nicht zu entdecken ist. Er nimmt an. sie sei durch
einen der Sekretäre Chat.'s zur Kenntnis Sainte-Beuves ge-
kommen, und dieser habe später nicht bemerkt, dass sie im
Drucke fehlt, wie sie auch in dem erhaltenen Druckmanuskript
sieb nicht findet: an ihrer Echtheit sei nicht zu zweifeln). —
Le baron d'Avril: La legende de Roland cn France: l'enfant,
l'adolescent, le liance (aus Aspremont. Girart de Viane nnd
der Nouvelle bibliothfeque bleue)" — 8: ,1. Troubat, Une
page contestee des 'Memoires' de Chateaubriand (giebt nach
den im Besitze von Herrn Spoelberch de Lovenjoul befind-
lichen Papieren Sainte-Beuves ein photographisches Facsimile
der Abschrift, welche dieser 18.S4 von der oben erwähnten,
wie von andern Stellen aus den ihm damals anvertrauten
'Jlemoires' genommen und im ganzen viermal in seinen
Aeusserungen über Cb. verwendet hat. Das dem Abdruck
in der 'Presse' 1848 nnd in der Buchausgabe zu Grunde
liegende Manuskript der 'Memoires' weicht in vielen Punk-ten
von 'der erster Niederschrift ab; so auch an einer andern
Stelle, die Ch. selbst 1827 im 'Globe' in wesentlich ver-
schiedenem Wortlaute veröffentlicht hatte). — P. Souday,
Meliere et .T.-.T. Weiss (aus Anlass der eben aus dem Nach-
lasse des bekannten Kritikers bei Calmann Levy heraus-
gegebenen vier Vorträge über M.). — 9: M. Malpy, M. Paul
Hervieu. — 10: Souvenirs d e Cu villier-Fleury (Auszüge
aus dem Buche, das nächstens bei Plön erscheinen wird). —
L. Stehe. Les manuscrits des 'Mfmoires d'Outre-tombe'
(giebt Nachricht davon, wo heute noch Teile des Werkes in
eigener Niederschrift des Verfassers orter der seiner Sekretäre
sich finden, und über der Stellen, wo Bruchstücke noch bei
eh. 's Lebzeiten veröffentlicht wurden, und zeigt an einer
längern Probe, wie die Verf. den ursprünglichen Text für
den Druck gekürzt oder sonst geändert hat).
Revue des cours et Conferences VIII, 1.5: F. Brunetiere,
Le roman francais avant le XIX« siecle. — H. Hauser.
La presse en France avant le Journal. I: Comment se pro-
pageaient les noiivelles. — G. Larroumet, Le theätre de
Meliere. "L'tcole des femmes". — 16: Em. Faguet. .lean-
Baptiste Rousseau. Son Imagination. — V. Giraud. Les
principaux conrants de la litterature franijaise au XIX« sifecle.
— 17; G. Larroumet, Cr^billon. Eiectre, Blmdamiste et
Zenobie. — II. Hauser, La presse en France avant le Journal.
II. La presse et Fopinion. — 18: F. Brunetiere, Le Roman
personal. — E. Faguet, .T.-B. Rousseau; sa sensibilite; son
esprit. — A. Beljame. .John Lyly et T Euphuisme. La
jeunesse et les d^buts litteraires de .lohn Lyly
Revue critique 7: G. Dalmeyda, Möbius. Ueber das Patho-
logische bei Goethe. — 8: L. Pineau, Kahle. Ein Sommer
auf Island. — 9: A. Thomas. Berger. Die Lehnwörter in
der franz. Sprache ältester Zeit. — H. Hauvette. Zingarelli,
i La persoiialitä storica di Folchetto di Marsiglia: Gorra, il
i soggettivisrao di Dante; Tocco, Dante e l'Eresia: Moore,
' Studies in Dante: DelLungo. DaBonifazio VIII ad.\rrigo VII.
Revue des denx Mondes 1. Gkt.: A. .Teanroy. La po^sie
proven(;ale au raoyen äge. IT : La po^sie chez les troubadours.
— 1. Nov.: P. Gautier, Madame de Stael et la Rtpnhlique
en 1798. — 15. Nov.: T. de Wyzewa. L'oeuvre de Goethe
et la critique allemande. — 1. Dez.: F. Brunetiere. La
littfrature europeenne au 19« sifcle.
La Revue de Paris 15. Febr.: L. L6vy- Brühl. Flaubert
philosophe.
La Revue hebdomadaire 24. Febr.: Vic. De Lovenjoul,
t'n ronian inaclieve de Sainte-Beuve.
^
153
1900. Lituraturblatt fUr ^eriuauisclie und romanische l'hilulogie. Nu. 4.
154
L'Amnteiir (l'uuto^ntplieH In. (»kt. In. Nov. In. Dez.: E. de
Hefuufe, ('orri'siiDiiil.iiice im'iiite de .T.-K. Diicis.
Revue des Uiiiversitö.s fraiivaises et etraiif^eres Okt. -De/.
l.SiMI: .1. \'iaiiey, Les poesics aiit.i(|iics de Clieiiier et l'epopec
conteiiiporaine. — V\\. .lort^t, M'"" de Sta('l et la cour
littei'aire de Weimar.
Bulletin du Miisee lielge IV, 1: Lepitre, Koschwitz, les
pailers pai'isieiis.
La Biblioteca tlell« scuole italiaiie IX, 2: F. Foft'ano,
l'na njostra d' aiiiore iiel cin((iierento. — (i. Hro^iioligo.
Goldoniana. — i'. Rasi, Di uiia particidarita ort<it;ralica
iiei codioi vatieaiii latini Hliln e Hl!)(i delle Kiiiie del Petrarca.
— 8: V. Kussi, I'n sonetto e la fami>;lia del liureliiello. —
1... A. JliclielaiiKeli, Per 1' interpretazione di due passi
della 'Diviiia Coimiiedia'. — F. Xovati, La murte di Sigeri.
— M. Morici, Un amico di t'oluccio SaliU.ati. — ti. Brog-
noligo, V. Cian, I contatti letterari italo-provenzali e la
priiiui rivoluzion(' poetica della letteratura ilaliaiia.
Nuova Aiitologia Fase. 671) : 1'. Villari, Dante Alighieri a
Messina. — A. Venturi, Dante e (jiotto.
Neu erschienene B ü c li e r.
Festschrift zu dem nOjahrigen .Tubilänm des Friedrichs-
Realgymiiasiums zu F>erlin. Veröffentlicht vom Lehrer-
Kollegium des Friedrichs-Kealgymnasiiims. Berlin, (rärtner.
Gr. 8°. M. 7. [Inhalt: W. Haag, Ausonius und seine
Mosella. Mit 1 Karte. - H. Oschinsky, Der Ritter unter-
wegs und die Pflege der Gastfreundschaft im alten Frank-
reich. — L. Frey tag, Das Pferd im germanischen Volks-
glauhen. — E. Eule. Germanische und fremde Personen-
namen als heutige (deutsche) Familiennamen. Nach dem
Berliner Adressbuch. J
Hagen, P.. Ueber den Gral. Strassburg, Trübner. 8".
Lebermann, N., Belisar in der Literatur der romanischen
und germanischen Xationen. Heidelb. Diss. 118 S. 8".
Baran, A., Ein melodramatisches Gedicht aus der Zeit des
.Jesuiten-Gymnasiums auf Jlaria Theresias sieghaftes Gott-
vertrauen. Progr. (iymn. Krems.
Beyer. C. Deutsche Poetik. Theoretisch -praktisches Hand-
buch der deutscheu Dichtkunst. ;•?. Aufl. ;i Bde. Berlin.
Behr. 765, 576, 276 8. M. 10.
Bilfinger, G.. Untersuchungen über die Zeitrechnung der
alten Germanen. I. Das altnordische Jahr. Stuttgart. Kohl-
hammer. 100 8. 4». M. 2.50.
Braune, Wilh.. Die Handschriftenverhältnisse des Nibelungen-
liedes. Halle, Xiemeyer. 222 8. 8".
Burckas, Die Ohrdrufer Familiennamen nach Herkunft und
Bedeutung. Tb. IV. Progr. Ohrdruf. 16 S. 4«.
Cbantepie de la Saussaye, P. D., Geschiedenis van den
godsdienst der Germanen vöör huu overgang tot het christen-
dom. Haarlem, de Erven F. Bohn. 8". 2 ti. 25 e.
Denkmäler der älteren deutschen Literatur, für den literatur-
geschichtl. Unterricht an höheren Lehranstalten im 8inne
der amtl. Bestimmungen hrsg. v. G. Bötticher u. K. Kinzel.
f. 3. u. II, S. Halle, Waisenhaus. 8». M. 2. [I, 3: Das
Nibelungenlied im Auszuge nach dem Urtext mit den ent-
sprechenden Abschnitten der Wölsungensage. erläutert und
mit den nöth. Hilfsmitteln versehen v. G. Bötticher und K.
Kinzel. 4. Aufl. X, 170 8. M. 1.20. — IL 8: Messiaden,
die ältesten deutschen. Heliand nebst einem Anhang über
Otfrieds Evangelienbuch, ausgewählt, übers, und erläutert
V. .T. 8eiler. VII, 83 S. M. -.80.]
Drescher. K.. Untersuchung über den Verfasser der ersten
deutschen Decamerone-Uebersetzung. Strassburg, Trübner. 8°.
Duvau, L.. Formation de la mythologie scandinave. Sophus
Bugge, studier over de nordiske gude og heltesagns oprin-
delse. Anden Kaekke : Helge-Digtene i den leldre Edda, deres
Hjem og Forbindelser (Etudes sur la formation de la my-
thologie norroise. 2« serie : le Cycle de Helgi dans Fan-
cienne Edda, sa provenance et les sources). Copenhague.
G. E. A. Gad 1896. Par L. Duvau. ln-4», 15 pages. Paris,
Imprim. nationale. [Extrait du .lournal des savants.]
Eckart, IL, Stand nnd Beruf im Volksmund. Eine Sammlung
von Sprichwörtern und sprichwörtl. Redensarten. Göttingen,
Franz Wunder. 12". 249 S. M. 2.
Falk, H., og A. Torp. Dansk-norskens syntax i historisk frem-
stilling. 5. heft. Christiania. H. Aschehoug & Co. 8". 75 ö.
Flor er, W. W., Substautivflcxion bei Martinus Luther. (lUbel-
ausgabe 1545.) Diss. ('ornell Univ. The Inland rnss: Ann
Arbar, 1899.
Fürst. Kud., August Gottlii.'b .Meissner. Eine Darstellung
seines I,<bens uiul seiner Schriften mitt^uelji iiuntersuclningen.
2. Aufl. Berlin, Behr. XVI, 356 S. M. 3.
(ieschichte, die, vom lliihnertliorir. Eine altisländ. <Sage,
übers, v. A. Heusler. Berlin, Wiegandt & ({rieben. 8". 92 S.
M. 2.
Gliese. Wilh., Knrze Einführung in das Studium des Gotischen.
lliidelbiM-g, ('. Winter. IV. 103 8. 8". M. 2.
Graf, M., Die Wundersncbt und die deutsche Literatur des
18. .lahrh. Kine literar- und knlturgeschichtl. Skizze. 40 S.
S"*. Progr. Theresien-tiymnasium München.
Hartmann, F., Betrachtungen über die Mystik in (Joethes
,Faust^ Leipzig. Wilh. Friedrich. H°. IV. 152'S. M. 3.
Hild(^brand, IL, l'eber Walther von der Vogelweide. Eine
.Tugendarbeit (aus dem Jahre 1848). Hrsg. v. (i. Berlitt.
[Aus ..Zeitschr. für den deutsehen Unterricht'.] Leipzig,
Teubner. gr. 8". 39 S. M. —.60.
Jahresberichte für neuere deutsche Literaturgeschichte.
Mit besonderer Unterstützung v. E. Schmidt hrsg. v. .1. Elias,
M. Osborn, W. Fabian, C. Alt. 8. Bd. (Jahr 1897.) I.Abt.
Lex.-S». Berlin, B. Behr's Verlag. 137 S. M. 6.40.
Kekule von Stradonitz, St., (Joethe als Genealog. Vortrag,
gehalten in Goethes Jubeljahr zum .30 jährigen Stiftungsfest
des Vereins .Herold" am 3. November 1899. Berlin, J. A.
Stargardt. 8". 18 S. mit 2 Fase. (Stammtafeln des Hauses
der Medici und des (.^agliostro). M. 1.
K ock, A., Die alt- und neuschwedische Akzentuierung. Strass-
burg, Trübner.
Kuhlmann, Beruh., Eresburg und Irminsul. Progr. Pader-
born. 52 8. 8°.
Leviticus, F., Laut- und Flexionslehre der Sprache der St.
Servatiuslegende Heinrichs von Veldeke, nach dem Leidener
Ms. mit Heranziehung der übrigen handschriftlichen Frag-
mente. Leipzig. 0. Harrassowitz. gr. 8". VII, 134 S. mit
3 Tab. M. ö.
Lessing's, G. E., Sämtliche Schriften. Hrsg. v. K. Lachmann.
3. Aufl., bes. durch F. Muncker. 15. Bd. Leipzig, G. .1.
Göschen'sche Verlagsh. gr. 8". X, ,522 S. M. 4.,ö0.
Muncker, Franz, Friedrich Gottlieb Klopstock. Geschichte
seines Lebens und seiner Schriften. 2. Aufl. Berlin, Behr.
IX, 566 S. M. 7.
Richter. K., Einige Züge altgermaniscben und mittelalter-
lichen Lebens, dargestellt nach der Küdründichtung. Progr.
Prag 1899. 34 S. 8°.
Roethc, G., .Jakob GrimmsVorlesungen über deutsche Literatur-
geschichte. Aus den Nachrichten der K. Gesellschaft der
Wissenschaften zu Göttingen. 1899. No. 4.
Schofield, W. H., The Home of the Eddie Poems with
especial reference to the Helgi - Lays by Sophus Bugge.
Eevised Edition with a new Introduetion concerning Old
Norse Mythology by the Author. Translated from the
Norwegian. London, Dav. Nutt. 8°.
Schumann. C, Volks- und Kinderreime aus Lübeck und Um-
gegend. Beiträge zur Volkskunde. Lübeck. Gebr. Borchers.
8». XVI. 205 S. M. 1.50.
Siebs, Th., Grundzüge der Bühnenaussprache. Nach den Er-
gebnissen der Beratungen zur ausgleichenden Regelung der
Bühnenaussprache, die unter Mitwirkung der Herren Graf
V. Hochberg, Frhr. v. Ledebur, Tempeltey, Sievers, Luick,
Siebs im April 1898 zu Berlin stattgefunden haben. Kleine
Ausgabe, auf Veranlassung des deutschen Bühnenvereins als
Auszug bearb. Köln, Ahn. gr. 8°. 64 S. M. 1..50.
Söderhjelm, W,. Anteckningar om och ur handskrifterna
tili Eunebergs lyriska Dikter. Särtryck ur Svenska Lit.
sällsk. Förhandlingar och üppsatser. Helsingfors. 67 S. 8".
Stolle, Franz, Wo schlug Cäsar den Ariovist? Progr.
Schlettstadt. 42 S. 4».
Tardel, F., Die Sage von Robert dem Teufel in neueren
deutschen Dichtungen und in Meyerbeers Oper. Berlin.
A. Duncker M. 2.
Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler mit Anmerkungen
und Glossar. Norden. Soltau. 8». M. 7.20.
Wagner, Felix, La Saga de Gunnlaug Langue de Serpent.
Trad. de l'Ancien Islandais avec nne Introduetion. Gand,
A. Siffer.
.Alden, Raym. Macdon., The Rise of Formal Satire in England
under classical influence. Publications of the University of
11
155
UKHl. Litci-aturblttlt für Kt'r"i>"»ische und luinauische l'hilolü({ie. No. 4.
15(i
Harl 525. With In-
H. A. Wager. London,
Book fi. Edited from
IViinsvlvaiiia. Sericsin Tliilolo^'y, LittTaturo und Archaeology.
Vll, •}. Hüston. (iinn & l"o. Vll, 2114 S. h",
e'liiistian, l'., Uic l^ucllen dt'S all^'CMiciniii Tiils von Andrew
üf Wvnliiwns oiyttvnak' Cion.vkil of Scothind und das Ver-
liiiltnis des Clironisten zu seinen Vorlaj;en. Piss. Halle 1900.
(>7 S. 8».
liit-kinson, W.. A (Jlossarv of tlie Words and l'lirases
l'iitaininf; to the Dialect of ( iinilu'iland. Heananu'ed by
K. \V. l'revost. Cr. 8vo. London, lUimose. 18;.
Kranz, \V...Sliaktsi)eaie-(iraniniatik. 2. Hälfte. Halle, Niemeyer.
Xll. S. 2?:$- 427. S».
Hollliausen. F., l>ie altenirlischen Walderc- liruckstiioke.
Neu lirssf. von F. IL Mit 4 .Vutotypien. tiiiteboifis llöfiskolas
Arsskrift IStM). \'. Göteborg, Wettergren & Kerber. 17 S.
««.
.lust. H.. A Short sketdi of the life of Charles Dickens. Progr.
Prag ISSHt. 15 S. 8».
Keller. W.. l>ie littrarischen Bestrebungen von Worcester in
angelsiichs. Zeit. Strassburg. 'rriibner. 8". M. 2.50.
Kirsten. K.. Studie über das Verhältnis von Cowlcv und
Milton. Leipziger Diss. Vlll. 125 8. 8°.
Milton. .lohn. Pootical Works. Ed. by H. C. Beeching. Willi
two CoUotypts aud uine facsimile title-pages. 8". Cxford
l'niversity Press. 7 s. li d.
Morte Darthur. Le. Sir Thomas Jlahny's ]5ook of King .\rthur
and of bis Noble Knights of the Kouiid Table. 2 vols.
(Library of English Classies.) London. >lacniillan. 8vo. 7/
Muret. E. und Sanders. Dan., Encyklopädisehes englisch-
deutsches und deutsch-englisches Wörterbuch. Hand- und
Schulausgabe (Auszug aus der grossen Ausgabe^. 2. Teil:
Deutsch-Englisch v. H. Baumann. Lex. 8°. XXIV. 888 S.
Berlin. Lanüenscheidt. M. ti.
Siege of TrÖye. The. Ed. from MS.
troduction. Notes and Glossaries bv C.
:jfacniillan. 5/. 12». CXV. 12fi S,
Spcnser. Edni.. The Faerie Queene.
the Original Editions of 1500 and 15i)(i. With Introduction
and ttlossary by Kate iL Warren. Cr. 8to, pp. xxxii — 223.
London. Coustable. 1;6.
Wadstein. E.. The Clermont Runic Casket. With 5 Plates.
Upsala, Akad. Bokhandeln (C. .1. Lundström). Leipzig,
Harrassowitz 19t)0. [Skrifter utgifna af K. humanistiska
vetenskaps-sanifundet i Upsala. VI. 7].
Atkinson, C. T.'. Jlichel de THospital: Being the Lothian
Prize Essay, 1899. Cr. 8vo. London. Longmans. 4/.
Baird. H. M.. Theodore Beza, the Counsellor of the French
Eeformation. 1519 — 1605. (Heroes of the Reformation.^ Cr.
Svo. pp. 398. London. Putnam's Sons. 6/.
Bernard. F^sto de Nouv(?. Uno messo de mi^jo-niue au
cast^u de Saumano. pastouralo en trcs ate. ame lis er di
neuve: par II. l'abbe Bernard. chanoine honoraire. supärieur
du petit seminaire de Notre-Dame-de-Sainte-Garde. Nou-
velle (Edition. In-IB". 12.3 p. Carpcntras. impr. et librairie
Seguin. Saint-Iiizier (Vancluse). au petit seminaire de Sainte-
Irarde. fr. 1.50.
Bonaventura. A., La poesia neolatina in Ttalia dal sec.
XVI al presente. Cittä di Castello. S. Lapi. W. 4 1.
Boutie. P. L. Fenelon; par P.-Louis Boutie. de la Compagnie
de Jesus. Paris. Eetaux. In-8». Tii-335 p. et 1 portrait.
Brondes, A. et Mory. D.. Chan Heurlin. ou les Fiancailles
de Fanchon. pofeme en patois messin. en stpt chants ; par
A. Brondex et D. Jlory (de Metzi. Nouvclle edition. eon-
forme ä la premiere, accompaguee d'une introduction et
d'une traductiou fram^aise litterale. lUustrations de M.
Victor Masson (de Metz). In-8°. 114 p. Nancy, imp. Crepin-
Leblond; lib. Sidot.
Brunelli. V.. niustrazione storica a Dante div. com. par.
XIX, 140—142. Progr. Zara 1899. 22 S 8».
Catalogue general des manuscrits fran(,ais; par Henri Omont.
conservateur du departement des manuscrits ä la Bibliotheque
nationale. Nouvelles acquisitions francaises. IL No. 30(51-
(i500. In -8», xv-465 p. Angers, irapr. Bürden. Paris, lib.
Leroux.
Cavet. E.. Potutraict racourcy du bienheureux Francois de
Sales. evesque de Geneve. tire par Estienne Cavet. chanoine,
en 1632. Nouvellement reimprime pir les soins de Leon
Galle. Montiers. Ducloz. 16", XXXIX, 182 S.
Chadeyras. F.. Superstitions et Legendes d'Auvergne; par
F. Chadeyras. In -18. 45 p. Draguignan, imprim. Olivier-
Jouüan. 50 cent.
Cham|)ion, K.. Introduction aux essais de Montaigne. Paris,
C.lln et Cie. Xll. 31(i S. 16»,
Chateaubriand. Meinoires d'outre-tombe, Nouvclle Edition
avec une introduction, des notes et des appendices par Edm.
Bin'. Paris. Garnier. T. I. 18". LV. 484 8.
— . .Meinoires d'outre-tombe. Edition abregee avec ätndc et
notes par L. A. Midien. Lyon, Vitte. 8«. 434 8.
Cian. \'lttorio. 1 contatti letterari italo-provenzali e la prima
rivtdnzione poctica della letteratura italiana. llessiua, lipogr.
d'Amico. 1900.
I Cyrano de Bergerac. (Euvres comiques. galantes et lit-
teiaires de Cyrano de Bergerac. Nouvclle i'-dition, revue et
publice avec des notes par P. L. .lacob. bibliopliile. 2» edition.
! ln-18 Jesus, viii-475 pages. Paris, libr. (iarnier freres.
j Dante .\lighieri. La Divina Commedia. Nuovamente riveduta
j nel testo dal Dr. E. Moore . con indice dei nonii propri
: coiiipilato ila Paget Toynbee. 8". VI. 558 8. 6 s. Oxford
I University Press.
I Dallai)iccola. P.. II concetto pessimista dell" nmana vita nei
canti di (iiacomo Leopardi. Progr. Kovereto 1899. 22 8. 8°.
Darmesteter, .\.. Cours de grainmaire liistoriquc de la langue
franraise. Premiere partie : PlumetifjUe. Publice par les
soins de M. Leopold Sudre. 4" ^'dition. revue et corrigee.
In-18 Jesus, xi-204 p. Paris, libr. Uelagrave.
' De (Tourmiint. R.. L'Esthetique de la langue franeaise (La
Deformation; La Mithaphore; Le Clich^; Le veis libre; Le
I Vers populairei. Paris, Mercure de France. 12°. fr. 3..tO.
Delaporte. P. V.. Eludes et Causeries litteraires, par P. V.
I Delaporte. S. .1. I« s(Srie : Victor Hugo; Leconle de Lisle;
i Alphcinse Daudet. Jn-8", 237 p. et portraits. Lille, libr.
1 Desclee. de Brouwer et Cie.
. Etudes et Causeries litteraires: par P. V. Delaporte;
S. .1 2« s^rie : Louis Veuillot; Gresset; G. Sadaud; Poetes
de 89. In -8». 237 p. et portraits. Lille, lib. Desclfec, de
Brouwer et Cie.
Delmont. üossuet et la dernifere lettre de Leon XIII au
clerge de France. Petit in-8', 39 p. Meaux. imprim. et libr.
Le Blondel. [Extrait de la Semaine religieuse du diocese
de Meaux).
Densusianu. Ovid. Scoala Latinista in Limba si Literatura
Roniina. Originea. Tendintele .^i Intluenta ei. Lectiune de
deschidere tinutä la facultatea de litere din Bucuresti in
ziua de 10 Nocmvre 1899. Extras din 'Nona Revistä Romina'.
Bucuresci. Carol Göbl. 34 S. 8». fr. 1.
Dornis, .1., La Poesie italienne contemporaine. i' iSdition.
revue et augmcntee. In-16. .344 p, Paris, lib. Olleudorff.
Echeverria i Reyes. Anibal. Voces usadas en Chile. Sant-
iago, imprenta Elzeviriana. XXII, 246 S. 8°.
Faguet. Em.. Histoire de la litterature frantiaise illustree m
d'aprfs les manuscrits et les estampes conserv^s ä la Bibliotheque '^
nationale. I. I>epuis les origines jusqn'ä la tin du XVI« siecle.
IL Depuis le XVI« siecle jusqu'ä nos jours. Denx voluraes
in-8 eeu. se vendant separfment. 481 + 475 S. .Teder Bd.
6 fr.
Fährmann. E.. .Tcan Jacques Rousseaus Naturanschauuntr. .
Progr. Plauen i. V. 60 S. 4». ' I
Franklin. A.. La Vie priv^e d'autrefois. Art« et Metiers. >
Modes. Mteurs. Usagcs des Parisiens du XII« au XVIIIe siecle.
d'apres des documents originaux ou ini^dits; par Alfred
Franklin. (La Vie de Paris sous Louis XV devant les
tribunaux.t In-18 j6sus. viü-375 p. avec grav. Paris, impr.
et lib. Plön. Nourrit et Cie. fr. 3.50.
— - . I.a Vie priviJe d'autrefois. Arts et Metiers, Modes,
Mieurs . Usages des Parisiens du XIT« au XVIII« siecle,
d'apres des documents originaux ou inedits: par Alfred
Fianklin. iLes Animaux.t T. 2. (Du XV« au XIX« siecle).
xix-307 p. avec grav. Paris, imprim. et libr Plön. Nourrit
et Cie. fr, 3.50.
Gardner, Edm. G„ Iiante's Ten Heavens: A .Study of the
'Paradiso'. New ed. 8vo. pp. 366. London. Constable. 12/.
Girand. V.. Pascal : lliomme. l'ujuvre, l'intiuence. Notes d'un
cours professt ä l'Universite de Fribourg tSuisseX durant le
semestre d'(?te 1898. 2" Edition, revue et corrigee. In-16.
x-252 p. Paris, libr. Foutemoing.
Godefroy. Fr.. Lexique de l'ancien fraii(;ais publ. par les j
soins de M. M. J. Bonnard et Am. Salmon. Paris. Welter. i
Fase. 3: empru/m^i;)' — forseneuj:. S. 161 — 240.
Jovellanos. La Satire de Jovellanos contre la mauvaise
(;ducation de la noblesse il787 . Publice et annotee par
Alfred Morel-Fatio. directeur-adjoiut ä l'Ecole pratique des
hautes fetudes. In -8°, 48 p. Bordeaux, imp. Gounouilhou;
157
IIHM). I,itcriitiiil)liitt für germanische und romanische Hhilologic. No. 4.
löH
lilii-. I''erct et fils. Lyon, (ieorg. Jliirseille, Kuat. Jlont-
pcllifr. Conlot. 'rmilouse, Privat, l'aris, l'^ontenioiiij;. |I5i-
liliotlii'(|Hi' des luiivcrsiti'H ilii Midi (fascirulc ;i).J
l< lassilicr- liil)lioth('k, fraiizösiscli-ciinlisclie. Ilrsfj;. v.J.
Hauer u. Tli. Link. 29. u. ;i(). Bdclin. 8". München, J.
Ijindauer'srho l'uchh. JI. I.ÖO. |29: Dannhcisscr, E., Le
draiiic l'ranrais nuidcrne. Scf'.ncs des (i'uvrcs de Angier,
Pnnias tils. l'ailleron, Sardou. Im Auszu};e und zum 8chul-
gebrauclio lirsg. Mit ei)ieni Wörtervorzcielmis. V, 96 S.
M. — .80. — Porranlt, Ch., I^cs contos de ma mere l'oie.
Zum Srhulgelirauch lirsg. v. L. .\ppel. Mit Wörterverzeichnis.
Vli, 72 S.' JL 70.]
Lamartine. (Kuvres d'.V. de Lamartine. Raphael: Pages de
In Viiiijtienu' annee; par A. de Lamartine. In-l(i-228 pages.
l'aris. impr. l'apiomont et Viv: libr. Hachette et Cio. fr. 1.2.5.
[Edition puljliee par la Soriete proprietaire des leuvres de
Lamartine. I
— . Le Manuscrit de ma mere, avec commentaires, prologue
et epilogue; par A. de Lamartine. In- 16, xi-i522 pages.
Coulommiers, imp. Brodard. l^aris. üb. J-Iaehette et Oie.
fr. H.öü. jCEuvrcs de Lamartine.]
Latreille, C, La Fin du tli^ätre romanti(iuc et P'ran<;ois
Ponsard d'aprt^s des documents inödits. Paris, Hachette.
L'n volumne in-16, orne d'un portrait, broche fr. .S.öO.
— — .De l'etro ]5oessatio (160:^ — 1662) ac de conditione lit-
teratorum virorum in Delpliinatu eadeni a'tate (tliese). In-
8". 88 p. Vienne, imprini. tigeret et Martin.
Michaelis de Vasconcellos, Carolina, Zum Cancionero von
Modena. Erlangen, .Tunge. 22 S. 8°. (S.-A. aus Roman.
Forsch. XL 1.) '
Ogden, Phil.. A comparative study of the Poem Cruillaume
d'Angieterre, with a dialectic treatment of the nianuscripts.
Diss. .Tohns Hopkins University P.aItimore. 81 S. 8".
Olivier, ,T. ,T., Voltaire et les comediens interprf'tes de son
theätre. Etüde sur l'art thi'ätral et les comediens au
XVIII« siecle, d'apres les journaux. les correspondances, les
m^moires, les gravures de l'epoque et des documents in^-
dits; par Jean-.lacques Olivier. Avec 3 gravures coloriees,
d'apres les originaux de .laninet, hors texte. In-8'', xxxv-
441 p. Poitiers, Soci^te francaise d'impr. et de libr. fr. 10.
Pallioppi, E.. Wörterbuch der roman. Mundarten des Ober-
und Unterengadin, des Münsterthals, von Bergün und Filisur
mit bes. Berücksichtigung der oberengad. Mundart. Deutsch-
Romanisch. 2. Lfg. ErlmbcnJicit — Kommen. S. 241 — 480.
Palmieri, 11.. C'ommcnto alla Divina Commedia di Dante
Alighieri. ;> vols. Prato, Giachetti, Figlio & Co. 8°. 1. l,ö.
Rauschmaicr. Ant.. Französisches Vokabularium auf etymo-
logischer Grundlage. 2. durchges. und vermehrte Auflage.
Münehcn, Oldenburg 1900. 110 S. :\L 1.60.
Richard, F., Po(5sies en patois limousin et en fran^ais; par
F. Richard. Avec une traduction litterale par P. Du-
courticux. ;!» Edition, revue et augmentfie. In-l«, \xi-'MyA p.
Liiridges. imp. et Hb. V" Ducourtieux.
Söderli jelm. \V., Calderon. ILdsingfors. 12 S. 8». 19iH).
(Finnisch gesclirieben.) Aus 'Valvoja', .Januar 19(M).
Stein, Leop., Untersuchungen ülier die proverliios morales v.
Santob de Carrrion, mit besond. Hinweis auf die Ciucllen u.
Parallelen. Berlin, Mayer & Müller, gr. 8". 109 8. M. 3.
8uchi('r, lierm. u. Birch-ll irsclifeld. Ad., (leschichte der
franz. Literatur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart.
Mit etwa löo Abb. im Text, 2M 'l'af. in Farbendr.. Kupfer-
ätzung u. Holzsclm. u. 12 Fksm.- Beilngen. (In 14 Lfgn.)
2.-6. Lfg. gr. 8». Leipzig, Bibliogr. Institut, a M. 1.
Suchier, W., L'eber das altfranz. tiedicht von der Zerstörung
.lerusalems (La veniance nostre Seigneuri. Diss. Halle 1899.
38 S. 8°.
Texier, Herbert, Virgilo Ijimouzi. I'oenie inedit de 1748 en
vers limousins luirles(|ues, suivi dune traduction. Paris,
Bouillon. XXXVIII. 338 S. 8».
Tschernjaew, P., Terentiana. Ueber die Redeweise des
Demca in der Terenzian. Komoedie 'Adclphoe'. filine Studie
aus dem tiebiete des sogenannten Vulgärlateins. Leipzig,
Ct. Fock. gr. 8». 17 S. M. 1.50.
Vising. ,Toh., Franska Spräket i England. I. Göteborg.
33 S. 8°. Einladungsschrift der t'niversität Göteborg.
Weigand , G.. Die rumänischen Dialekte der kleinen Walachei,
Serbiens und Bulgariens. [Aus '.Jahresber. d. Inst. f. rumän.
Sprache'.] Leipzig, Barth, gr. 8». III, 92 S. M. 2.
Literarische Mitteilungen, Personal-
n a c h r i c li t e n etc.
Oberlehrer Dr. Willy Scheel in Steglitz ist mit einer
grösseren Arbeit über .Johann von Schwarzenberg, den ^deutschen
Cicero", beschäftigt und würde für Xachweisung etwa noch
vorhandener Handschriften ausserhalb der Schwarzenbergischen
Archive dankbar sein.
A. T. W. Borsdorf. Professor der roman. Philologie an
der Wales-University, beabsichtigt das Gedicht tiui de Cambrai's,
welches mit den AVorten beginnt: Oies de haute estore l'uevi'e,
und in einigen Hss. den Titel trägt: C'est de le mort nostre
signeur, in anderen Dou regret de le crois, herauszugeben.
Dr. E. G. W. Braunholtz wurde zum Reader in Romance,
Dr. Breul zum Reader in Germanic an der Universität Cam-
bridge ernannt.
Prof. Dr. Gr. Sarrazin in Kiel wurde als Nachfolger
Eugen Kölbings nach Breslau berufen.
Privatdozent Dr. Keller an der Universität .Jena wurde
zum ao. Professor der englischen Philologie daselbst ernannt.
Dr. .Joseph (Germ. Phil.) an der Universität Strassburg
wurde zum ao. Professor in Marbui-g ernannt.
N 0 T I Z.
Den germanistischen Teil redigiert OfTo Hdui^hfl iGiessen, Hofnianustrasse 8), den romauistischen und englischen Teil Fritz Neuiiianii
(Heidelberg, Hauptstrasse 73), und man bittet, die Beiträge (Recensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten etc.) dem entsprechend gefälligst zu adressiren.
Die Redaktion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke germanistischen urd romanisiischen
Inhalts ilir gleich nach Erscheinen entweder direct oder durch Vermittelung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem
Falle wird die Redaction stets im Stande sein, über neue Publicationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung
in der Bibliographie) zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonderabzüge zu richten.
15!»
l'.MKi, l.iteraturhlntt iiii' );riiiiaiiisclic iiinl nniKinisc lir l'liiinln^jiu. Nr. 4.
|r,o
r
Prall dir drg|(«>piill«l»
PMlIulla ib Phnnlr«.
Si
«
Literarische Anzeigen. f ^ihi^^^t^. [
I
S. Calvary & Co., Buchhandlung und Antiquariat
Berlin NW. Tj^Neue Wilhelmstrasse 1
offerieren :
Kirchhof. H. W., Wcndunmuth. Hrsg. v. H dstcrley. b Bde. TübiiiKt-n.
l.it Vnviii, lH(i!». ÖO.
lirosse Sehwanksammlunfr «us dem Ende des 16. Jahrh.
Lucas, N. J., lCiii(liscli-(li>ntsrlifs und deutsch-englisclies Wörterbuch. 2. Bde.
I.(\.-8». Bremen l,S.-)i-(;8. Hfzhde. 40.—
Lye, E. , Dirtionarium >Saxonico et Gothico-Iiatinuin. Acced. fragmenta D-
pliianae, noenon opuscula quaedam Anglo-Saxonica. Ed. 0. Manning. 2 toni.
Fol. I.ondini 1772. Hfz. 38.—
Meyer's Conversationslexicon. .'>. Auttage. 17 Bde. Leipzig 1893—98. Eleg.
Ilfz i.M. 170.— .( Wie neu! 100.-
Molbech, C, Dansk ordbog. 2. udg. 4». Kjöbenbavn 18.yj. Hldr. Ver-
griffen und gesurfit. 22. —
Mundarten, die deutschen. Zeitschrift für Dichtung. Forschung und Kritik.
Hrsg. V. (i. K. Frommann. 7 Bde. in 6. (Alles was erschien. I Nürnberg.
.Niirdlingen und Halle 1844—77. Hlwd. 72.-
Nordiske Oldskrifter, udgivne af det nordiske Literatur - Samfund. 33 Bde.
cplt, Kjübenhavn 1847 — 8.ö. 60. —
Enthalt zahlreiche Abhandlungen zur Kultur- uud Liternturgreschichte. Märchen, Sagen
etc. etc.
Pltre, G., fiuriositä popolari tradizionali. Vol. I — XL Palermo 188.5 — 93.
ifr. 46.-) 25.—
Enthält zahlreiche ungedruckte Volkslieder, Sprichwörter, Sitten etc. der Terschiedenen
Uegenden Italiens.
Schleicher, A., Handbuch der litauischen Sprache. 2 Bde. Prag 1856. Un-
aufgeschn. 19. —
Umfangreiches Lager neuer und antiquarischer Werke aus allen Wissenschafts-
gebieten zu massigen Preisen und unter günstigen Zahlungsbedingungen.
Nicht Vorräthlges wird schnellstens und billigst besorgt. — Zusammenstellung
und Einrichtung grosser und kleiner Bibliotheken. — Annahme von Abonnements
auf sämtliche in- und ausländische Journale und Lieferungswerke. - Ankauf
ganzer Bibliotheken und einzelner werthvoller Werke. — Antiquariats-Kataloge
gratis und franko.
Verlag von O. R. Reislaiid in Leipzig.
Grammatik der romanischen Sprachen
von
W^Uhelm Meyer-Lübke.
0 Professor der romaniechen Sprachen an der Universität Wien.
I
Erster Band : Lautlehre. 1890
Zweiter Band: Formenlehre.
36V2 Bogen, gr. 8". M. 16.-, geb. 31. 18.-.
1894. 43Vi Bogen. M. 19.-. geb. M. 21.—.
Barnstorff, Lehr- und Lese-
buch der engl. Sprache.
3. verb. Stereotyp - Aufl.
Preis M. 1.80.
SJ^" Die rasche Folge der .\uflagen
ist die beste Bürgschaft für
die vorzügliche Brauchbarkeit
dieses Lehrbuches.
Barnstorff and Sclimarje,
English Readingbook for
German Pupils. Pr. ii. 1.50.
HtT' Das Buch wird seiner Aufgabe
als fremdsprachliches Lesebuch
vollkommen gerecht ; durch seine
leicht verständliche, gef.ällige
Sprache unterstütztes den Fnter-
ric.ht im Englischen und durch
die besondere Berücksichtigung
der engl. Realien dient es auch
den übrigen Unterrichtsfächern.
Der reichlich bemessene Stoff ist
praktisch und methodisch gleich
vorzüglich geordnet u. entspricht
den verschiedensten Seiten des
geistigen Lebens der Schüler, so
dass das Buch nicht verfehlen
kann, eine gewinnbringende und
anregende Lektüre für die Schüler
zu werden. Der Anhang enthält
sehr brauchbare litterar - ge-
schichtliche Notizen sowie ein
reichlialtiges AViirterverzeichnis
(50S.I. Den Herausgebern ge-
bührt Dank uud ihrem Buche
die weiteste Verbreitung.
(Schlesische Schulzeitung. i
Beide Bücher sind in erster Linie
für Mittelschulen u. Höhere Mädchen-
schulen bestimmt.
I
11
i
I
im
Verlag von 0. R. Reisland in Leipzig.
„Der zweite Band von Meyer-Lübkes Grammatik, welcher die Formen-
lehre und die Wortbildung behandelt, darf zu den hervorragendsten Leistungen |
auf dem Gebiete der romanischen Sprachforschung gerechnet werden. Er
zeichnet sich aus. wie der erste Band, durch gründliche Kenntnis der lebenden
romanischen Mundarten über das ganze Gebiet hin. worin der Verfasser nicht
leicht seinesgleichen findet, durch Sicherheit und Geschick in der Handhabung j
der wissenschaftlichen Methode, durch üebersichtlichkeit und Klarheit der
Darstellung leder angehende Sprachforscher sollte einen Teil seiner !
Lehrzeit beim Romanischen zubringen und sich, ehe er Brugmann"s Grundriss |
zur Hand nimmt, mit Meyer-Lubkes Grammatik bekannt machen". 1
I Litterarisches Centralblatt No. 43. 1894.)
Dritter Band : Romanische Syntax. 1899. 53 Bogen. M. Zi.—. geb. M. 26.—.
Ein ausführliches Wort; und Sach-Register zu allen 3 Bänden soll in diesem .Tahre
folgen.
Lesebuch
engl. Unterricht u. Formenlehre.
Von Dr. 0. Boensel.
3. verb. Aufl. 1900. 18 Bogen. Preis geb. M. 2.20.
„Dieses Bucb steht auf dem Boden der Reform ;
als vornehmstes Ziel bat vorgeschwebt, den
Schülern Stoffe darzubieten, die das
kindliche Interesse erregen, die Ge-
legenheit und Anregung ^eben zu
frischer und freudiger Wechselrede".
Das beigegebene, sorgfältig gearbeitete "Wörter-
verzeichnis enthält auch, in lesbarer Umschrift die
Aussprachebezeichnung.
Hierzu je eine Beilage von H. Welter, Verlagsbuchhandlung in Paris, Otto Harrassowitz in Leipzig und
von der N. G. Elwert'schen Verlagsbuchhandlung in Marburg 1. H.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. FritzNeumannin Heidelberg. — Druck v. G. 0 1 1 o 's Hof-Buohdnickerei in Darmstadt.
Ausgeg-eben am 9. April 1900.
LITERATÜRBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND UOMANISCHE PHILOLOOIK.
HERAUSGEGEBEN VON
j)R. OTTO BEHAGHEL
o. ü. Professor der g-ernianisclien Philolofjie
au der Universität Giesson.
UND
D'*- FRITZ NEUMANN
Professur iter ronianischeii Philologie
nu der Universität Heidelberg.
Erscheint monatliob.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
XXI. Jahrgang.
Nr. 5. Mai.
Preis halbjährlich M. 5. .10.
^ 19 0 o7
W 0 1 Ic ft n , Deufsclie Lieder auf den Winterkönig
(D i e ni a n.
Er. Schmidt und V. Valentin, Festreden zu
Goethes 150. Geburtstag: iS u 1 g e r - G e b i n g).
Stö clil ei n , Bedeutungswandel der Wörter (Waag).
Heilig und Lenz, Zeitschrift für hochdeutsche
Mundarten (Behaghel).
R. M. A 1 d e n , The Rise of Formal Satire In Eng-
land under Classical Influenee (Koeppel).
Richter, Percy Ilysshe Shelley (Proescholdt).
Schneegans, Gesta Karoli Magni ad Carcassonam
et Narbonam. Lat. Text und prov. Uebersetzuiig
(Such i e r )
M ä z u c , Qrammaire Languedocienne (Ä n g 1 a d e).
Subak, Das Zeitwort in der Mundart von Tarent
(Z au n e r).
B e n a r d , Les Anuuaires Parislcns de Montaigne Ä
Didot {M a h r e n h 0 1 t z).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen.
Deutsche Lieder auf den Winterkönig. Hrsij. von Dr.
Rudolf Wolkaii. Mit Porträt und 7 4'afeln in Lichtdruclf.
(Bibliothek Deutscher Schriftsteller »ae-BöhKieji, hrsg., im
Auftrage der Gesellschaft zur Föräerung dautschev Wissen-
schaft, Kunst und Literatur in -Böhmefi. BiJ. VHI.) Trjg,
J. C4. Calve 1888. 2 Bl., XVIII u.' 412 S. 8°., '■ ''t.
>i '• } r
Das Sammelwerk, dessen ä. Band Lier vorKegt, -hat
vorher Schriften von Moriz Reich, Nicolaus HeriiTaöi^;'
Karl Egon Ebert, .Johannes Mathesiiis,- Josef Rank, Josef
Messner gebraclit; diesmal erhalten wir eine SaBimlvinj^-
meist anonymer deutscher flugschriftlicher Gedichte, die
sich gemeinsam auf eine entscheidungsreiche EpoclTS'"d'6f'
böhmischen Geschichte beziehen, insonderheit aber auf
einen Mann, der sich damals seine wenig beneidenswerte
Popularität in Böhmen geliolt liat, den berühmten
böhmischen Winterkönig Friedrich von der Pfalz. Der
Herausgeber, dem wir über 'Böhmens Anteil an der
deutsclien Literatur des 16. Jahrhunderts' ausführliche
Belehrung verdanken, führt uns jetzt in die Anfangs-
jahre des 30jährigen Krieges. Den Hanptteil seines
Buches (316 S.) bilden 63 Nummern sorgfältig abge-
druckter zeitgenössischer deutscher 'Lieder auf den Winter-
könig'. Der geschichtliche Wert derartiger Erzeugnisse
der politischen Publizistik besteht darin, dass sie ent-
weder die öffentliche Meinung, in ihren verschiedenen
Parteischattierungen, widerspiegeln, oder aber zeigen,
in welchen Richtungen offiziöse Federn das Publikum zu
beeinflussen wünschten. An literarischem Wert sind
Dichtungen der vorliegenden Gattung bekanntlich unter
einander sehr ungleich. Auch in unserer Sammlung ist
allerhand Qualität vertreten, neben dem vollen Schwünge
leidenschaftlicher poetischer Empfindung finden wir die
ganze Oede langweiliger gereimter Prosa, bei der man
ausrufen möchte: 'ein garstig Lied! pfui! ein politisch
Lied; ein leidig Lied!' Näher hierauf einzugehen ist
nicht meines Faches. — Von den (zuweilen mehrere
Gedichte umfassenden) 63 Nummern des Textteiles lagen
24 bisher noch nicht in Neudrucken vor, 9 andere
nnr in wesentlich abweichender Form. Die Angaben
des Herausgebers über diesen Punkt genügen nicht. In
obigem Sinne neu sind No. 2, 7, 8, 11 — 14, 15 a, 15 b
(S. 82), 18, 31, 35, 36, 42, 48, 51, 52, 53 a, 53 b
(S. 271), 53c (S. 278), 54, 55, 57, 59, 61 — 63; davon
stammen No. 11, 18, 36, 57, 59 aus Handschriften, die
übrigen aus alten Drucken. Von anderen Neudrucken
wesentlich verschieden sind No. 20, 23, 24, 27, 29, 34,
50, 58, 60. Auf nähere Vergleichung verschiedener
Redaktionen geht der Herausgeber nicht ein. 'Der Ab-
druck aller unbekannten Stücke hätte den Umfang des
Buches mindestens verdoppelt', sagt der Herausgeber.
i Abör ob es nicht sinnreicher gewesen wäre, mehr als
24 'unbekannte' und entsprechend weniger bekannte Stücke
auszuwählen, steht dahin. Doch sind wir auch für das
...Geb'crtene dankbar. — Dem Textteil folgt eine durch
langjährige emsige Mühezusammengebrachte 'Bibliographie'
(73 S.), die auch fremdsprachige Stücke umfasst. Wie
verdienstvoll eine solche Arbeit ist, liegt auf der Hand.
Einige Verwirrung stiftet in unserem Falle freilich das
Fehlen eines festen Ordnungsprinzips (es wird geordnet
z. T. nach Gedichten, in verschiedenen Ausgaben, z. T.
nach Drucken, in verschiedenen Auflagen, mit gemischtem
und schwankendem Inhalt, z. T. nach der Zeitfolge, dies
freilich mit wenig Glück). Auch vermisst man vielfach
die Angabe der Gedichtanfänge. Die grösste Merkwürdig-
keit der Bibliographie aber besteht darin, dass sie auf
den Textteil gar keinen Bezug nimmt, eine gänzlich
andere Reihenfolge hat und dem Benutzer die unerwünschte,
noch dazu durch Druckfehler u. s. w. erschwerte, Arbeit
zuschiebt, den nötigen Einklang herzustellen und iv der
Bibliographie anzumerken, welche Stücke im Textteil
neu gedruckt sind. — Den Schluss machen drei Anhänge
zum Text teil, nämlich 'Anmerkungen' (13 S.), ein kleines
'Glossar' und ein 'Verzeichnis der Liederanfänge'. Die
'Einleitung' endlich (18 S.) bezieht sich auf Text und
Bibliographie, nicht ohne zuweilen im Zwiespalt der
Nummern zu entgleisen; ausser Nacliträgen enthält sie
lesenswerte literarhistorische Erörterungen allgemeinerer
Art.
Zu einzelnen Nummern des Textteils bemerke ich
folgendes. Der Titel von No. 6 muss heissen 'Fridericus
rex hyemis et aestatis' (s. S. 341); die Ansicht, der
Name Winterkönig sei nicht von vorn herein ein Spott-
name gewesen (S. I, S. 396), ist irrig. Von No. 9 ist
auch das erste Stück bereits gedruckt (Weller S. 23).
Der Dichter von No. 9 und von No. 10, Joh. v. Rörig,
sollte in den Ueberschriften genannt werden, wie es dem
(Pseudonymen?) Dichter von No. 2 geschieht, der sich
aber Thomanus, nicht Thomas, Hoftmann schreibt. Ueber
die Vorlagen von No. 4 und 5, die Vorbilder von No.
12
163
1900. Literaturblatt für jfernianische und roraaniBclie Philologie. Nr. &.
1G4
13, Ifia, 15 b siehe S. 3()(i und 399. Zu No. 23 ge-
hört ausser Hibl. No. (iO aui'h lübl. No. Uli (c) und KiOE!
Ob die l<iir/.ere oder die hier gedruckte längere Form
des Gedielits urspriingliciier ist, darüber ist der Heraus-
geber mit sicli selbst uneinig (S. VII contra S. 343).
In No. 27 sind die Verse l — 47 ('49') neu, die Verse
48 ("51") ff. dagegen identisch mit dein bekannten Gedicht
'Simia lleideibergica eonijiarata Jiomanae' von 1020
(nicht 1621), vgl. die verworrenen Angaben Bihl. No. 116
(b) und 166. Zu No. 34 (Str. 15- -18 neu) gehört ausser
Bibl. No. 116 (d) auch Bibl. No. 160, wo die kürzere
Form verzeichnet wird. Diese ist übrigens jetzt auch
aus liandschriftliclier Vorlage mit ausdrücklichem
Datum 1620 (nicht 1621) neugedruckt worden: Mitt. des
liistor. ^'ereins der Pfalz 22 (Speier 1898) S. 74. Zu
No. 50 gehört ausser Bibl. No. 137 auch Bibl. No. 198.
Die Quelle von No. 52 betitelt sich 'Blutige Sanft'tmuet
. . . sampt Dess . . Pfaltzgratt'en . . Klag'; beim Abdruck
der Klage bedarf es also keiner 'Blutigen Sanftmut' als
(unverständlichen) Obertitels. Aehnlich in anderen Fällen.
No. 52 ist übrigens mit No. 32 (vgl. S. X) verwandt;
wohl deshalb ist Bibl. No. 78 H irrtümlich auch in Bibl.
No. 161 hineingeraten (S. 381, Z. 9, 8 ixnd 6 v. u.).
Doch findet sich ähnliches Wirrsal auch sonst; so ge-
hören die letzten 3 Zeilen von Bibl. No. 1 zu Bibl.
No. 3 (d). Der Titel 'Böhmisches Jag-Hörnlein' eignet
keineswegs der ganzen Nr. 53, sondern nur ihrem 1.
Stück, einem nach Ausweis der vielen Ausgaben (Bibl.
No. 128 und 78!) sehr beliebten Liede; das S. 271—277
angefügte Lieä lieisst 'Von Herrn .Johann Georg, Hertzog
zu Sachsen'. Zu No. 58 gehören ausser Bibl. No. 174
auch Bibl. No. 96 b (sehr deplaziert!), 108 und 113;
der sehr abweichende Text im Arch. d. histor. Ver. f.
Unterfranken 30 S. 250 entstammt nicht dem Druck von
1621, sondern einer Würzburger Hs. von 1620; die
Ueberschrift 'Das Bayerisch Vatter unser' gebührt lediglicli
den Versen 1 — 30; Vers 31 — 44 und 45 — 52 sind 'Ave
Maria' zu betiteln (vgl. Bibl. No. 96 B), zwischen Vers
52 und 53 unserer Eedaktion fehlt das 'Credo' der
Würzburger Hs. (vgl. Bibl. No. 108); Vers 53—84
('54 — 85') enthalten die 'Calvinische Music' (vgl. Bibl.
No. 113; die letzten 4 Verse abweichend von der Hs.);
endlich Vers 85 ('86') ff sind bisher unbekannte Eeimereien,
die nicht in der Hs. stehen. — Ein kürzlich bekannt
gemachtes Stück 'Ein Jesuit mitt der Echo', Neues Arch.
f. Sachs. Gesch. 19 (1898) S. 352, möchte ich erwähnen
wegen des Vermerks 'Afferebat e Bohemia Henrich
Berndt Metzsch'.
Marburg i. H. Hermann Diemar.
Erich Schmidt und Veit Valentin, Festreden bei der
akademischen Feier in Frankfurt a. M. zu Goethes
150. Geburtstag veranstaltet vom Freien Deutschen Hoch-
stift und der Goethe -Gesellschaft. Frankfurt a. M., Druck
und Verlag von Gebrüder Knauer. 1899. 31 S.
Unter der Masse von Goetheliteratur, die das ver-
flossene Jubiläumsjahr gebracht hat, gehört das vor-
liegende elegant ausgestattete Schriftchen zum bleibend
Wertvollen. Keine wissenschaftlichen Untersuchungen,
keine Tagesfeuilletons, sondern wirkliche Festreden, ge-
balt- und schwungvoll zugleich, harmonisch in sich ab-
geschlossen und doch zu weiterer Gedankenarbeit an-
regend. Gerichtet sind sie an den grossen Kreis echter
Goetheverehrer durch zwei Berufene, die einen grossen
Teil ihrer reichen Lebensarbelt Frankfurts bestem Sohne
gewidmet haben : von der Höhe ihrer Anschauung und aus
der Fnile ihres Wissens ziehen sie die Resultate langjähriger
Vertrautheit mit Goethes Werk und Wesen, und bieten
so bei scheinbarer Beschränkung auf Einzeltheinen doch
Aus- und Ueberblicke über den ganzen Mann und sein
weltumfassendes Schaffen. Wenn Erich Schmidt über
,, Goethe und Frankfurt" spricht, so führt er doch aus
dem Geburtshaus am Ifirschgraben hinaus nach Weimar
und Rom und wieder zurück nach der Vaterstadt; nel)en
die unverglei('hliche Gestalt der Jlutter tritt die Fiank-
furter 'Snleika' Alarianne von Willeiner und das Frank-
furter 'Kind' Hettina, neben Dichtung und Wahrheit
Götz und Werther, Wilhelm Meister und Faust, neben
die .Jugendlyrik der Lillizeit die Alterslyrik der Suleika-
zeit. Und in feinsinniger Weise sieht Schmidt die Er-
füllung des stürmischen Gebetes im Faust Vorspiel, das
mit den Worten schliesst ,,Gieb meine Jugend mir zurück",
in jener Wiederkehr der Jugend ,, durch zwiefaches An-
knüpfen an Frankfurt" : in der Neuschöpfung seiner
Frühzeit im Kunstwerk (Dichtung und Wahrheit) und
in der Neugeburt des Quells gedrängter Lieder, der als
,, Geschenk verjüngender Heimfahrten an Main, Rhein und
Neckar" sich ergoss (West-östlicher Divan). — Form-
vollendet, wenn auch hie und da vielleicht im Stil etwas
gar zu absichtlich Goethesierend zollt der Vertreter der
Goethe-Gesellschaft und Weimars, dem freien deutschen
Hochstift und Frankfurt freudigen Dank für Alles, was
sie zu Ehren Goethes geleistet. Möge sein Wort, das
zwar als von einem Faktum spricht, meiner Erfahrung
nach aber zur Zeit doch erst einen Wunsch enthält,
mehr und mehr zur Wahrheit werden: ,,Jjängst ist der
Wahn vorbei, als könne man die grosse Harmonie seines
Daseins und Wirkens zerstückeln, den Jugendschatz auf
Kosten gelassenerer Mannes- und Altersjahre, die eine
Stadt zu Ungunsten der andern herausstreichen, oder als
gehe gar ein böser Riss von Freiheit und Unfreiheit
durch dieses organische Wachsthum" (S. 6). — Steht
Schmidt auf dem Boden literarhistorischer Forschung, so
fusst Veit Valentin, der Frankfurter Vertreter des
Hochstiftes auf dem philosophischer Forschung in seiner
Rede: , .Natur und Kunst bei Goethe". Die Vereinigung
von Kunst und Natur, die man auch sonst grossen Künstlern
nachrühmt, bedeutet bei Goethe noch etwas ganz be-
sonderes. Denn er erkannte auf dem Doppelwege
dichterischer Intuition und wissenschaftlicher Forschung,
dass Schöpferkraft der Natur und Schöpferkraft des
Künstlers Ergebnisse desselben das ganze Weltall er-
füllenden Schaflfenstriebes, Natur und Kunst nur ver-
schiedene Aeusseruugen dieses einen Schaffenstriebes sind.
Das Wirken eines einheitlichen Schaffenstriebes wird zum
allbeherrschenden Gesetz. Das Kunstwerk ist ein Natur-
ei'zeugnis auf höherer Stufe der Formgestaltung. Die Er-
kenntnis des Wirklichkeitskeimes, des zu Grunde liegenden
Erlebnisses fördert die ästhetische Wirkung des Kunst-
werkes nicht, sie führt aber zur tieferen Erkenntnis des
Wesens eines Künstlers durch die Erkenntnis seiner
Kunstmittel. „Ein solches Kunstmittel Goethes ist die
Versetzung eines wirklichen Erlebnisses in eine neue
Umwelt, durch die seine Bedeutung gesteigert wird".
Beispiele: der Wanderer, die römischen Elegien, Alexis
und Dora. (Für letzteres Gedicht glaubt Valentin den
Wirklichkeitskeim gefunden zu haben in Herdei's Ab-
schied von Caroline Flachsland und dem Bewusstwerden
seiner Liebe im Augenblick dieses Abschieds am 27. August
1770: eine Ansicht, die bei der Länge der Zeit zwischen
diesem Ereignis und der Ausführung des Gedichtes, be-
IG5
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. No. 5.
166
sonders da es nicht einnuil ein eigenes Erlebnis Goetlies
war, nicht uiiwidersproclieii bleiben dürfte). Auch Valentin
schliesst mit dem Ausblick nuf den ganzen Goethe, den
Künstlei', den Forseher und den lleiiscben, der ,.ein I^eit-
stern für das Autblühen edlen Mensclienthnms" in Frank-
furt seinen Aufgang genommen bat.
München. Emil Sulger-Gebing.
Dr. Job. S t ü c k 1 e i n , Gymnasiallehrer am Wilhelmsfrymnasium
in München. iJ<deutinigswnndeI der Wörter. Seine Ent-
stehung und Entwicklung. München , Lindaiier 18!)H.
79 S. 8». M. 1.—.
Im Jahre 1895 liess Stöcklein, damals Gymnasial-
lehrer in Dillingen, in Form eines Programms sehr be-
achtenswerte „Untersuchungen zur Bedeutungslehre" er-
scheinen, worin er gründliche Beherrschung der se-
masiologischen Literatur bekundete und nach Auseinander-
setzungen mit Hecht, Heerdegen und Hey besonders
dafür eintrat, dass der Bedeutungswandel der Wörter
nur aus dem jeweiligen Satzzusammenhang heraus er-
kannt werden könne, wobei hauptsächlich, wie an einem
Einzelfall gezeigt wird, auf Beispiele des Uebergangs
von einer alten Bedeutung zu einer neuen zu achten sei.
Dieser als „Voruntersuchung für einen Beitrag zur Be-
deutungslehre" (S. .3) bezeichneten Schrift folgt nun die
Abhandlung über den „Bedeutungswandel", worin der
Verf. an einer Reibe von glücklicli gewählten, meist der
deutschen Sprache entnommenen Beispielen für weitere
Kreise die allmähliche Verschiebung der Wortbedeutung
in bestimmten Satzzusammenhängen darstellt. In den
einleitenden Kapiteln weist er besonders darauf hin, wie
eine bestimmte Vorstellung, die sich zunächst als Neben-
vorstellung durch den Zusammenhang an ein Wort
knüpft, durch häufigen Gebrauch desselben in gleichem
Zusammenhang so erstarkt, dass sie selbst zur Haupt-
vorstellung wird und als solche neue Verbindungen des
Wortes ermöglicht („einen zu Tisch laden", „bei Tisch
sein", „die Familie führt einen guten Tisch", „nach Tisch
soll man gehen" , „der Nachtisch besteht aus Obst"
S. 13 — 15); andererseits führt er aus, wie eine Be-
zeichnung, die ja zunächst immer nur ein Merkmal des
Gegenstandes herausgreift, sich allmählich an den be-
zeichneten Gegenstand „adäquiert" : „es schmiegen sieh
gleichsam die Vorstellungen an das Bezeichnete an"
(S. 21), so dass die Unzulänglichkeit des Ausdrucks immer
mehr schwindet. Mit Recht zieht der Verf. hieraus auch
die praktische Folgerung, dass bei der Schaffung neuer
Wörter, sei es für neue Gegenstände oder als Ersatz
für Fremdwörter, möglichst einfache und bequeme Aus-
drücke zu wählen sind, indem die befürchtete Undeutlich-
keit alsbald schwindet (..Karte" für Billet besser als
„Fahrkarte" S. .33). Wenn übrigens der Verf. (ebenda)
nach einem deutschen Ausdruck für „Adäquation" sucht
und ihm, wie er sagt, weder „Anscbmiegung" noch „Aus-
gleichung" recht behagen will, so wäre vielleicht an den
in der Naturgeschichte gebrauchten Ausdruck ,, Anpassung"
zu denken. In Kap. V ,, Adäquation veranlasst durch
die Veränderung des Objekts" wird hierauf gezeigt, dass
es für das Verständnis der Wortbedeutung notwendig
ist, auch die Entwicklung eines Gegenstandes zu kennen,
indem dieser sich oft verändert, aber der Name bleibt
(„Feder", „Papier", „Blatt"), so dass die Geschichte
eines Kulturproduktes somit zugleich die Bedentungs-
geschichte des Wortes liefert, wie auch umgekehrt.
Kap. VI „Reaktion auf Euphemismus" behandelt Aus-
drücke, die ursprünglich in verhüllender Weise gebraucht
wiiil(;ii, um das Scham- und Ehrgefühl sowie religiöse
I'uiptindungen nicht zu verletzen, die aber bei häufigem
I ■ iljrauch sich an den wiiklich gemeinten Begrifladäqnieren,
SM dass der W'ert des Ausdrucks sinkt und jener schon
olt festgestellte pejorative (pessimistische) Zug in der
Bedeutungsentwicklung hervortritt, in Kap. VII „Reaktion
auf Uebertreibung" wird dargestellt, wie übertreibende
steigernde Ausdrücke bei häufiger, teilweise unberechtigter
Anwendung sich an den realen Gehalt eines Begriffs
adliquicren und somit an Kraft verlieren und sich ab-
scliwächen („gewiss", „fast", ,,im Augenblick"). Kap. VIII
,,Zur Uebertragung" zeigt die Entstehung der Metapher
als Geistesblitz, die Abblassung des Bildes bei häufigem
Gebrauch und die schliessliche Erstarrung, womit dann
ein eigentlicher Bedeutungswandel eintiitt; dass alle
Ausdrücke für geistige Begriffe im Grunde auf sinnliche
zurückgehen, wird an veischiedenen Beispielen erläutert.
In Kap. IX stellt endlich der Verf. ,, Verschiedene Fälle"
zusammen, die nach seiner Ansicht noch mehr als die
bisher von ihm besprochenen einer Untersuchung und
psychologischen Begründung harren, darunter die Ver-
engung lind Erweiterung des Bedeutungsumfangs durch
Bereicherung bezw. Verarmung des Bedeutungsinhalts
sowie Ausdrücke, die im Streben nach Kürze ursprüng-
lich eine Ei'gänzung aus dem Zusammenhang wie aus
der Situation voraussetzen, aber durch häufigen Gebrauch
so gefestigt werden , dass jener Zusatz überflüssig er-
scheint (,,Rüdesheimer", ,,Emmenthaler") ; wenn jedoch
der Verf. im Gegensatz zu Heerdegen die Translation
(Metapher) nicht mit der Erweiterung der Wortbedeutung
in Beziehung bringen will, so sei doch darauf hinge-
wiesen, dass Hermann Paul noch in der letzten Auflage
seiner ,, Prinzipien" (1898) in den meisten usuell ge-
wordenen Metaphern eine Verbindung von Verengung
und Erweiterung der Bedeutung erblickt (S. 86), während
er in der 2. Auflage die Metaphern unmittelbar zu den
Bedeutungserweiterungen stellt (S. 80). In dem Schluss-
kapitel fasst St. seine Ergebnisse auf dem Gebiet psycho-
logischer Begründung des Bedeutungswandels zusammen
und weist nochmals aufsein Ideal hin, das in vollständiger
Aufhellung des dabei stattfindenden Seelenprozesses be-
ruht. Keinem Zweifel unterliegt es, dass er die , .junge
Disciplin" bedeutend gefördert hat, und so sei seine fesselnde
Schrift allen aufs wärmste empfohlen, denen die Aus-
gestaltung der Bedeutungslehre am Herzen liegt. Es
sei noch erwähnt, dass Hermann Paul, dem die Ab-
handlung vor dem Druck vorgelegen ist, sich mit der
Grundforderung des Verfassers, die Bedeutungsentwicklung
der Wörter aus dem Satzverband heraus zu begreifen,
unbedingt einverstanden erklärt hat (Anm. S. 6).
Karlsruhe. Albert Waag.
Zeitschrift für hochdeutsche Mundarten, hrsg. von Otto
Heilig und Philipp Lenz. .Tahrgang I , H. 1 und 2.
Heidelberg, Winter. 111 .S. 8".
Es ist das dritte Mal seit einem Jahrzehnt, dass
wir eine neue der Erforschung der Mundarten gewidmete
Zeitschrift zu begrüssen haben. Brenners Unternehmen
(Bayerns Mundarten) hat es in den Jahren 1891 — 95
auf zwei Bände gebracht. Von den „Deutschen Mund-
arten", die Nagl herausgiebt und mit persönlichen An-
griffen anmutig würzt, sind seit 1895 drei Hefte er-
schienen. Nun besitzen zwei badische Gymnasiallehrer
den Mut, im Verein mit einem Heidelberger Verleger
eine neue Zeitschrift zu begründen, die sich ihre Ziele
weiter als Brenner und enger als Nagl gesteckt hat.
167
ISKX). Litcrutiiiblatt für gfiiimnisclie und romanische I'hilolojfift. No. 5.
168
Wir wünschen ilincn von Herzen tüchtige Slitarbeiter
und eine IVtundliche Aufniihuio boim losenden und kaufenden
Publilunn. Au weiten (Tesichtspiinkten, an riilitiffor Er-
kenntnis der Aut'i^alien felilt es den lieransKebern iiiclit,
wie ilive einleitenden Worte erweisen. Man hiitte vielleicht
freilich es gerne gesehen, wenn das vorliegende Heft uns
ein etwas anschaulicheres Bild von dem gegeben hiitte,
was die Forschung heute leisten kann. Zum grösseren
Teil wird uns blosser Stoff, nicht Erörterung geboten;
so eine Anzahl alemannischer und schwäbischer Sprach-
proben; von Göpfert eine umfangreiche Sammlung von
lexikalischen Auszügen aus einem erzgebirgischen <;iiro-
nisten; von Wtuse einige Bemerkungen über die Zahlen
im Thüringer Volksmund; von W. Hörn, Emma Wagner
und Ph. Lenz ausführliche Sammlungen von Verbalformen
je einer Mundart bei Giessen und bei Heidelberg; diese
Sammlungen unter den stofflichen Beiträgen das einzige
Eigenartige und zur Weiterarbeit Anregende; endlich
veröffentlicht llieter einen mystischen Traktat aus dem
Elsass, aus einer Basler Hs. des 15. Jahrh., von dem
der Herausgeber ohne weitere Prüfung es unentschieden
lässt, ob er dem 13. oder 15. Jahrh. angehört. Einen
hinreichenden Grund für diesen Abdruck vermag ich
nicht zu erkennen , denn er bietet des mundartlich
Interessanten ungemein wenig; Rieter legt Gewiciit auf
die Schreibung b für iv (z. B. bider = wider, hoiiunf/e
= ivommge u. s. w.), hat aber ganz vergessen zu fragen,
ob es irgend eine Mundart giebt, die anlautendes w zu
5 gewandelt hat in derartigen Wörtern. Unter den
eigentlichen Abhandlungen hätte man die ziemlich in-
haltsleeren Erörterungen von Aug. Holder über die „Be-
rechtigung der Stammesliteraturgeschichte" ohne grossen
Nachteil entbehrt; jedenfalls ist Holder selber ein schlechtes
Beispiel für den Segen, der aus der Beschäftigung mit
dem heimischen Volksthum, mit der Volksmundart er-
wächst: seine Sprache ist bisweilen geradezu unerträglich
und nicht einmal von groben Fehlern frei (man höre
z. B. S. 71: „der echt bajuvarische Auftrieb, welcher
das deutsch-österreichische Schriftum lange .Jahrhunderte
hindurch augenscheinlich kennzeichnet, bildet in der That
und Wahrheit die treibende und gestaltende Kraft der
volkstümlichen Literatur der Brüder in der deutschen
Ostmark" oder S. 70: „die nächste Ursache davon, dass
eine Dichtung durch den Zusammenhang mit ihrer Heimat
gerade so und nicht anders sich gestaltet, um hiedurch
an Anschaulichkeit in belangreichem Masse zu gewinnen,
pflegt man als (so!) deren Bodenständigkeit zu be-
zeichnen"). 0. V/eise macht einige Bemerkungen über
Theekessel (Tölpel) und Verwandtes. Endlich bietet W.
Hörn interessante Erörterungen über einige Fälle von
Dissimilation; ich hebe besonders einen schönen Beleg
für den dissimilatorischeh Einfluss des bestimmten Artikels
hervor: im Ostpreussischen heisst es der Schiralm (=
Schwärm), aber im Plural die schwärme.
Hoffentlich bringen die folgenden Hefte recht
wichtige Beiträge für die Erkenntnis unserer Mundarten.
Giessen. 0. Behaghel.
Raymond Macdonald A.lden, The Riss of Formal
Satire in England under Classical Influence (Publications
of the üniversity of Pennsylvania, Series in Philology,
Literature and Arohaeology vol. VII, N. 2). Philadelphia,
Ginn and "Co., -1899. VII und 264 S.
Ein erwünschtes und nützliches Buch, eine treffliche
Vorarbeit für den, der es unternehmen wird, die Ge-
schichte der englischen Satire im 16. Jahrh. zu schreiben.
Der Verf hat sich auf diesem grossen Gebiet ein be-
stimmtes Arbeitsfeld abgesteckt: er will nur von den
regelrechten, nnter klassischem Einfluss stehenden sa-
tiiischen Dichtnngen handeln. Innerhalb dieser Grenzen
hat er das von der Ueb(!rlieferung gebotene Material
fleissig und ersehöpl'end zusaMniiengeti-agen, ich wenigstens
wüssto keine weitere satirische Dichtung dieser Art hin-
zuzufügen. Auch die ziemlich spärliche Literatur über
die fragliche Dichtergruppe ist im Ganzen sorgsam heran-
gezogen, nur hätte hin und wieder die deutsche Mit-
arbeit etwas mehr berücksichtigt werden sollen. So gut
wir es uns angelegen sein lassen, die in so erfreulicher
Weise sich mehrenden und sich vertiefenden Beiträge der
amerikanischen Fachgenossen zu prüfen und zu benutzen,
sollten auch unsere Freunde in der neuen Welt stets
darauf bedacht sein, die Ergebnisse der deutschenForschung
zu verwerten.
Alden's W'eg hat ihn durch die Niederungen der
englischen Dichtung des 1 6. Jahrh. geführt: die meisten
dieser nach klassischen Mustern gefertigten Satiren haben
etwas Kaltes und Unwahres. Facit indignatio versum
— selten lässt sich Juvenal's Wort auf die satirischen
Ergüsse der Engländer anwenden. Es fehlt die warme,
leidenschaftliche Teilnahme des Dichters selbst, er setzt
nicht seine ganze Persönlichkeit ein, immer wieder haben
wii' die Empfindung, dass die humanistisch gebildeten,
jungen Dichter — denn grosse Jugend ist eine Eigen-
schaft der meisten Poeten dieser Gruppe — ohne eine
unwiderstehliche, innere Nöthigung, in der That nach
den ihnen durch ihre Studien vertrauten , berühmten
lateinischen Mustern schelten und wettern und donnern.
Gleichwohl fallen aus ihren Produkten so viele fesselnde
Streiflichter auf die Kultur, auf die politische und kon-
fessionelle Geschichte und — im letzten Drittel des
Jahrhunderts, wie die literarische Temperatur sich er-
hitzte — auch auf die Literatur ihrer Zeit, dass man
doch nicht an ihnen vorübergehen darf, dass sich Alden
durch das Sammeln des Stoffes und durch die Unter-
suchung des Verhältnisses der englischen Satiren zu den
klassischen Vorbildern und ihrer gegenseitigen Abhängig-
keit wirklich ein Verdienst erworben hat.
Bei der vergleichenden Betrachtung der lateinischen
Quellen ist Alden zu dem Ergebnis gekommen, dass von
dem Satiriker - Trio Horaz, .Tuvenal und Persius der
mittlere den stärksten Einfluss ausgeübt hat. Nicht die
Urbanität, die feine Ironie Horazens, sondern die bis
zur Masslosigkeit heftige, oft im Schmutze wühlende
Kritik, die Juvenal an seiner Welt geübt hat, fand im
16. Jahrh. die meisten Nachahmer, ähnlich wie sich im
Mittelalter die Dichter besonders stark von dem prunk-
haften, überladenen Stile des Statins angezogen fühlten.
Das Uebertriebene, das Uebermaass lässt sich leichter
nachahmen als das Maass. Wie Juvenal malen seine
englischen Epigonen in den grellsten Farben, ohne freilich
die Fülle seiner Sittengemälde, die Originalität und die
Kraft seiner Darstellung zu erreichen. Eine beachtens-
werte Vermutung Alden's ist, dass auch in der gesuchten,
dunklen und manchmal geradezu unverständlichen Aus-
drucksweise, die uns namentlich bei den begabtesten der
englischen Satiriker, bei Donne, Hall und Marston oft
stört, eine Nachwirkung der klassischen Vorbilder, eine
Absicht der Nachahmer zu erkennen sei — sie hätten
sich durch solche rätselhafte Sätze der knappen, oft
schwer verständlichen Sprache des Juvenal und vor
allem des Persius nähern wollen.
169
1900. Literaturblatt ftlr germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
170
In dem fünften und letzten, die Ergebnisse seiner
üntersueliUiiyeM znsannnenfiissendcn K!ii)it(U des Buclies
hätte voi- Allem der Abselinitt: Ohjeds of Satire (p. 228ff.j
eine ausführlichere (iestaltung verdient. Die Anspielungen
der Satiriker auf ihre Gegenwart, namentlich auf die
confessioncllon Verhältnisse, in deren Beurteilung sich
ein starker antiriiniischer Zug- erkennen lässt, und auf
die zeitgenössische Literatur werden sich noch zu einem
fesselnderen, lebensvolleren Bilde ordnen lassen, dessen
Komposition durch Alden's schematische Analysen des
Inhalts der einzelnen Satiren wesentlich erleichtert
werden wird.
Zu einzelnen Stellen des Alden'schen Buches habe
ich noch zu bemerken: p. 10 f. Die Stelle aus 'The
Complaint of tlie Ploughnian' wäre wohl besser nach
Skeat's neuer Ausgabe in 'Cliauceriau and other Pieces'
(Oxford 1897) zitiert worden, und bei der Benutzung
dieser neuen Ausgabe würde sich Aldeii überzeugt haben,
dass 'Jack Upland' offenbar in Prosa abgefasst ist und
somit in seiner der satirischen Dichtung des englischen
Mittelalters gewidmeten Einleitung nicht am richtigen
Platze ist. — P. 16: Für die Erkenntnis des Quellen-
Verhältnisses von Barclay's 'Ship of Fools' hätte Aldeu
Nutzen aus der Breslauer Doktorschrift von Fedor Frau-
stadt „lieber das Verhältnis von B.'s 'Ship of Fools' zur
lateinischen, französischen und deutschen Quelle", Breslau
1894, Nutzen ziehen ki3nnen. — P. 33 ff. Alden's Be-
merkungen über die lateinischen Satiriker würden durch
eine Berücksichtigung der trefflichen Charakteristiken in
Eibbecks „Geschichte der römischen Dichtung" gewonnen
haben und für die italienischen Satiriker hätte er seine
Leser nicht nur auf Ginguene und Symonds, sondern auch
und mit besonderem Nachdruck auf Gaspary's „Geschichte
der italienischen Literatur" verweisen sollen. — P. 116 ff.
erwähnt Alden Collier's Bemerkung, dass Joseph Hall's
Satiren auffälliger Weise keine Anspielung auf Thomas
Lodge zu enthalten schienen, neigt sich aber selbst ver-
nünftiger Weise der Ansicht zu, dass der in der zeit-
genössischen Literatur so gut belesene Hall gleichwohl
auch Lodge's Dichtungen gekannt habe. Den in Lodge's
Buch von 1595 enthaltenen Satiren habe Hall aber so
wenig Bedeutung zuerkannt, dass er trotzdem für sich
selbst den Ehrentitel des ersten römischen Satirikers in
Anspruch nahm, in den oft besprochenen Versen seines
Prologs :
I first adventure: follow me who list,
And be the second English satirist.
Ich glaube, dass sich aus einer Stelle der HaH'schen
Satiren ohne Zwang ein Beweis für diese Vermutungen
herauslesen lässt, dass uns Hall selbst seine Kenntnis
und seine Geringschätzung des Dichters Lodge mitgeteilt
hat, in der üblichen, versteckten Weise der Satiriker.
Zur Beleuchtung des Gemeinplatzes, dass eine gleissende
Aussenseite oft trügt, sagt Hall in der 2. Satire des
5. Buches:
So pride above doth shade the sharae below,
A gülden periwig on a black-moor's brow,
When Maevio's first page of bis poesy,
Nail'd to an hundred postes for novelty,
With his big title an Italian mot,
Layes siege unto the backward buyer's groat,
Which all witbin Is drafty sluttish geere.
Fit for the oven, or the kitchen Are.
Auf dem Titelblatt der 1595 veröffentlichten Gedicht-
sammlung des Lodge lesen wir: A fig for Momus,
Containing Pleasant varietie, indiided in Sati/res,
IJ'lor/nis, and Epistles .... Che f!] pecora si fa,
il liipo selo nuDigia. Da haben wir den grossen,
anspruchsvollen Titel und das italienische Motto. Es ist
mir sehr wahrscheinlich, dass der junge Hall mit Maevio
den wesentlich älteren Dichter -Kollegen gemeint hat,
und diese scharfe Aeusserung lässt uns um so besser
bi greifen, warum er den Anspruch des Lodge, als sein
snlirischer Voimann zu gelten, vollkommen ignorierte.
Nebenbei möchte ich bemerken, dass natürlich dieses
italienische Sprichwort — und nicht dessen französische
Fassung, welche Macray p. 157 zur Erkläiung heran-
zieiit — aus den entstellten Worten herauszulesen ist,
die der Prahllians Gullio als ein Zitat aus Romarde
vorbringt {lieturne from Paniassus IV, 1). — P. 136 ff.
Bei der Besprechung der Quellen Mai'ston's hätte ich
gern Auskunft darüber erhalten, ob sich vielleicht auch
in den Satiren ein Einfluss des Narrenschiftes erkennen
lässt, auf welches Marston in seinen Dramen wiederholt
Bezug genommen hat, im 'Parasitaster' und in der trotz
E. A. Small (Harvard Studies V) bis auf den angeflickten
j Schluss unzweifelhaft echten Tragödie 'The Insatiate
Countess'. Hätte Alden den Marston-Abschnitt in dem
11. Heft der „Münchener Beiträge" berücksichtigt, so
würden ihm diese für die satirischen Neigungen Marston's
überhaupt beachtenswerten Anspielungen auf die alte
Satire nicht entgangen sein. Ungern verraisseu wir bei
Marston ausserdem einen Hinweis auf seine Erwähnung
von Shakespeare's 'Romeo and Juliet':
Luscus, what's play'd to-day? Faith now I know
I set thy Ups abroach, from whence doth flow
Naught but pure Juliet and Romeo
(Scourge, Sat. XI, 37ff. , vgl. Bullen's Ausgabe III, 372).
— P. 148 f{. In Edward Guilpin's 'Skialetheia' vom
Jahre 1598 hat Alden deutliche Anklänge an John
Donne's Satiren erkannt. Ich möchte noch auf eine
weitere Uebereinstimmuug der beiden Dichter aufmerksam
machen. Der lügnerische Reisende, spottet Guilpin, will
überall gewesen sein:
He hath beene in both the Indias, East and West,
Talkes of Guiana, China and the rest;
The Straights of Gibraltare, and Aenian
Are but hard by, no, nor the Magellane
(vgl. Sat. I, Alden p. 150; die letzte Zeile muss ver-
dorben sein).
In Donne's durchaus erust gemeintem Gedicht Hyiiin to
God^ my God, in my Sickness lautet die 4. Strophe :
Is the Pacific sea my home? Or are
The easteru riches? Is Jerusalem?
Anyan, and Magellan, and Gibraltar?
All straits, and none but straits, are ways to them
Whether where Japhet dwelt, or Cham, or Sliem
(vgl. Poems ed. E. K. Chambers; London 1896; I, 211 f.).
Die Bedeutung des W^ortes Anyan ist mir selbst erst
durch W. L. Phelp's Notiz: 'Anian or 'Anyan was a
theoreücal N. E. passage from the Pacific to the At-
lantic, more than a hundred years hefore Behring
Straii was known (Mod. Language Notes XIV, 99 N. 8
p. 258) klar geworden. Dass hier keine zufällige Ueber-
einstimmung Guilpin's und Donne's vorliegt, scheint sicher
— weniger siclier ist aber, wer in diesem Falle der Ent-
lehner war. Donne's Divine Poems, unter welchen das
fragliche Gedicht steht, werden gewöhnlich in das spätere
Leben des Dichters gesetzt (zwischen 1607 — 1631, meint
171
1900. Literatnrblatt für Kermanische nnd romaniBche Philologie. Nr. 5.
172
Ohaiiibprs p. XLI seiner Einleitung) und die droi Mco.res-
cnji:»'!! sind in dem Horiclito des lügnerisciicn Kciscnden
jedenfalls iiielir an ilireni Pliilze, als in dem religiösen
Gedicht Oonne's, in dem sie uns als eine sehr künstliche,
unorganische Einschiebung überraschen. Dass Guilpin's
Satire Beachtung gefunden hat, wird uns ja durch eine
zwisclien ihm und Ben Jonson bestellende Beziehung be-
wiesen, die Alden hätte betitnen kennen: in dem Priiludinm
der Skialetiieia' ist ein Captaiii Tinea erwilhnt, der
später als komische Hauptfigur in Ben Jonson's 'Poetaster'
erscheint (vgl. Sniall 'The Stage Quarrel etc.' p. 26).
— P. 162: Alden"s Bemerkung: IVie iiaine 'Pasquil'
is a familiär one durinr/ the second half of the
sixteenth centunj, kann man noch dahin ergänzen, dass
sclion in der ersten Hälfte des .Tahrhunderts, 1531} und
1540, Sir Tliomas Elyot ein satirisches Prosa-lrespräch
über die Vorteile der Eedseligkeit nnd des Schweigens
veröft'entlicht hatte unter dem Titel 'Pasquil the Playne':
Pasquillus, Gnatho und Harpokratesheissen die Sprecher.
— P. 165: Zu den Versen, welche aus Nicholas Breton's
milder Satire 'No Whippinge, nor trippinge etc.' als ein
Beweis seiner Friedensliebe zitiert sind:
Let all good wits, if anj' good tliere be,
Leave trussing and untrussiug of their points . . .
hätte zur Erklärung dieser Ausdrucksweise doch darauf
hingewiesen werden sollen, dass sie mitten aus einer
berühmten literarisclien Fehde heraus geschrieben sind,
in welcher das Wort nntrussing eine grosse Rolle
spielte: mitten heraus aus dem Krieg zwischen Ben
Jonson nnd Dekker und Genossen. Schon im 'Poetaster'
hatte Ben .Jonson angedeutet, dass ihm seine Gegner
ein nntrussinci zugedacht hätten: Our Muse is in mind
for th' nntrussing a poet — hatte er Demetrius
Faunius = Dekker sagen lassen, und wenige Wochen
später erschien Dekkers Drama 'Satiromastix ; or, The
üntrussing of the Humorous Poet', lic. Nov. 11, 1601.
Diese Verhältnisse bestimmten Breton's Wortwahl in
seiner Satire, deren Druckerlaubnis am 14. September
1601 erwirkt wurde. — P. 196: Ueber Ben Jonson's
Verhältnis zu Horaz ist nun noch eine Schrift zu ver-
gleichen, die Alden wohl noch nicht vorgelegen hatte:
Eeinsch 'Ben Jonson's Poetik und seine Beziehungen zu
Horaz' Münchener Beiträge No. 16. Dass Alden Ben
Jonson's Epigramm in sein Satiren-Buch aufgenommen
hat, ist bei der Bedeutung des Mannes durchaus zu
billigen. Für die rein literainsche Satire ist auch in
den Epigrammen des Sir .John Harington eine reiche
Ernte zu halten. — P. 200: In der 4. Satire von
R. C.'s 'The Times Whistle' findet sich eine interessante
Erwähnung des Faustus, die es verdient hätte, hervor-
gehoben zu werden (vgl. Tille's 'Faustsplitter' p. 134 ff.).
— P. 240 ff. : In dem Ueberblick über die Satiren des
17. Jahrhunderts wäre noch zu erwähnen gewesen:
Nathaniel Richards's Sammlung 'The Celestiall Publican,
a Sacred Poem' (1630), deren gemischter Charakter auf
den Titelblättern der späteren Auflagen deutlich ange-
geben ist: 1632 'Poems, Divine, Morall, and Satiri-
call'; 1640 'Poems Sacred and Satyricall'.
So wird sich der von Alden gezogene Faden noch
feiner spinnen lassen. Aber es ist jedenfalls sehr er-
freulich, dass die genauere, systematische Durchforschung
der englischen Satire des 16. Jahrhunderts von einem
so tüchtigen und gewissenhaften Arbeiter begonnen
worden ist.
Strassburg i. E. E. Koeppel.
Helene Richter, Percy Bysshe Shelley. Mit einem
Hildni« des Dichters. Wciinai', Verlag von Krnil l'Y-lber IHi)H.
(UO S. H",
Das vorliegende Werk der Fräulein H. Uicliter hatte
ich bereits an anderei- Stelle kurz angezeigt, und diese
Anzeige trug mir eine Entgegnung von Seiten der Ver-
fasserin ein, in der sie sich liauptsächlich gegen meinen
do])peIten Vorhalt verwahrt, dass sie sich äusserlich zu
eng an das bekannte Buch Dowdens anlehne, aber in
Bezug auf innere Kritik den englischun Gelehrten sich
nicht zum Wegfiihrer nehme. Auch dagegen eriiob sie
Einsi)ru(di, dass ich ihre Beurteilung der persönlichen
und dicliterischen Exeentricitäten Slielley's als zu milde
bezeichnet hatte. Vordem ich meine kurze Anzeige schrieb,
hatte ich zwar jede Zeile des Buches gelesen: aber trotz-
dem folgte ich dem guten Rate der Verfasserin und sah
es mir wiedeiliolt nälier an. Dass aber dieses erneute
Lesen mich in meinem ursprünglichen Urteil hätte wankend
machen können, kann ich leider nicht sagen. Wohl bin
ich gerne bereit, den grossen Fleiss der Verfasserin an-
zuerkennen, mit dem sie über die Entstehung und den
Inhalt der einzelnen Werke Shelleys referiert. Sie be-
schränkt sich aber eben zu sehr auf das Referieren; es
fehlt zu häufig das kritische Urteil. Man lese die Inhalts-
angabe der 'Defence of Poetry' (S. 510 ff.). Wenn solche
Verstiegenheiten, wie sie auf S. 513 aus der Abhandlung
angeführt werden, unwidersprochen bleiben, so w'eiss ich
für mein bescheidenes Teil nicht, wo die Kritik einsetzen
soll. Man kann mit Dowden die 'Defence of Poetry' für
die bewundernswürdigste Prosaschrift Slielley's im all-
gemeinen halten, braucht aber deshalb nicht blind gegen
die handgreiflichen Uebertreibungen im einzelneu zu sein.
Fräulein Richter verzichtet indessen auf jedes über das
blosse Referat hinausgehende Wort. Und solcher Stellen
Hessen sich aus dem Buche eine ganze Menge namhaft
machen. Wer nach einem Beleg für die Behauptung
verlangt, dass die Verfasserin für die persönlichen Fehler
und Schwächen Shelleys zu wenig Auge habe, der lese,
was sie über seine erste Ehe und deren Lösung schreibt,
und vergleiche es mit dem, was Dowden, Bd. II, S. 65 fg.,
dazu sagt. Muss es nicht in hohem Grade seltsam be-
rühren, dass der männliche Kritiker ein viel feineres Ver-
ständnis für das bekundet, was die Ehre und den Schutz
des schwächeren Geschleclits betrifft, als diejenige, die
man von Natur aus für berufen halten sollte, für die
heilige Sache der Ehe einzutreten? Ich scheue mich
nicht zu bekennen, dass ich altmodisch genug bin, bis
auf weiteres den Forderungen der guten Sitte den Vorzug
vor den Lehren der freien Liebe zu geben. Schlimm
genug, wenn in gelehrten Büchern, auch wenn sie sich
auf Autoritäten wie Milton beziehen, das Ansehen der
Ehe, auf deren Einrichtung unser gesamtes Kulturleben
beruht, in so leichtfertiger Weise untergraben wird !
Und daran mitzuwirken sollte sich vor allem das weib-
liche Geschlecht hüten.
Wenn ich also auch nicht in der Lage bin, mein
Gesamturteil über die Anlage und Tendenz des R.'schen
Buches zu ändern, so will ich doch wenigstens den Be-
weis erbringen, dass ich es mit grossem Interesse studiert
habe. Zu dem Ende weise ich auf eine Reihe von Stellen
hin, in denen ich Einzelheiten zu beanstanden und teil-
weise auch zu verbessern habe. Auf S. 11 Anm. 2 ist
die Erklärung des bekannten Wortes /a^ durch 'drudge
= Sklave, Knecht' wenig glücklich. Hätte die Verfasserin
Murrays H. E. D. aufgeschlagen, so hätte sie dort eine
173
1900. Literaturblatt für gormanischo und romanische Pliilologie. No. 5.
174
befiseve Erläuterung: 'ür ili('j<'nip:eii g-cfundeii, die noch
niclit wissen, was ein fug in den enslisciien Scliulcn ist;
es Iieisst dort unter 2 : In Kiii/Iisli- puhliv kcIiooIs, a
junior irlio performs certain dutien for a ftenior'. —
Auf S. 18, Z. 5 ist statt Bürgers Leonore zu lesen
Lenore; ebenda Z. 8 Matthew statt Matthiew. Zu
S. 28 ist naclizutrag-en, dass seit dem Erscheinen des
R.'schen Huehes ein Exemplar der 'Original Poetry by
Victor and Cazire' thatsächlich aufgefunden worden ist,
und zwar ist dieser Fund dem Antiquariat von .Taggard&Co.
in Liverpool nach jahrelangem, unermüdlichem Suchen g:e-
lung-en. Die ursprüngliche Auflage, die in 1 500 Exemplaren
abgezogen worden war, wurde auf Verlangen des Ver-
legeis selbst eingestampft — wegen der zu handgreif-
lichen Entlehnungen aus den bekanntesten Dichtwerken
des Tages — , und das von Jaggard aufgefundene und
zu verhältnismässig sehr huliem Preise bezahlte Exemplar
scheint das einzige zu sein, das der Vernichtung ent-
gangen ist. Vergl. Athenaeum, No. 3717 vom 21. Januar
1899, S. 83; siehe auch dieselbe Zeitschrift vom 26. Nov.
1898, S. 774 fg. — S. 37. Zu der hier angegebenen
Zeiteinteilung möchte man die Frage erheben : Wie viel
Stunden hatte eigentlich der Tag für Shelley? 1 6 Stunden
lesen, lange Spaziergänge machen, zwei bis vier Stunden
in iethargischem Zustand liegen?! Wo bleibt da die Zeit
für alles Uebrige, dessen doch auch der Dichter als
Menscli nötig hat? — Auffallend ist, dass die eifrige
Verteidigerin Shelleys auf S. 58 von dem Urteil eines
Oxforder Kommilitonen des Dichters nur die erste Hälfte
wiedergiebt, die ziemlich scharf ist, während sie den
mildernden, versöhnlichen Nachsatz weglässt. Es heisst
dort: 'ich glaube, niemand bedauei'te ihre (d. h. Hoggs
und Shelleys) Abreise; denn es gab wenige, die Shelleys
phantastische Streiche und seine noch eigentümlicheren
Ansichten nicht gefürchtet hätten'. Der Schluss lautet
aber: 'but all acknowledged him to have been very
good-humoured and of a kind disposition' (vgl. Dowden,
I, 122). — S. 64, Z. 7 giebt Dowden das Datum 19. Juni
1811 statt des 17. Welches von beiden ist richtig? —
S. 71, Z. 25 ist 1798 statt 1718 zu lesen. — Auf der-
selben Si*te steht folgender Satz: 'Ich lebe ganz einsam
und kann die Gesellschaft keine Alternative der Ein-
samkeit nennen'. Das kann doch nur der verstehen, der
den Originalbrief Shelleys, dessen Fortsetzung übrigens
ganz willkürlich und ungenau von Frl. E. zitiert wird,
zur Hand hat. Dort sagt Shelley: 'l am all solitude,
as I cannot call the society liere an alternative of it'.
— Auf S. 90, Z. 12 ist als Gebuitsjahr Coleridges
fälschlich 1749 angegeben; es muss natürlich 1772 lieissen;
ein paar Zeilen weiter unten ist zu korrigieren, dass die
Gillmans, bei denen Coleridge in seinen spätem Jahren
lebte, nicht in Hamraersmith, sondern in Highgate wohnten.
— S. 142, Z. 17 lies das statt dass. — S. 170, Z. 19.
Was denkt sich die Verfasserin bei dem Ausdruck 'Aus-
und Aufeinanderfolge der Gedanken'? — S. 175 wird
der 5. Mai als Datum für das erste Wiedersehen zwischen
Shelley und Mary Godwin angegeben. Woher hat die
Verfasserin dieses genaue Datum? Dowden sagt nur:
In May or early June; auch lässt Dowden es unentschieden,
ob Shelley die Mary früher überhaupt schon gesehen
habe, was R. auf S. 130 bestimmt annimmt. — S. 228,
Z. 3 V. u. ist das .Jahr 1817 falsch; es muss 1818 heissen;
vgl. dazu S. 311, wo es richtig steht. — Auf S. 361
und 363 ist abermals Verwirrung zwischen den Jahres-
zahlen 1819 und 1820. — S. 387, Z. 17 fehlt die Jahres-
zahl 1820. — Die ('harakterisierung di^s englischen
Dramas, die R. im Anschhiss an die 'Cenci' giebtfS. 391 fg.),
ist in zu grellen Farben gemalt. — S. 623. Wai'um
nennt die Verf., die sieh doch sonst so genau an ihre
Quellen hält, beider Leichenverbrennungsscene den Captain
Shenley nicht unter den Augenzeugen? Etwas mehr Vor-
sicht wäre dagegen dem Buche Biaggi's 'Shelleys letzte
Tage' gegenüber am Platz(! gewesen. Denn ob die Augen-
zeugen, auf die Biaggi sich beruft, im stände waren,
nach 68 Jahi'en noch zuverlässige Angaben zu machen,
erscheint doch ziemlich zweifelhaft. Aber selbst Biaggi
drückt sich vorsichtiger aus als R. Das Buch, das 1892
in italienischer Sprache erschien, liegt übrigens neuer-
dings auch in englischer Uebersetzung vor (London, Fisher
Unwin); vgl. die nicht gerade günstige Besprechung im
Athenaeum, No. 3715 vom 7. Januar 1899, S. 1 1 fg. —
Auf S. 625 erzählt R. die Geschichte von Shelleys Herz
und sagt, dass man es 'braun und verschrumpft in seidener
Umhüllung' zwischen den Blättern eines Buches gefunden
habe. Wie sich die Verf. das denkt, erscheint ziemlich
unklar. Dowden spricht nur von 'embrowned ashes', die
man dort gefunden habe. — Die Seite 626 stimmt fast
wörtlich mit Richard Garnetts Artikel 'Shelley's Last
Days' überein; vgl. Dowden II, 536.
Schliesslich seien noch ein paar Worte über die
Sprache R.'s gesagt. Im allgemeinen ist sie gewandt
und fliessend; unangenehm fällt aber auf, wie die Ver-
fasserin einzelne Wörter geradezu zu Tode hetzt. Da ist
das leidige 'obzwar', dem man im Buche hunderte von
Malen begegnet. Ferner liebt sie neumodische Ausdrücke
wie 'vertonen' und 'Vertonung', Wortgebilde wie 'herz-
reich', 'reglos', 'betreut' und dergl. Ihre Uehertragung
englischer Ausdrücke ist mehrfach unrichtig.
Friedrichsdorf (Taunus). Ludwig Proescholdt.
Gesta Karoli Magni ad Carcassonara et Narbouam. Lat.
Text und prov. Uebersetzung mit Einleitung von Dr. F.
Ed. Schneegans. = Rom. Bibliothek, hrsg. v. W. Foerster.
XV. Halle, Niemeyer 1898. IX. 75 4- 270 S. 8".
Eine neue Ausgabe des Lateinischen und Proven-
zalischen Philomena ist als sehr verdienstlich anzuer-
kennen. ' Längst wünschte man Ciampis Lateinischen
Text durch einen bessern ersetzt, und die geringen Aus-
züge des Provenzalischen Romans, die bis jetzt gedruckt
waren, machten den lebhaften Wunsch nach Kenntnis
des Ganzen rege. Schneegans druckt die beiden Texte,
deren jeden er auf Grund zweier Handschriften wider-
giebt, neben einander ab. Den Lateinischen stellt er
mit Recht voran ; denn darüber kann kein Zweifel ob-
walten, dass der Provenzalische nicht das Original des
Lateinischen, sondern daraus übersetzt ist. Der Heraus-
geber hat dies richtig erkannt uud in der Einleitung
hervorgehoben. Er hätte nocli einzelne Lateinische
Wortformen hiei'für anführen können, die in der Ueber-
setzung stehen geblieben sind, z. B. Biirdegal 1823.
2628, das offenbar dem Provenzalen unverständlich ge-
blieben war. Im Ganzen ist der Lateinische Text be-
friedigend hergestellt. Ich finde nur wenig daran zu
bessern. So möchte ich für Pontinoriinh Berviatorum
2875 Pontivorum , Berriatorum (Bewohner von Ponthieu
' Die Ausgabe wurde bereits angezeigt in der Romania
XXVIII. 319 (Paul Meyer); im Lit. Centralblatt 1899 X. 19
(Schultz -Gora); in den Annales du midi XII. 221 (C'oulet).
üelier die Einleitung handelt ausführlich und mit treffender
Kritik Becker im Litbl. für german. uiul roman. Philologie
1898 Sp. 144.
175
1900. Literatnrblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
I7ü
und llcni) vcrniutcii. l''iir lüteralitcr 158 brauchte
eine Aendiiung- niclit. vorgesclilasen zu werden; denn,
wie Du C'anf;e nachweist, bedeutet es soviel wie Latine.
Wenig f^liuklicli ist die Aenderunp: des mit geringem
Schwanken überlieferten Supersic/iit! 000 in Ferregandus,
das gerade unmittelbar vorausgeht. Den Namen Jiiste-
(vneiidiis schreibt Ciampi regelmässig Juslcamundits ;
hierüber wiire doch eine Beiiieikmig am Platze gewesen.
Die Lücken in F sind nicht genau angegeben: die auf
S. 184 erwälmte beginnt 2407 (niclit 2404); eine andere
geht von 2870 (nicht 28(58) bis 2884 (nicht 2891).
Von dem Provenzalischen Text bedaure ich sagen
zu müssen, dass er nicht mit der wünschenswerten Sorg-
falt bearbeitet ist. Schon dass die handscliiiftli(-hen
Lesarten mit diakritischen Zeichen (Apostrophen u. dgl.)
versehen werden, ist sehr störend. Wem soll mit einer
solchen Neuerung gedient sein? Der Deutlichkeit ge-
wiss niclit. Die Neuerung macht es dem Herausgeber
unmöglich, ein in der Handschrift stehendes Apostroph-
zeicheu u. dgl. zur Kenntnis des Lesers zu bringen ; sie
macht den Kundigen stutzig und täuscht den Unerfahrenen.
Denn was heisst d'aitals P anders als dass ein fälschlich
gesetztes Abkürzungszeichen hinter d in der Handschrift
steht, was doch nicht undenkbar ist? Ferner sind in
den Varianten Deutsche Worte zuweilen, aber leider
nicht immer kursiv gesetzt. Zuweilen stehen einzelne
Buchstaben in Provenzalischen Worten kursiv z. B. in
den Varianten zu ti62. 1051, ohne das man einsiebt,
was dieses zu bedeuten hat.
Auch im Texte selbst fehlt es nicht an Ungleich-
heiten, i und j sind zuweilen reguliert, wenn auch
nicht auf Grund richtiger Beobachtung der Provenzalischen
Aussprache; dann aber liest man jran, jratz^ jntrar,
niartirj und anderseits ia (1888). Warum steht für
liberare livrar 171. 2488, wenn laborare /«?«•«/• lautet
404? Das eine Mal wird en ai/ssi gesetzt, das andere
Mal enaijssi. Im Lateinischen steht BroVmm 1382.
1524, im Provenzalischen bruelh, wo das Wort am
besten auch als Name der Oertlichkeit gross geschrieben
wäre; auf keinen Fall durfte es in den beiden Texten
verschieden behandelt werden. Der Apostroph fehlt
sehr oft in so (für s'o sibi hoc).
Ich bedaure auch, dass Schneegans an dem Texte
der zu Grunde gelegten Handschrift allerlei herum-
korrigiert hat, um eine grössere Gleichmässigkeit der
Sprachformen herzustellen. Die Sprachformen der Hand-
schrift durften nur angetastet werden, wo Schreibfehler
vorlagen. Wird über dieses Mass hinausgegangen, so
wird der Wert des Textes als sprachliche Urkunde
zwecklos beeinträchtigt. Nichts ist einem Herausgeber
mehr zu empfehlen, als Selbstlosigkeit am rechten Platz !
Wenn ich von diesen mehr das äussere Kleid des
Textes betreffenden Ausstellungen absehe, finde ich, dass
der Text im Ganzen nicht übel hergerichtet und lesbar
gemacht ist. Ich beschränke mich hier auf wenige
Bemerkungen, die dem Herausgeber niclit zum Nachteil
gereichen sollen. Zumal an der Interpunktion wäre öfter
zu bessern. Zeile 40 sollte für Satuniinus eine drei-
silbige Provenzalische Form stehen. Zeile 297 deckt
sich die Variante mit dem Text. 1715 sollte für 7ie noi]
non 0 stehen. 2336 ist de Marceli zu tilgen. 2362
müsste das Komma nicht hinter e, sondern hinter pus
stehen. 2916 ist für so avia endevenir zu setzen so
avi'a endevenir. 3015 hätte der offenbare Schreibfehler
mwencordieus Dieus nicht geduldet werden sollen!
Von (lern, was dem Text beigegeben ist, sind die
sieben Seiten Anmerkungen da» Heste. Hier werden auf
(irund eindringender Forschung einzelne Oeitlichkeiten
naelmewiesen. Leider hat dei- Herausgeber es unterlassen,
was doch so nahe gelegen hätte, die Topographie des
Textes im Zusammenhang darzulegen und ein alphabetisches
Verzeichnis der Ortsnamen anzuhängen. Riii Mitglied
meines Seminars (Hermann Keniiie) hat es unternommen,
die Sclineegansische Arbeit nacii dieser Richtung iiin zu
ergänzen.
Zum Glossar hätte ich gewünscht, dass darin die
Entsprechungen des Lateinischen Originals häufiger an-
gegeben wären. Auch sollten zu Worten, die nicht
seiiiel dlcta sind, grundsätzlich mindestens zwei Stellen
angeführt werden. Das merkwürdige armera 1875 P
hätte wohl zu arcmenar zitiert werden können, puejar
ist falscii angesetzt, da der Diplithung in der unbetonten
Silbe keine Berechtigung hat.
Dem Verzeichnis der Eigennamen, worunter hier
wunderlicher Weise nur Personennamen verstanden sind,
wäre wohl besser der Lateinische Text zu Grunde ge-
legt worden, was ein Heranziehen des Provenzalischen
nicht ausgeschlossen hätte.
Endlich komme ich zu der Einleitung, aus der ich
nur die Fragen nach den Quellen, nach der Zeit der
Abfassung und nach den Handschriften herausgreife.
Ueber die Quellen sagt der Herausgeber manches
Treffende, wählt aber seinen Standpunkt zu hoch und
betrachtet die Sache zu sehr aus der Ferne. Becker
hat hier bereits die Forschung weiter geführt. Eine
Untersuchung scheint mir immer noch wünschenswert,
die feststellte, was im Einzelnen aus Turpin, dessen
Einfluss der Herausgeber sehr unterschätzt (die Ueber-
einstimmungen sollen auf Benutzung einer gemeinsamen
Quelle beruhen!), aus Roland, Saclisenkrieg, Aimeri"u.s. w.
herübergenonimen ist. Erst dann , und wenn auch die
Legenden ausgeschieden sind, wird sich die Frage er-
ledigen lassen, was an echter Sage vorliegt, und ich
glaube, dass dieses Ergebnis wertvoller und sicherer
wäre, als das Gerede des Herausgebers ahnen lässt. Er
spricht nicht selten Gedanken aus, die er wohl bei einiger
Ueberlegung anders formuliert oder unterdrückt haben
würde. Oder liegt es an mir, wenn ich fragen mnss,
welche historischen Begebenheiten in dem Satz gemeint
sind (S. 24): „Das ursprüngliche Gedicht erzählte mit
engem Anschlu.5s an die historischen Begebenheiten die
Belagerung von Narbonne durch Karl und Aymeri" u. s. w.
Ich behaupte, dass historische Züge nur in dem legenden-
haften Teile des Philomena zu finden sind.
Für die Zeit der Abfassung kommt zweierlei in
Betracht: die Erwähnung der Picarden 2875 und des
Abtes Bernhard 27. Was S. 40 aus Du Gange ange-
führt wird, ist ungenau: er konstatiert, dass Picardi
als Volksname zuerst unter Ludwig VIII. bei Nicolas de
Braye und (um 1240) bei Bartbolomaeus Anglicus vor-
kommt. Unter dem Abt Bernhard verstand man bis jetzt
Bernhard III. (1237 — 1255), und daran wird auch ferner-
hin festzuhalten sein, trotz Schneegans, der an den nur
ein Jahr (1205) fungierenden Abt Bernhard IL denkt
und zur Begründung sagt (S. 40): „Einen terminus ante
quem finden wir in der Tliatsache, dass Aymeri in den
Gesta das gewaltige Gebiet des Grafen von Toulouse
in seiner Hand vereinigt. Eine solche Vorstellung ist
nicht mehr denkbar nach . . . 1229". Ich muss hier
fragen: Geriet denn die frühere Ausdehnung der Graf-
177
1900. Literaturblafct für germanische und romanische Phiiolofjic. Nr. ö.
178
Schaft Tonlouso 1229 sofort in Vergessenlieit? Mussto
niclit jcmiMul, dvv Bef^'ebenheiton aus der Vorzeit er-
ziüilen wollte, hierfür den itltern Zustand voraussotzen,
den er selbst noch erlebt hatte, obwohl es auch vollauf
ficnügt hätte, wenn ihm die Kunde davon aus dem Munde
alter lAUite gekommen wäre?
Nun zu den Handschriften '. Aus der S. 43 er-
wähnten Handschrift Doat hatte Du Mege Auszüge ge-
di'uekt (Histoire generale de Languedoc, Tome II, Toulouse
1840, Notes et Additions S. 17—32) und auch in den
Jlemoires de l'Academie de Toulouse, Band V. S. 157.
213 über Philomena gehandelt. Von der Handschrift
Mejanes g'iebt Schueegans zwar die älteste Bezeichnung
an, aber weder N. 799, die sie in U. Robert's Inventaire
hat, noch die neueste Bezeichnung (424, nach dem ge-
druckten Spezialkatalog). Eine Handschrift stammt nach
Du Mege aus der Abtei S. Savin im Sprengel Tarbes.
Ich verweise auch auf Cliabaneau, Eevue des langues
romanes XXIII. 120.
Die auf S. 43 Anm. 2 erwähnte Handschrift steht
nach Paul Meyer, Recherches sur l'epopee franQaise
S. 27, in Band LXXIV (Sehneegans falsch LXXIX) der
Coli, de Languedoc.
Um die ältere Literatur über Philomena scheint
sich Schneegans nicht viel gekümmert zu haben, und
doch ist von vorn herein sehr wohl denkbar, dass die hier
und da abgedruckten Stellen aus beute verschollenen
Handschriften genommen sind. Ich schlage die Bibliotheque
universelle des romans, octobre 1777, I 170 auf und
vergleiche das dort adgedruckte Stück, das Cliabaneau
wiederholt hat, mit Schneegans 446 fg. Das Stück steht
P am nächsten, doch fehlen (nach Sehneegans zu schliessen)
in P 452 (jlorisa, 454 (jue aissi so, 466 desxendutz,
anderer Varianten zu 461 und 465 zu geschweigen.
Wenn wir nicht annehmen sollen, dass Schneegans jene
sechs Worte übersehen hat, muss es sich da um eine
dritte Handschrift handeln.
Die S. 42 Anm. 2 ervt'ähnte Notiz dürfte von Catel's
Hand geschrieben sein, an dessen Memoires S. 404. 547
sie wörtlich anklingt.
Ich kann aber zu den von Schneegans benutzten
Handschriften noch drei (wenn nicht fünf) weitere fügen,
die er übersehen hat. Sie werden sämtlich in dem zu
Paris 1745 erschienenen Catalogus codicum niatiu-
scriptonim Bihliothecae re(/iae T. IV verzeichnet. Die
erste, lat. 4977, war auch in Paul Meyer's Recherches
S. 27 erwähnt, wo bekanntlich über Philomena ausführ-
lich gehandelt wird. Hat der Herausgeber dieses gar
nicht gelesen? Die zweite und dritte, lat. 5946
(^= Peiresc 53) und 5947 (beide aus dem XIV. Jahrb.),
enthalten nach dem Catalogus die Historia de gestis
Caroli 3Iai/ni quoad capfionem Carcassonae et Narboiiae
fiuthore Giiilleliiio Vituli, Paduano. Hier taucht also
der Name Vitalis auf, den Schneegans S. 42 nicht zu
erklären vermochte und den er auch bei Catel hätte
finden können. Von noch zwei Handschriften, lat. 5944
und 5945 (beide aus dem XV. Jahrb.), weiss ich nicht
< Das auf S. 42 erwähnte Kloster Sancti Cipriani ist sicher
das heutige Saint-Cyprian, chef-lieu de canton im Arrondissement
Sarlat, mit alter Abtei. — Zu dem Abschnitt über die Sprache
nur eine Bemerkung. Auf S. 6'.) sagt der Herausgeber, die
Artikelfiirm el. eis finde sich nach vokalischem wie nach kon-
sonauti.schcm Wortschluss. Ha ich mich nicht entsinnen kann,
sie nach konsonantischem Wortschluss gelesen zu haben, so
bitte ich den Herausgeber hiermit, solche Fälle namhaft zu
machen.
(ib sie mit Philomena in Beziehung stehen; sie enthalten
einen stroiiiatlieus frnr/ictts de <jenlis Caroli Mugni ad
.loiDinem dueem ßitnrtrenseui^ una cum f/lonsi.i uuthore
Ai/inerico de Pcyraco, ahhate Moi/s.ii'icensi. Ferner
ist eine Französische Uebersetzung des Philomena in der
Handschrift Nouv. acq. fr. 1915 enthalten (der Katalog
erscliien kürzlicii im Druck), und eine Notiz über eine
Piiilomenahandschrift ist im Katalog der Bibliothek za
Narbonne ((Jat. gen. des mss. IX. 119) gedruckt.
Ich denke nicht daran, für den Herausgeber daraus
einen Vorwurf abzuleiten, dass er die erwähnten Hand-
schriften nicht gekannt hat. Auch eine merkwürdige
Beobachtung, die für die Benutzung epischer Lieder im
Philomena spricht (vgl. Voretzsch in den Philologischen
Studien, Festgabe für Eduard Sievers, Halle 1896, S. 68),
ist sowohl von Schneegans als auch von dem Referenten
des Lit. Ceutralblatts übersehen worden. Ueberhaupt Hegt
es mir fern, den jungen Gelehrten entmutigen zu wollen.
Ich wünsche vielmehr, dass er die hier gegebenen An-
regungen zu einer Ergänzung und Berichtigung seiner
Ausgabe benutze. Er sollte es dann nicht unter seiner
Würde halten, auch eine knappe Bibliographie des
Philomena beizufügen.
Vielleicht ist es nicht überflüssig, hier einige Werke
zu nennen, die aus Philomena geschöpft haben: die Vita
sancti Honorati (Zs. für Roman. Philologie II. 141); die
von Dürrwächter herausgegebenen Gesta Caroli Magni
der Regensburger Schotteulegende (Bonn 1897); die
Chronik Esquerrier's in Chi'oniques romanes des comtes
de Foix . . publiees par Felix Pasquier et Henri Courteault
(Foix 1895), vgl. S. 7 Anm. 7; Pere Tomic's Historias
e conquestas dels excelleutissims e catholics reys de Arago
1534, Neudruck Barcelona 1886; de Barellas, Centuria,
0 Historia de los famosos hechos del gran Conde de
Barcelona Don Bernardo Barcino (Barcelona 1600);
Besse, Histoire desducs ... de Narbonne (Paris 1660);
de Marchangy, la Gaule poetique, Tome III, Paris 1819,
S. 217 — 382 passim. Man sieht: in keinem Jahrhundert
seit seiner Abfassung hat Philomena aufgehört, Gegen-
stand literarischer Benutzung oder Betrachtung zu sein.
Halle a. S. Hermann Suchier.
Emile Mäzuc, Grammaire Languedocienne (Dialecte
de Pezenas). Toulouse, Imprimerie Ed. Privat. 1899.
In-S" de XVI + 330 p.
M. M. nous avertit au debut de sa preface que ce
livre est l'ouvrage de sa vieillesse. On a peine ä com-
prendre apres cette declaration comraent il a eu si peu
d'occasions dans sa vie de se familiariser tant seit peu
avec certains principes de linguistique et de philologie
romane en particulier dont on ne peut plus se passer. II
n'est d'ailleurs guere permis de les ignorer ä l'henre
qu'il est, trente ans apres la fondation de la Revue des
Langues Romanes et de la Roiiiania, pres de trente
ans apres la traduction de Diez, pour ne parier que des
travaux faits en France. Est-ce l'amonr du dialecte natal
qui a pousse M. M. ä appeler le frangais la „Rogale
ßlle'' de la langue A'Oc'i (P. XIII) J'ai cru m'etre
trompe tout d'abord,' mais M. M. s'est Charge de dissiper
un peu plus loin nies illusions et de dessiller mes yenx.
P. 22 le frangais est devenu le ftls du languedoeien.
„Ce mot fils n'a rien d'exagere parce que c'est
noHS qui l'avons engendri, et quand par hctsard nous
lui empriintons un vocahle iiouveau, nous ne faisons
que rentrer dans notre bieu^. (P. 22) P. 149 nouvelle
13
179
19t)0. Litcraturblatt für gfinnuiische nnfl lomanieohe I'liilologie, Nr. 6.
I8n
recidive anssi gravo: „Le fraiirais, dcrir/^ ansui du
latiti, i\ travers la laii{jiie d'oc. . ." Eutin, coinine si
M. M. avait peiir que son lecteiir ii'efit ouljliö cetto idöe
foiulaiui'ntale, il Ja reprcnd ;V propos de la Syntaxe.
Jjii hnij/itc fratn'uise, calqiu'e pour aiiisi diic sur la
lansue d'oc, n'a pas, on l'a vu, i(ne si/ntuxe seiisihictneut
diffireute. (P. 209) Une derniere fois avant de com-
mencer Ic Glossaire M. II. noiis avertit que nous y
trouvevoiis „s^eiileiiient hs mots les plus nsiiels de notre
diiileiie qui n'ont pas ete adoptes par la laiifcue tVaii-
(jaise". Dec'idement M. AI. est \m convainou.
Que dire des etymologiesV Contentous-nous de les
d^claver amüsantes. En voici quelques-unes: adouhd <
adhibro; asclo (eclat de bois) < assecari, dernnca
(arracher) < runcnre ; endehio < intuhum ; touat (con-
duit Souterrain) < „tiibtis (Seneque)" ; delemhra (oublier)
< dilalior memoria; le verbe latin mandare pourrait
ne pas etre etranger ä l'origine de it. andare, esp.
andar. Voici certaiuement la plus jolie: estaca (attaclier)
< fdrnxa (sie) parfait du verbe "(ttthui. On pourrait
multiplier ces exemples et relever de page en page,
surtout au glossaire, des erreurs aussi graves. Nous
preferons insister sur ce qui peut etre utile et tacher
d'extraire du livre ce qu'il peut contenir d'interessant
pour la connaissance du languedocien. M. M. nous declare
que sa grammaire est „le fruit des observations de sa
vie eutiere" ; eile renferme beaucoup de faits ; ä nous
d'en tirer parti.
Ce n'est pas chose facile, car M. M. mele volontiers
phonetique, prononciation, ortliographe; essaj'ons-le tonte-
fois. Phonetique. Quelle necessite de donner p. 23
une liste des mots qui ccnservent /* du latin et de ceux
qui la rejettent? C'est un bien grand luxe pour le parier
piscenois d'avoir des mots avec Ii; il y a beau temps
que cette lettre n'y sonne plus. A posttonique final
passe ä 0 ; ä quelques kilometres au nord et ä Fest de
Pezenas (region lodevoise et montpellieraine) 11 reste a.
A tonique suivi de ti donne (j dans grq < grami. Dit-
on aussi cq < carte comme dans la region de St. Pons?
M. M. a oublie de noter le mot au lexique. Ce n'est
pas la derniere fois que nous aurons ä regretter de
pareils oublis. A protonique est passe ä / dans estatiraqno
( — araiiea); dit-on, aussi imendo (fr. ameiide), comme
dans la region narbounaise? E dans le groupe er pro-
tonique passe ä a : armito, fr. ermite, arnio, fr. hernie,
farrat, nai'b. f errat (sceau en fer), barrutil, narb. ferroul,
tarräyo (poteries), narb. terrdlho etc. On sait que
le groupe er protonique passe facilement ä ar. Le
dialecte piscenois nous offre meme quelques exemples
d'un phenomene phonetique egalement bien connu, la
resolution de r sonore (f) en ar, er. Ex. estaringlo
et surtout terre ; les parlers du sud de l'Aveyron con-
naissent la forme tarre, developpement normal de terre
apres un cliangement d'acceut; le mot n'est autre chose
que la finale du juron foutre prise seule ; les jurons
etant des mots accentues par excellence le developpement
tp'e, terre, tarre a suivi naturellement. La diphtongue
eu est passee ä iu: d\ure, narb. deure, biure, narb.
bSure, tiitlat, tiule {*tegidatit, tegiilu) narb. teule, teidat.
E tonique suivi d'un / se diphtongue en ti» : miqts <
nx^äiit, cadieiro < cathedra. On chercherait vainement
quelque renseignemeut sur cette diphtongaison dans le
livre de M. M ; mais, ce qui est plus fächeux, le lexique
donne peu de mots de ce genre ; citous encore siqis parmi
les noms de nombre (p. 50). En revanclie li^i (lit) n'est
pas iliphdugue (comme dans le narb.), tandis (in'il Mont-
pelliei' il est duvenu liiU.i. I long suivi d'une velaire
ap]ii']le IUI (( apres lui dans \e nwla pidlo <. hit. pilii et
ßalouso, ([Uemniille. Ce sont les memes fornies dans le
dial. narb. ; au contraire fiu < filii nous rapprociie de
la forme montpellieraine. Le mot pnhnone presente
le meme traitement que dans la plupart des dialectes
langnedociens, si on en juge par le derive pnnmouniste.
O suivi d'un yod s'est diphtongue en uo devenu io dans
le parier moderne (narb. ue, q dans le parier moderne).
Les exemples sont assez nombreux : Kiöts (cuit), jyini
(puls), mi<>ls (muid), niqls (nuit), iql (oeil), irjtä (huit),
kiqr, kiqicho (cuir, cuisse) etc. 11 faut remarquer qu'i
cOte de la forme piqi le glossaire donne la forme pni
qui est du dialecte narbonnais. Pour u il faut remarquer
la forme kloul et mijjl, miqlo (fr. cul, mule). (Cf. pour
le traitement en narbonnais notre etude sur le Putois
de IJz/gnan, § 47).
Maintien des voyelles posttoniques. I du
groupe iu est maintenu dans qli, qrdi (hordiu), qdi (odiu);
maintien du suff. ülu dans (bou < ehdu, pibou et piboiU
(double accentaation), coumotU < cumulii. Pariete et
artete sont representes par paret et aret ; les mots
derives de mots latins termines par — iölu sont assez
nombreux: linql, mayql etc. Tepidu a donne tebez
avec le chaugement d'accent que nous avons dejä signale
dans notre Fat. de Lezignan % 7, 8. Le maintien de
e de horridu apres deux r dans qrre n'a rien d'etonnant.
Consonantisme. Les points les plus interessants
du consonantisme sont les suivants. Chute des finales.
7? finale tombe: pu, du, escu, segu, madu, narb. pur,
dtir, escur, segiir, madur. Les gronpes ts, sh, finaux
tombent apres une diphthongue: bau (fou), montp. bäutS,
gau (joie), narb. gäutS, Ipi (lit), montp. lii^tä, fai (faix),
escai (surnom), narb. faish, escaish, pei, narb. peish,
n^i (nuit), narb. iieit, montp. niöts. D final tombe dans
cat(, narb. caut, nodus et nidus sont representes par
nis et nous, narb. nits, nouts (On sait que ces formea
offrent quelques difficultes dans la plupart des dialectes
provengaux, cf Meyer-Lübke Gr. des L. If.l § 437).
P final ä.e cap (tele) tombe en composition: cabds (tete
basse) = cap bas. En narb. dans des composes de ce genre
les consonnes finales du premier element s'assirailent ä
la consonne initiale du second element: cabbos = cap
bas (tete basse), cuddejouben = cap de jouben (chef
des jeunes gens dans les danses) , pisc. cadejoub?n.
Meme traitement dans trofort = trop fort, narb. avec
assimilation troffort. S finale ne s'amuit pas comme
en narbonnais devant un mot commengant par une con-
sonne autre que c, p, t ; de meme la finale s de la
deuxieme personne du pluriel des verbes se maintient
devant le veritable b (sie, p. 12); ex. ten^ vous = tenez-
vous, mois tenqs bou = fr. tenez bau. Je releve ä, la
page 345 {Autre noH piscenois) la forme ai < asinu
rimant avec nai (narb. naish) < *iiascit: la forme n'est
pas citee au glossaire, oü l'on trouve la seule forme
dze < asinu ; celle-ci est la plus frequemment usitee,
l'autre est vieülie ou peut -etre importee d'un autre
dialecte, comme il arrive souvent dans les noels et chansons
populaires.
G provenant de g latin tombe apres u (ou) dans
le mot joudto < jugata, joug pour atteler les boeufs.
Je ne trouve pas au glossaire le representant de lat.
181
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
182
doi/a, fr. doitve; le dialeete narbonnais connait; la furnie
iioi(t/0, 011 cnteiul iiirim^ quelciuofois la prouüiii^iation
doti-o. ün a aiissi natuvt'llciiieiit liule, tiidat, f'tii (narb.
fduz), fr. tuile, lietre. Prßeede de i g passe lui-meme
A, i et se confond avec celui qni precede, Hat < Uyatu.
Le g romall provenant de c intervocalique (ou q) a subi
1(> inOnio ti'aitement, si oii cn jng:e par rexemjjle 7?//(_'«ro
Oll 11 116 s'est pas encore confondu avec 1'«' qui prect-de
(cjrfto fiijriro = parietaire, Glossaire) et par le mot i(iro,
{ivier) dont la forme complete serait l'aiqiro (processus:
Vaigi^iro, l'aiiriro, l'ai(iro, la ieiro (narb. «Vro, iiiais
ßg<^ro < ßraria). II faiit encore noter deux formes:
fottgatou („celui qui est Charge d'eutretenir le feu") et
fougäso („gateau") on la g provenant de c s'est maintenu;
dans certains dialectes de la Montagne-Noire (ouest du
Dep. de l'Herault) on a le mot fouat (meme sens que
pisc. fougatu) et dans tout le narbonnais on a fouäso
(dissyllabe) et fouaset.
Le groupe di donne ts et nou / coinme en nar-
bonnais : ex. emhetäo (envie) ; tantöt aussi il donne /
comme dans raja < radiäre (couler) et ses derives.
Nous pouvons remarquer ici un double traitement ; cer-
taiues formes appartiennent aux dialectes de l'ouest,
d'autres aux dialectes de Test. Nous avons deja eu
l'occasion de signaler ce melange, qui n'a rien d'etonnant
dans un dialeete vivant. D^c provenant de lat. dien
donne tä : fetse (foie), säuhatsün („qui a le goüt ou
l'odeur sauvage") ; *dodecim, fredeciin, sedecim donnent
doütSe, tretse, setse (narb. doütse, setse, trctse, k cöte
de säubdISe < iiluatiio). Ge et Gi latins presentent
le double tracteinent j et t§ : pajes („bourgeois"), mais
fiatsql („fleau"), narb. flajql, pats^s {pas du tont, passu
genus), montp. patsrs, narb. paij(z (avec amu'issement
de s), mais leji {*legJre, lire, montp. letsi comine patses).
Cf. encore gräntso, fr. grange, tsens, fr. gens etc. Le
traitement de et final rapproclie nettement le piscenois
du montpellierain oü et devient regulierement ts. Lata,
niqtä, kiqts, (lait, nuit, cuit, narb. lait, nqit, k<^it), iqts
(octo), escritä (analogique de dits < dictu?), fats (faetu)
etc. (Cf. p. 129 — 130 les participes en its, iqts.) II
faut noter enfln le passage de j ä z dans certains raots
empruntes recemment ä la langue fran^aise ou dans
certains noms propres (M. M. n'en cite pas d'autres
p. 31—32): Zi'do (.Jules), Uzp^no (fr. Eugene), Alsii
(Alger), alsqbro (fr. algebre) etc.
Une autre caracteristique du parier pisceuois, qui
le rapproche du montpellierain, c'est le passage de l
mouille ä g (cf. p. 32, groupe ill.) -. pdi/o, fr. paille,
narb. paio, boutego, fr. boKteille, granoüyo, fr. grenoudle
etc. De meine gnn („loin"), Ae.lqn, Hon, luon < lange;
yqc de löc, Hoc, Inoc < locu (narb. Iqnc, Iqc).
Voici encore quelques points interessants du con-
sonantisme. 2> posttonique est toinbe dans grau < gradu,
est passe ä l par dissimilation dans calüc < caducu ;
ce dernier traitement est tres frequent dans les dialectes
de l'Aveyron. R intervocalique passe souvent ä d en
montp.; nous trouvons quelques exemples de ce pUeno-
mene dans le piscenois. Cf. les doubles formes badoü
et baruü (p. 245), „trou fuit pur im ver dans le
ckene dont sont f altes les fiüailles^ , narb. baroü,
cousfdo, narb. vonsfro („raatelas de plume") < culcctra?
(Cf. culcitra, Georges, Lat.-deutsches Wörterbuch s. u.)
/? est toujours palatal, ce qui le distingue de r mont-
pellierain qui est velaire („Dans aucun cas le grasseye-
mciit [de r] n'est tolere dans notre dialeete" p. 34).
Rs se reduit X s dans tousl < *torsire, trahrso <
transuqrsa (meine forme en narb.), mais r est maintenu
dans rei'(rses („rejetoiis") sans doute parce qu'il s'agit
U-i d'une formation recente influenoee par revertd
(„suppriiiier les rejetons"). La reduction rs > s se re-
tiouve encore daus le mot suivant: soumfso qui ne peut
gutre renvoyer qu'ä subtnnsa. {Soitm^so = provin,
marcotte, pampre de vigne qui reste attaclie il la souclie
mere, qui est ensuite plonge dans le sol et dont l'extremite
reparait ou-dessus du sol pour former un nouveau pied.)
Le latin si(hnH-ssn conviendrait aussi bien que subrnn-sa;
mais le narbonnais oü le groupe rs s'est maintenu dans
ce cas dit souitK^rso et il est difficile de croire que dans
deux contrees aussi voisines les viticulteurs des premiers
siecles aient adopte un mot dififerent pour designer la
meine chose. La seule difficulte consiste dans la qualit6
de l'e, ferme en piscenois (au inoins d'apres la notation
de M. M. au glossaire) et ouvert en narbonnais. On
peut admettre, si la notation est exacte, l'influence d'un
mot comme nifz < inTssu et une sorte de confusion
survenue quand le groupe rs a ete reduit ä s. Le
groupe r c devant * s'est reduit ä s dans le mot fast <
farcire; maintenu au contraire dans sarsi < sarcire.
Emb(sa renvoie ä *immerciare („depenser"); cf. la
forme narbonuaise emmersa.
L finale n'est pas vocalisee: ex. barrdl (petit barril),
carrdl, antal (ainsii etc. Je reniarque au Glossaire
(car c'est lä qu'il faut aller chercher la plus grande partie
de la phonetique) deux exceptions: magisträu („vent du
nord"), qui peut etre Importe des dialectes voisins, et
tennenän („quartier d'une commune"). Filu > flu,
montp.//«, narb. fldl. Les groupes el, ri, ol, ül, finaux
restent intacts. Ex. : culu > hioul, montp. cueu, narb.
tioül. Ce maintien de l finale rapproche le piscenois
des dialectes de l'ouest, oü / finale n'est pas vocalisee.
Calce, salice, ilice > cäuz, sduze, iuze; pulice > pittze;
meme traitement en narb. oü l se vocalise presque ex-
clusiveinent daus ce groupe.
Suffixes. Ar hl donne iq : Jiayq < palearm. Aria
donne iqi, ce qui rapproche encore le dialeete du mont-
pellierain; narb. iq. Exemples: dresiqiro (droite ligne),
fig'';iro (dans qrbo fiyeiro < ficaria), dukiqiro < au-
caria, iriro < aguaria, jeisiqiro < gypsaria (carriere
de plätre), ouiqiro < olearia (huilier) etc. (Cf. pour le
traitement en nai-b. Patois de Lezignan, § 16.)
Oria > ouiro. Les exemples sont assez nombreux ;
en voici quelques-uns que j'ai rasserables en feuilletant le
glossaire: dounadouiro („casserole ä long manche pour
verser lalessive"), enilourmidouiros („potion narcotique"),
escumadouiro („Scumoire"), fitsouiro („sorte de four-
chette pour prendre le poisson"), pasadouiro (sorte de
passoir), plantudouiro („cheville en bois pour planter"),
razouiro („cjiiudre en bois pour arraser le grain dans
les mesures"), trisouiro („pilon").
Orm parait etre represente par le seul mantäadouire,
qui est peut-etre refait sur manjadouiro. Les autres
mots en dou sont nombreux mais doivent etre plutöt
rattaches ä — töre. 11s servent ä former des noms
d'instruments, d'objets dont on se sert, rarement des
183
IWX). l.itcr
noms desifriiant rendroit oü se fait quclijue iliose.
Aiizi(ii>ii (tueilles), oif/oiilidoii (aviilüii), iscauipadou
(deversoir) , cgpaiuliiloii ((■■teiuloii) , c.'^iwiuiton (suppo-
sitüiie), moiicadott (iiioiiclioir), ttoiirrklou (coiIkhi de
lait), pastidoii (passoir, et', supra le tV-iiiiniii pusadouiro),
pourtudou (rigole maitresse pour rirrigation d'un jardin
potager), pomadou (seaii), retcitedou (digue, obstacle),
secadott (seclioir), tiradoii (tiroir), heiitadou (ventilateur).
Tf/rt et niiist^la sunt rcpreseiites coiiiino en iiaibdiinais
par t(lo et iiioiist(lo qui supposeiit un cliangenieiit de )u
qualite de Ve, saus ddiite par aiialogie du suftixe ^lla.
Le ri'presentiiiit pisceiiuis de Stella iiiaiKiue au glossaire.
Amillo preseiite un e different de celui de la forme
uarbonnaiso amillo. Suflf. -ine, ftico (suff. germaniqne-
»//;, E. Machel, Die germ. El. in d. fr. und prov.
Spr. p. 96), lioinetien-homenenco.
I) is si m i l u tioti. M M > M B -. embrsa < *//(* -
merciure (depeiiser). Faut-il expliquer de la meine
maniere emboiaiil k cöte de moiaiil (nombril/:' Les
formes intermediaires auraient ete avec adjonction de
l'article: hniouiiil, lemmonnil, l'emhomnl. Faut-il ad-
mettre au contraine un croisement de umhiliais : nionile'?
Aiit\ (ime, de ab < apud donne les deux foimes anib
et and : anibaco et andaco = avec cela. Dememorare
est represente par delcmbra (carcassonais : delrttndja par
les formes intermediaires deniembra — debremba — de-
bnanha). '
Xous passerons plus rapidenient sur la Morphologie
ä laquelle M. M. a consacre la majeure partie du volume
(p. 34—207). L'article simple mascnlin est lou : forme
composee au genitif del. La formation du plnriel des noms
(adjectifs et partieipes passes passifs) presente deux parti-
cularites interessantes dont l'une est inconnue au uarbonnais.
Les mots termiues au sing, par c, p, t, forment le plnriel
en tS. Ex. sac (sac), plnr. sats^ tap (bouclion), plur.
tals, cat (cbat), plnr. cutä. Dans les deux premiers cas
le narb. forme le pluriel en is : sats (fr. sacs), tuts (fr.
boiichons) ; ponr les mots termines par un t il se con-
tehte d'ajouter un s : gats (fr. chats). (M. M. s'ingenie
ä citer des mots termines en (/, b, d, il n'en trouvera
pas dans nos dialectes languedociens: il se rattrape sur
les mots hebreux Achdb, Toäd, Achäb, qui n'ont rien
ä faire dans une grammaire du dialecte piscenois.) La
seconde particularite consiste dans la formation du pluriel
sensible : les mots termines par s au singulier forment
le pluriel en ses; pour ceux termines en ch il n'j' a pas
de regle, ou plutöt les exemples donnes par M. M. p. 38
ne sont pas suffisauts poirr la formuler.
Le pronora personnel de la 2^ personne est füs comme
en montp., narb. tä. Les pronoms demonstratifs aJcel,
akeste sont derives des composes de eccu ; le narbonnais
a les deux formes akeste et aiseste (celni-ci passant
natnrellement ä aiclieste) ; je remarque cependant p. 63
aisö et acö. La conjugaison est traitee avec de grands
detaiis et quoiqu'on püt critiquer les divisions etablies
par M. M. on ne saurait nier qu'il a fait ceuvre de
patience et par .endroits de sagacite pour mettre un peu
d'ordre dans cette matiere confuse. Les troisiemes per-
sonnes sing, du present de Findicatif de habere, iiadere,
facere sont ho, vo, fo, plur. öu, vöii, fön, narb. a, ba,
fa\ an, ban,fan. 3e pers. sing, du futur simple aimarö.
La le p. sing, de l'ind. pres. est en e et nous en i
comme en narbonnais, la .Se du pluriel en on (narb. oim).
Le groupe ry du couditionnel a reduit ä ij (meme re-
duction en narb. lauifl pour laiiri(, auyo pour uuriö
i'atnrblatt filv germanische und romanisclie Philologie. Nr. ö.
1«4
„il aurait"). Quelques formes d'infinitifs mßritent d'etre
relevees: ul^ire (avoir), montp. avfdrc ft avüdre, potirre
(pouvüir), raire (valoir), vourre (vouioir), dorre (en-
dolorir), niorre (moudre), })6ne (poudre).
Le glossaire occupe les cent deinieres pages du
volume; il comprend de 2500 ä trois niille mots; nial-
heureusement quel(|ues-uns de ceux (pii interesseraient le
plus les piiilologiies y manquent. Nous relevous ici ceux
qni nu'ritent quclqui' attention: aresclo („enveloppe du
tambour''), narb. oc/sc/c; bietdze, litteralement t7>< d'aze,
sert X designer maintenant Vauberffine; jnsqu'oü l'ima-
gination populaire ne va-t-elle pas! Cadql, petit chien,
de "catrflus p. cutulns comme vedel de uitellus ponr
nitnhiS] derancä, airacher, dezencüzo, excuse, avec «
inorganique; escdl („pericarpe cbarnu d'un noyau"), cf.
E. Mackel, Die germ. El. p. 42; t^int^hre, narb.
jenibre, fr. genievre; gqrgo, „tuyan en poterie . . .",
qui renvoie ä une forme gqrga, connne le fr. gqrje; cf.
au contraire gour et gourgo (mare) qui renvoient k
gQrgite; g6rga; gourntrl („morve, mucosite nasale"),
narb. bonrni(l. La lettre i nous presente quelques mots
interessants : itsel, narb. aichel. de *axrllnni, par les
formes intermediaires aichrl, eich(l; idonla, hurler, de
ülvlare (cf. W. Mei/er-LübJce in Zeitschr. f. Born.
Phil. 22, 6, sqq.) ; hne, jugement, et irine, jugement,
sont le meme mot avec un traiteraent different, la
premiere fois avec amiiissement de s et confusion de Vi
qui en resulte avec Vi qui precede, le seconde fois avec
passage de s ä r comme dans narb. rni)ia(irme ■< fr.
rhumatisme (cf. Patois de Lezignan, § 124); imou <
huMiore; manoul < inanupulus pour manipulus; nies-
poiilo du radical mespül — pour mespil — ? narb.
n^spro ; mouzelo < mudcla pour medullär Triql, narb.
tr(l., de törculuin avec metatbese et passage de Q k
üq, iq.
Nous remarquerons en terminant que plusieurs mots
admis par M. M. dans son livre sont de pures trans-
eriptions de mots fran^ais. Les mots en ür se denoncent
eux-memes: vouyachür, aconrdür, broudür, minür etc.
(p. 45). De meme chevelii p. 10. Les mots oü se trouve
la diphthongue on^ se reconnaissent mieux encore, si
possible : vou^la, vou^tiiro, bouqto (p. 18), vitonqro (p.
26), Fransonezo (p. 28), soupr (p. 272), venton^r (p.
340, cf. la forme languedocienne ventadou au glossaire)
sont des mots fraui;'ais empruntes par le piscenois avec
leur prononeiation arcliaique ou provinciale. La con-
jouction mq est le fr. mais.
Deux pages du glossaire sont consacrees aux mots
commen^ant par le groupe ch (p. 266 — 267) : la plupart i
sont des emprun.ts comme cliabal, chainbipiro (trepied), ■
chicanür, ou proviennent du changement de s initiale
en '■/(: chifuun, chiicä (en realite tsifoiin , fsüca), fr.
Siphon, sucer. Le narbonnais a la meme tendance k
faire passer s k ts ou sh suivant les cas quand eile est |
en contact avec un i : cf. narb. chöu < siöii (je suis), ;
echermenta < *exsermentare (ramasser les sarments). ^
La Roche sur Yon. J. Anglade.
Dr. Julius Subak, Das Zeitvrort in der Mundart von '
Tarent. Aus dem .Tabresberichte 1898/99 der K. Franz
.Joseph höheren Handelsschule in Brunn. Selbstverlag. liriinn
1899. 23 S. 8°.
Während die Lautlehre der Tarentinisclien Mund-
art jüngst von De Noto behandelt worden ist, hat die
Formenlehre noch keine Darstellung gefunden. S. unter-
185
liHH), lyitoi-atiulilutt für germanische iiiiil niniaiiisclw l'liilologie. Nr. 6.
1S6
iiiiiiuit, es nun, einen Teil davcin, die Konjugation, dar-
zustellen; seine Quellen sind De Vincentiis' Vorab, tar.,
De NotüS AppiDiti <li Foiieticd siil Dial. di Tarenlo,
endlich Notizen, die er sich in Tarent selbst machte
und Mitteilnnsen, die iiim De Nnto zukommon Hess; das
Material darf also als zuverlässig bezeichnet werden.
Der Verf. bat sein (leschiek in der Hebandluns" ähn-
licher Probleme schon in seiner Sciirift über die Kon-
jug-ation im Neapolitanischen (Wiener Pro^r. 1898)' be-
wiesen. Auch die in Rede stehende Abhandlung zeichnet
sich durch sichere Methode und knappe klare Darstellung
aus. Die tarentinische Konjugation, die übrigens der
neapolitanischen selir ähnlieJi ist, zeigt grosse Regel-
mä&sigkeit : wie diese zustande gekommen ist, weist der
Verf. geschickt und übei'zeugeud nach — freilich nur
an der Hand der modernen Mundart.
Die Schrift bietet nur wenig, was zu Bemerkungen
Anlass gäbe oder wo man näheres Eingehen vermisste.
Hervorgehoben sei zunächst, dass in der 4. Präs. aller
Verben mit Ausnahme der a-Konjugation -i»i9 erscheint;
S. erblickt darin (S. 7) eine Uebertragung aus der i-
Konjugation, was immerhin auffällig ist, da diese Kon-
jugation im Tarent. ganz geschwunden ist. Man möchte
am liebsten annehmen, dass auch -emus lautgesetzlich
zu -imd geworden sei ; indes wendet S. ein, minus habe
mens, melius inegi/p ergeben. Der Einwand ist freilich
sehr gewichtig, und ich vermag ihn nicht zu widerlegen;
doch bliebe der starke Einfluss der »'-Konjugation wie
gesagt eigenthümlich; bei der 2. Pers. die S. anführt,
liegt die Sache doch anders, da hier ja auch die I. Konj.
-i hat. Hier würde man historische Untersuchung
wünschen. — S. 10 wird gesagt, -ebba {= tosk. ebbi)
sei durch Einfluss der 2. awisto zu -ibbi umgeformt
worden; sollte aber nicht vielleicht das tosk. ebbi scXwn
an und für sich als ibbn erscheinen? vgl. in Lecce ippi.
— S. 10. Bei der Bildung der 3. Pf. der zweiten
Klasse {rumbi) mag 3./« neben 1. fuwd massgebend
gevi'esen sein, es könnte aber auch das alte i-Perf. Ein-
fluss gehabt haben. — S. 15. Für die 2. Sg. von esse
geht S. wie beim Neapol. von es ans; diese Frage be-
dürfte einer eingehenden zusammenfassenden Darstellung
auf historischer Grundlage. — S. 16. Das Impf. er9,
ira fordert eine Grundlage p-am ; man denkt sofort an
afrz. g*'e; freilich ist es fraglich, ob man beide Formen
in Zusammenhang bringen dürfe. Vielleicht hat der
Verf. Recht, wenn er Einwirkung der Impf, auf -ew9
annimmt. — S. 20. Von dare lautet die 3. Pf. des9,
von Stare stesa, Bildungen, die um so aufialliger sind,
als sonsl keine Spur vom s-Perf. weder bei diesen Verben
noch bei andern angeführt wird; auch hier hätte man
gerne Auskunft über die historischen Verhältnisse.
Prag-Weinberge. Adolf Zauner.
Alfred B. Beiiard, Les Aiinuaires Parisiens tle Mon-
taigne ä Didot. (1.500 — 1901)). Havre, Imprira. Lemaire
et Cie., 71 p. 8».
Der Verf. ist ein 80 jähriger, mit deutscher Sprache
und deutschen Verhältnissen wohlvertrauter Herr, dem
die nahe bevorstehende Weltausstellung des Jahres 1900
zwei verschiedenartige Pläne eingegeben hat. Erstens
die Begründung eines für Handelszwecke eingerichteten
Adressbuches, dass den Titel: Repertoire consulaire führen
und zweitens den einer auf der Terrasse von Saint-
Germain üu erbauenden und mit der Weltausstellung zu
• Siehe Litbl. 1899, ,Sp. 278.
vnliiiidenden „Waliialla'', \v(dche Büsten von iMiiidert
grossen Männern versdiii'dener Zeiten und Nationen ent-
halten soll. Diesen Gedanken führt er in einer reciit
anziehenden Broschüre r „Une Walljalia franeaise et nne
perspective Alexandre", Havre, linpr. Lemaire, 1897,
aus. Als Einleitung zu dem ersten I'Iaiie gibt er eine
geschichtliche llebersicbt der wichtigsten Adiessbücher
von Paris. Das älteste wurde 1550 von dem Vater des
Philosophen Montaigne, Jiaire von Bordeaux, unter dem
Titel: „Avis connncrciaux" herausgegeben mit Unter-
stützung des Schriftstellers Laffemas und von MUe. de
Gourmay. Die nun folgenden Adressbücher (B. zählt
von denen vor der Revolution noch 13 auf), dienen vor-
zugsweise Handels- und gewerblichen Zwecken, leiden
auch an statistischer Unvollständigkeit. 1 790 gab Benoist
Lcmoiue sein „Adresses de Paris" heraus, welche zugleicli
der Verbreitung revolutionärer Anschauungen dienten und
auch Berichte über drei Sitzungen der Legislature (24. —
27. August 1892) brachten. Bis 1842, wo zuerst der
bekannte „Bottin" erschien, folgen dann noch dreizehn
von denen das „Annuaire Didot", 1841, das bekannteste
ist. Letzteres wurde dann 1857 mit dem „Bottin",
welchen die Erben B.'s an die Firma Didot abtraten
unter dem Titel : L'Annuaire-Almanach Didot-Bottin ver-
schmolzen. Hierauf folgten elf Almanache, die z. T. auch
das übrige Frankreich berücksichtigten, zuletzt „Paris"
bei Hachette, 1897. Der eigenartig und fesselnd, wenn-
schon nicht ohne Abschweifungen schreibende Verf. gibt
die nötigen historischen Einzelheiten über Entstehung
und Inhalt all' dieser vielen zerstreuten Unternehmen
und führt uns in ein noch wenig erforschtes Grenz-
gebiet der Literatur.
Dresden. R. Mahrenholtz.
Zeitschriften.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen nnd
Literaturen 104, 1. 2: M. Morris, tloethes Pandora. I. —
F. Liebermann, Matrosenstellung aus Landgütern der
Kirche London, um 1000. - E. Koeppel, Zur englischen
Wortbildungslehre. — G. Sarrazin, Scenerie und Staffage
im 'Sommernachtstraum'. — P. Toldo, Le courtisan dans
la litterature franqaise et ses rapports avec Ineuvre du
Castiglione. — E, t'onsentius, Zur Quellenfrage von
Schillers (beschichte des ."^0 jährigen Krieges. —F. Lieber-
raann, Das Rituale Dunelmense. — Ders., Eine angel-
sächsische Fieberbesohworung. — üers., Angelsächsische
Rubriken. — Ders., Verlorene angelsächsische Annalen. —
Ders., Angli caudati. — Ders., Von der angelsächsischen
Benediktinerregel. — Ders., Englisch und Französisch im
12. .lahrh. — Ders., Queen's minstrels 1302. — Ders.,
Mittelenglisches in neuen Hss. - Katalogen der Cambridger
Kollegien. — E. Koeppel. Zur Frage der Dehnung von ae.
t- zu nie. e — G. Ebeling, Zu Verm. Beitr. 111, 14 ff.,
tious chantions urec lui = nous chantionn, mni et lui. —
Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der
neueren Sprachen. — Verzeichnis der Mitglieder der Berliner
Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen. .Januar
1900. — A. Küster, R. M. Meyer. Goethe. Preisgekrönte
Arbeit. Mit drei Bildnissen. 2, Aufl. — 0. Glöde, (». Hau-
schild, Die verstärkende Zusammensetzung bei Eigenschafts-
wörtern im Deutschen. — R. Fischer. Von der letzten
Londoner Theatersaison. — F. Liebermann, W. <i. Searle,
Anglo-Saxon bishops, kings and nobles: the succcssion of
the bishops and the pcdigrees of the kings and nobles. —
Ders., Ch. Plummer, Two of the Saxon chronicles parallel
with supplementary extracts from the otbers, a revised text
edited . , . on the basis of an edition by .lobn Earle. Vol. II:
Introduction, notes and index. — G. Schleich, G. J. Tamson,
Word-Stress in English: a Short Treatise on the Accentuation
of Words in Middle-English as Compared with the Stress in
(Ihl and Jlodern English. — F. Holthausen, A. Western,
Kurze Darstellung der engl. Aussprache für Schulen und
187
19üü. Literaturblatt für germanische und romanisclu' riiili>logie. Nr. 6.
188
zum Sellistuiitorriclit. H., vcrni. u. vprli. Aull. — A. 1?., Otia
Jlersciaiia tlie piiMiratioii of tlie Arts Kaculty of l'nivcrsity
('ollii.'i' l.ivoiiHiül. - 1-. Kellner, (i. Ileizfeld, William
Taylor voll Norwiili. Kiiic Studie iilier den l-Iinlliiss der
neueren Literatur in Enfrland. — M. Förster, Lvrieal Hallads
by AVilliain W'ordswortb and S. T. ColeridKe 17!I8. ICditcd
witb t'ertain l'oenis of ITilH and an liitroduetioii and Notes
hy Thomas Ilutcbiiisoii. — H. Biedermann, William Black.
Wild Kelin. — E. Penncr. Castle Meadow. By Kmma
Älarshall. — A. Krandl, Jl. Betliam-Edwards, I. A storm-
rent sky. II. Keminisceiiees. — Ders., W. IVmliertoii, The
f;arden of swords, — K. Freyniond, P. Jlareliot. I,c roman
breton en Fiance au Moycii Aice. — Ders.. Ed. Weclissler, Die
Sage vom heiligen Ural in ihrer Entwicklung bis auf Rieh.
Wagners l'arsifal. — V). M a ekel . W. Biuekner, Charakteristik
der germanischen Elemente im Italienischen. — Wolfgaiig von
Wurzbacli, Jl. Landau, (iescliichtc der italienischen Lit-
teratur im 18. .lahrh. — ('. Appcl, E. Levy, Provcnzalisches
Supplement-\\'iirterlnich. Berichtigungen und Ergäii/nngen
zu Kaynouards Lexique Roman. 2. Bd. — R. ^\'endriner.
Fn umanista nel seccnto. fiiano Nicio Eritieo. Studio
biogratico critico di Luigi tierboni. — F. Kalepky. 11. Saure.
Französisches Lesebuch für höhere Mädchenschulen und
Lehrerinnen-BikUiiigsanstalten nebst Stoffen zur Fehung im
mündlichen Ausdruck. Erster Teil. Fünfte Tioppel-Autlage.
Zweiter Teil. Vierte Doppel-Autlage. — Ders., Französische
Losestoffe als Fnterlagen zur Hebung im mündlichen Aus-
druck. Dritte Auflage. — Ders.. Tableau chronologique de
la litterature fran(,aise destine ä l'instruction publique et
particuliere. Seconde edition. — Ad. Tobler, L. Clement,
Henri Estienne et son ceuvre fran(,aise. — Ders., G. Paris,
La litterature normande avant l'annexion 912 — 1204. —
Ders., Le vicomte E,-M. de Vogü6, de FAcadeniie franqaise,
Les morts qui parlent. — Ders.. R. P. Wülker. Briefwechsel
zwischen Ad. Ebert und Ferd. Wolf. — H. Suchier. Eud.
Tobler. Die Altprovenzalische Version der Disticha Catonis.
— Ad. Tobler, Neue Zeitschriften. — A. Risop, Nachtrag
zu Archiv CIL 36ö. — K. Luick, Berichtigungen zu Band
cm.
Die neueren Sprachen VII, 9: F. Lindner, Die Stellung
der neueren Philologie an den Universitäten und ihr Ver-
hältnis besonders zur klassischen Philologie. — Ph. Aron-
stein. Samuel Pepys und seine Zeit. IV. — 0. F. Schmidt.
Neuphilologischer Verein in Köln a. Rh.: Der Frankfurter
Lehrplan und seine Stellung innerhalb der Schulreform-Be-
strebungen. — M. Krummacher, Dent's First French Book
by S. Alge and Walter Rippmann. — Hints on Teaching French
with a running Commentary to Dent's First and Second
French Books by AV alter Eippman. — Thoratioldschmidt,
Bildertafeln für den Unterricht im Englischen. — A.
Stoeriko, G. Strien, Der franz. Anfangsunterricht. — H.
Jantzen. W. Streitberg. Gotisches Elementarbuch. — Ders.,
Ed. Sievers. Abriss der angelsächsischen CTrammatik. — H.
Schmidt, Zu den Wiener Thesen. — K. Meier, Zentral-
stelle für Schriftsteller-Erklärung. — W^ V.. Modernenglische
Prosa. — G. Höft. Ein Wort für die Methode Gouin. IL
F. I).. Frankfurter und neusprachliche Reform. — M. K..
Berichtigungen und Znsätze. — Aufenthalt im Ausland. —
VII. 10: W. Mangold. Friedrichs des Grossen Dichtungen
aus der Zeit des siebenjährigen Kriegs. — H. Hoffmann, Die
schlesische Mundart. IV. — Ph. Aronstein, Samuel Pepys und
seine Zeit. V. — H. Müller, Bericht über den Fortgang
der Arbeiten des Kanon-Ausschusses des allgemeinen deutschen
Neuphilologen -Verbandes. — A. Stoeriko, G. Strickler.
Nouveau livre de lecture. — Ders.. E. Otto, Französisches
Lesebuch mit Konversationsübungen für Mädchenschulen und
andere weibliche Bildungsanstalten. — Ders., J. Bierbaum,
Lehrbuch der französischen Sprache nach der analytisch-
direkten Methode für höhere Schulen. — Ders., H. Rahn,
H^ditha. — Ders., W. Ricken, Lehrgang der französischen
Sprache für die ersten drei .Jahre des französischen Unter-
richts an Realschulen jeder Art und an höheren 31ädchen-
schulen. — Ders., AV. Ricken, Schulgrammatik für höhere
Mädchenschulen. — Ders., J. Pünjer, Lehr- und Lernbuch
der französischen Sprache. — Ders., M. Weiss, Französische
Grammatik für Jlädchen. — Ders.. G. Stier, Lehrbuch der
französischen Sprache für höhere Mädchenschulen. — A.
Brunnemann, E. Dupuis, La France en zigzag. — Ders.,
G. Bruno. Livre de lecture et d'instruction pour IWdolescent.
— Ders., Mdm. S. Gagnebin, Une Trouvaille. — Ders.,
E. Rambert. Les Cerises du Valien de Gueroz. La Bateli^re
de Postunen. — Ders., Französische Gedichte. — Ders.,
Wershoven, lliilfsliiichlein für die Lektüre französischer (ic-
diehte. — M. K rumiriaclier, Der französische Unterricht
in der höheren Mädchenschule. -■ Ders., English Keading-
Book for (ierniaii l'upils by E, 11. Barnstorff and .1. Schmarje.
— Ders., Erstes englisches Lesebuch. — Ders,, English
Fairy Tales. — Ders., The Fairy Tales of Master Perrault.
— Ders., Eight Stories from -Andersen. — Ders., God save
the (^ueen. — Ders., Filologisk Forenings Kommentarer til
nyere Litteratur. 1. W^ Jl. Thackerays liook of Snobs. —
Ders., English Letters. — H. Schmidt, Beispiele unlogischer
Wortstellung im Französischen. — (i. Höft. Ein Wort für
die Methode (iouin. 111. — G, Wendt, Wiener Thesen. —
(i. Reichel, Congres international des langues Vivantes.
— W. \.. Englische .lugendschriften und die ScliuUektüre.
Internationaler Briefwechsel. — .1. Ziehen u. F. D., Zu:
Frankfurter und neusprachliche Reform. — Französische
Kurse in (irenoble.
Neuphil. Centralblatt 14, 3: Medicus, Dantes göttliche
Komödie.
Neiiphilologische Mitteilungen (Helsingfors) 1900, 15/1 — 1.5/3:
A. Wallcnsköld, Les rapports entre la poesie lyrique
romane et la poesie lyrique allemande au moyen äge. — W.
S.. Ein finländischer Meliere -Uebersetzer aus dem Anfang
des .Tahrh. — U. L., Sütterlin. Die deutsche Sprache der
(Gegenwart. — T. E. Karsten, Palander, Die ahd. Tier-
nainen. I. Die Namen der Säugetiere. — W'. S., .Tespersen,
Ergänzungsheft zu Spoken English; Kürschner, LTtaliano
Parlato.
Iiulogerman. Forschungen XI, 1. 2: H. M. Chadwick,
Ablaut Problems in the Idg. verb. [Darin u. a. The History
of Idg. c-stems in Germanic: got. nemun, gehun; The Germania
'Weak Preterite'.]. — M. H. .Tellinek, Die Endung der
2. Person PI. Praes. im Ahd. — P. .1. Cosijn f.
Zs. des Vereins für Volkskunde X. 1: R. M. Meyer, Goethe
und die deutsche A'olkskunde. — K. Müllenhof f. Zur Ge-
schichte der Bienenzucht in Deutschland. — Vier Briefe von
AV. Jlannhardt an W. Sehwartz und von AV. Schwartz an
AV. Mannhardt. Als Anhang: Zwei Briefe von K. MüllenhoS
an AV. Schwartz. — G. Schell, Bergische Hochzeitsgebräuche.
— M. Rehsener, A^on den Thieren und ihrem Nutzen nach
Gossensasser Meinung. — 0. Schütte, Braunschweigisehe
Sagen. — E. Petsch, Ein Kunstlied im A'olksmunde. — A.
L. Stiefel, Zu Hans Sachsens 'Der plint Messner'. — T.
P. Piger, Faschingsgebräuche in Prutz im überinnthal. —
0. Härtung, Zur A^olkskunde in Anhalt.
Zs. für deutsches Altertum und detitsche Literatur 44, 1 :
Zwierzina, Mittelhochdeutsche Studien. 1. Adv. gar mit
langem Stammvokal bei Gotfrid v. Strassburg. 2. Prät. as
mit langem oder kurzem a bei mhd. Epikern. 3. gegen und
wider mit dem Genetiv des Personalpronomens im Nibelungen-
lied. 4. Das Endungs-(! nach m und n kurzer Stammsilben.
o. Die Plusstrophen der A'ulgata des Nibelungenliedes. 6.
Die Eigennamen in den Reimen der Nibelungen. 7. Das
Präteritum von hüit und ttwn. — Eoethe, Blattfüllsel:
AValther 9, 24. — Franck, Aus dem historischen Archiv der
Stadt Köln. I. Fragment von Hartmanns Gregor. IL Frag-
ment von Bruder Philipps Marienleben. III. Fragment des
A''eterbuchs. lA'. Disticha Catonis. V. 'Vom andern Land". —
AVadstein, Altsächsische AA'orterklärungen. I. — Zingerle,
Zur Kudrun. — Schröder, Kasseler Bruchstück des Eenne-
wart. — Ders., Zum Eeinaert. — Roethe. Könnecke,
Bilderatlas zur Geschichte der deutschen Nationalliteratur,
2, Aufl. — Holthausen, Tümpel, Niederdeutsche Studien.
— F. Jönsson. Detter, Die lausavisur der Egilssaga. —
Ehrismann, Kraus, Das sogen. II Büchlein und Hartmanns
AVerke. — Ders.. Zwierzina, Beobachtungen zum Reim-
gebrauch Hartmanns und AVoltrams. — Michels, Uhl,
Murners Gäuchmatt. — Ders., A'oss, Murners An den Adel
deutscher Nation. — Ders., Ott, Ueber Murners A'erhältnis
zu Geiler. — Ders.. Popp, Die Metrik und Rhythmik Murner's.
— Honig, Fürst. Die A^orläufer der modernen Novelle im
18. .Tahrh. — A'ondrak, Murko, Deutsche Einflüsse auf die
Anfänge der böhmischen Romantik. — Pollak, Schullerus,
Michael Albert. — E. M. Meyer, Usener. Sinttiutsagen. —
Heyne. Zingeler und Laur, Bau- und Kunstdenkmäler in
den hohenzoll. Landen. — Ders., Kaeding, Häutigkeits-
wörterbuch der deutschen Sprache. — Seemüller, Fath,
AVegweiser zur deutschen Literaturgeschichte. I. — AVrede,
Friedmann, La lingua gotica. — ■ Ders., Jantzen, Gotische
189
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
190
Sprachdenkmäler. — Ranisch. Kiilliiiig, Ivens-.sa,i;a. —
Martin, Kranck und Verdam, ■'ilacrlaiits strophische (ie-
dichtcii. — Kciper, Vosslor, Das deutsch(> lladrifjal. —
Kossniaiin, Mcime, Der Kinfluss der deutschen Literatur
auf die uirdcrliiiidische. — Tuiower, Strassluir<;er Ooethe-
Yorträue. - K. IL Meyer, .lahresbericht der Männer vom
Morfienstern. I.
Aniericana Germanica IIT, 2: K. II. Wilkens, Early intlucnce
nf GcniKiii literaturo in .\merica. — E. A. Miller. W'iu-ds-
worth and \Vilh. Müller. — A. Gerher, Additional reniarks
on the evolution uf the classical Walpnrfjis-Night and the
scene in Hades. — M. 1'. Lcarned, l'rof. (J. A. Heneh:
in memoriani.
Zs. für den deutschen Unterricht XIV. ;i: W. Schwarze,
An Goethes Hand unter südlichem Himmel, — .7, Mähly,
Sprache und Sprachlaune. — G. Lyon, Der Entwurf eines
Gesetzes iietreffcnd das Urheberrecht an Werken der Literatur
und Tonkunst und das deutsche Lesebuch. — Sprechzimmer:
No. 1: R. Sprenger, Zu IL v. Kleist, Prinz v. Homburg.
— No. 2: O.Behaghe!, Zu den Ruchstaben der liidogermanen,
— No. .S: O. Schütte. Zur Etymologie des Strassenamens
Katthagen. — No. 4: F. Graz, Speichelleckerei. — No. 5:
Th. Distel, Sprachliches zu einer mittelalterlichen Inschrift
auf einem denkwürdigen Schwerte im königl. historischen
Museum zu Dresden. — No. B: 0. (-iliide, Zum mecklen-
burgischen Wortschatz. IV. — No. 7: R. Eickhoff, Wie
ist das Wort „Backlisch" zu erklären? — No. 8: C. Müller,
Das Wachsen der Mädchen auf Bäumen. — 0. Lyon, H.
Dunger, Wider die Engländerei in der deutschen Sprache.
— Ders., A. Denecke, Verdeutschungsbücher des Allgemeinen
Deutschen Sprachvereins. IX. Tonkunst, Bühnenwesen und
Tanz. — 0. Glüde, .1. Stuhrmann, Das Mitteldeutsche in
Ostpreussen.
Chronik de.s Wiener Goethe -Vereins XIV, 1—2: Emil
Szanto, Zu Goethes archäologischen Studien. — Ed. Castle,
Goethes Paria-Legende.
Tijdschrift voor Nederlandsche Taal-en Letterkunde XIX,
1: ,T. Franck. Zum Lancelotwerk. I. Zum ursprüngl. Ge-
dichte Wral-c van üai/iscL IL Die Lancelotcompilation u.
d. Waleweinbuch. — A. Kluyver, karab/Jn. - A. Hendriks,
küu-jijzc. — ,T. Verdam, Nieuwe Merlijnfragmenten.
Taal en Letteren X, 3: K. P. de Vries, De kerlfelijke
twisten te Amsterdam 1626—1631. Inleiding op Vondels
Hekeldichten uit dien tijd. — G. A. Nauta, lets over eigen-
namen die appellatieven geworden zijn, — W. L. van Kelten,
De Wachtendonckse Psalmen.
Noord en Zuid XXIII, 2: .T. te Winkel, Gcschiedenis der
Nederlandsche taal. S 6. Gemakzueht en welluidenheid als
factoren van klankverandering. — P. L. van Eck ,Tr.,
MarnLx' Bijencorf. — T. H. de Beer, De zaal en het tooneel
van den Amsterdamschen schouwburg van 1637.
Dania VII. 1: V. Säby, Store og smä bogstaver. — Kr. Sand-
feld-.Tensen. Bemierkninger om definitiv genitiv i dansk.
— Th. A. Müller, Studier i danske folkeviser. — Kr. Nyrop,
Forgörelse. — E. Gigas, .Takob v. Tybo-sprog, Projekt-
magerstil og Jlester Bonifacius-dansk. — Fremmede domrae
om dansk. — En fransk vise i dansk tradition.
Englische Studien XXVII, 2: M. Kaluza, Eugen Kölbing.
H. .Jantzen, Chronologisches Verzeichnis der von Eugen
Kölbing veröffentlichten Schriften (Bücher, Aufsätze, Miscellen,
Anzeigen). — A. Kölbing, Verzeichnis der auf Kölbing's kw-
regungentstandenen Doktordissertationen. — A.Pogatscher,
Englische Etymologien. — .1. Koch, Nochmals der mittel-
engl. Rosenroman. — W. v. Wurzbach, George Etheredge.
— C. Stoffel, The quasi-appositional Superlative after „one".
— G. Weitzenbück, Zu den Leitsätzen Wendt's. — A.
Pogatscher, F. Kluge and F. Lutz, English Etymology.
A Select (jlossary serving as an Introduction to the History
of the English Language. — W. A. Read, Dasselbe. — A.
Schröer, Shakespeare's dramatische Werke. Uebersetzt v.
Aug. Wilh. Schlegel und L. Tieck. Hrsg. von AI. F.randl.
— A. E. H. Swaen, Thomas Otway's 'The History and Fall
of Gaius Marius' und (iarrick's 'Komeo and .Tuliet' in ihrem
Verhältnis zu Shakespeare's 'Komeo and .Tuliet' und den
übrigen Quellen. Dissertation von W. Schramm. — Br.
Schnabel, (iray's English Poems, original and translated
from the Norse and Welsh, edited with introduction and
notes by I). ('. Tovey. — Ph. Aronstein, S. .fohnson,
History of Rassclas, Prince of Abyssinia. Edited with intro-
duction and notes by Ü. V. Emerson. — Br. Schnabel,
Essays on the Novel as illustrated by Scott and Miss Austen,
by Ad. Alfred Jack. — R. Ackermann, Ileinr. Gillarilon,
Si» lley's Einwirkung auf Byron. Heidelberger Doktorschrift.
~ Br. Schnabel, Fischer, Leben und Werke Alfred Lord
Tennyson's. — Ders., ICoeppcl, Tennyson. — Ders.. Poems
by the late .lohn Lucas Tupper. Selected and edited by
William Michael Kossetti. — F. Liebermann, Fr. Roeder,
Die Familie bei den Angelsachsen. Eine kultur- und literar-
historische Studie auf (iruiul gb.'ichzcitigcr (/nellen. I. Mann
und Frau (Studien zur Engl. Phihdogie hrsg. v. \i. Morsbach
IV). — G. Binz, The Saints and Missionaries of the Anglo-
Sa\on Era. First Series. By the Rev. D. C. O. Adams.
With a Preface by the Rev. T. T. Carter. — Ph. Aronstein.
.lob. Leitritz, Altenglands Unterrichts- und Schulwesen. —
Ders., Ed. Fechtner, .lohn Locke, ein Bild aus den geistigen
Kämpfen England's im 17. .lahrh. — Ders., 0. Schädel,
Edmund Burke. — Th. Lion, English Poems and Proverbs.
Für den Schulgebrauch ausgewählt und hearb. von .1. Ph.
Offcrmann. — F. Strohmeyer, A. Kippenberg. Englische
(icdichtc für höhere Mädchenschulen. — L. Türkheim,
Freytag's Sammlung französischer und englischer Schrift-
steller. — C. Th. Lion. Velhagen & Klasing's Sammlung
französischer und englischer Schulausgaben. — Ders., Baker,
History of the English Poeple. Im Auszuge hrsg. und erklärt
von H. Loewe. — Ders., Scott, The Lady of the Lake. Er-
klärt von H. Loewe. — Ders., Henry Wadsworth Longfellow,
Evangeline, A Tale of Acadie. Für den Schulgebrauch er-
klärt von (>. Dickmann. — H. Klinghardt, Thackeray's
Snob Papers I — X, with Annotations by G. Rydherg. — Ph.
Aronstein, God save the Queen. Für die erste Schul-
lelctüre geschrieben von G. Massey und hrsg. von L. Fries.
— R. Boyle. Shakespeare and Ovid. — A. E. H. Swaen,
Two corrupt passages in 'Arden of Feversham'. — Job.
Hoops. Ein interessantes Keats-Autograph. — William A.
Read, Some traces of Keats' inlluence upon the language
of Tennyson. — W. Bang, 'A man's man' und 'A man of
men'. — Prüfungsaufgaben der Universität Cambridge. —
A. E. H. Swaen, Miscellaneous notes. — .Toh. Hoops,
Furnivall's 75. Geburtstag. — Rud. Fürst, Notiz.
Revue des langues romanes Nov. Dez. 1899: A. Jeanroy,
Deux fragments des chansons ii'Antioche et du Chevalier au
Cijfine. — E. Stengel, Le Chansonnier de Bernart Amoros
(Forts.). — J. Ulrich, La traduction des Actes des apötres
en haut cngadinois. — F. Castets, / ilodici canti. Epopee
roraanesque du XVII« siecle (Forts.). — E. Rigal, Toinet,
Quelques recherehes autour des poemes heroiques-^piques
frauQais du XVII« sifecle. — M. Grammen t. Schuchardt,
Roman. Etymologien. - H. TeuIiiS, Wahlund, Cent mots
nouveaiix. Modernismes en -isme et en -iste. — Nouvelles
bibliographiques : Le compl^ment du Chansonnier de Bernart
Amoros etc.
Revue de philologie fran^aise et de litterature XIII, 4:
L. Vernier, L'accentuation binaire et Fanalogie phonetique
dans la langue franqaise. — Blanchardon, Le verbe dans
le patois de Saint-Haon-le-Chätel (Loire).
GiorualeDantesco VIII, Serie terza, quaderno 1: G. A. C e s ar eo ,
Gli amori del Petrarca. — Ant. Fiammazzo, Intorno al
'nobile castello'. — Giuo Fogolari. Nota ai versi di Para-
diso, XI, 88 — 90. — Cino Chiarini, Gli accenni al tempo
nella Divina Commedia. — L. M. Capelli, Conferenze
dantesche a Milano [an. ^'1899].
Literarisches Centralblatt 10: G — r. Suchier und Birch-
Hirschfeld, Geschichte der französ. Literatur. — A. Stz.,
Gedichte vom Hausrat aus dem 15. und 16. Jahrh. Hrsg.
V. Th. Hampe. — Zs. für hochdeutsche Mundarten, hrsg. v.
Heilig und Lenz. — Dunger, Wider die Engländerei in der
deutschen Sprache. — -1-, Berdrow, Rahel Varnhagen. — •
p., Chauvet, Folklore Catalan. — A. L., Feilberg, Dansk
Bondeliv. — 11 : L. Fr.. Dejob, Les femmes dans la com^die
frangaise et italienne au NVIII« siecle. Uz- G., Berger,
Die Lehnwörter der franz. Sprache in ältester Zeit. — Holt-
hausen, Altsächs. Elementarbuoh. — ah, Kistener. Die Jakobs-
brüder, hrsg. V. K. Euling. — Platen, .Ausgewählte Dichtungen.
Hrsg. V. Attensperger. — 12: Ivens Saga, hrsg. v. Kölbing.
— Ziehen, Fabelhuch. - Harry Maync, Consentius, Der
Wahrsager. Zur Charakteristik von Mylius und Lessing.
— -1., Frey, Conr. Ferd. Meyer. — p., A Tradicjäo. Revista
mensal d'ethnographia portugueza. — Sachs. Volkskunde.
Hrsg. V. Rob. Wuttke. — Lemke, Volkstümliches in Ost-
191
1900. Literatnrblatt für ftermanische nnd romanische Philologie. No. 6.
192
preussrn. - 13 : Borinski, Das Theater. — Ldw. l'r., Small,
The Stepe-Quarrel bctwccii Bon .Toiison und thc so-called
l'oetasters. — Kuliiiini, Der imisikalische (^iiiclc-SallKr (17(K)).
Hrsfi. V. Kurt Hciuulorf. iiii-, Hiuij,', l>ic Wniidarton des
oberen Nerkai- luul nonaulandes. — \'ielür, Uiutschcs Lese-
buch in Laiilscluilt. --- 1\ N., Müller, .leaii I'aul-Studicn.
— 14: r. F.. (iuill. de l'astro, lufiiatitud par Auior. ('i)mcdia.
Ed. bv Hu^'o A. Konnert. — Fr. Kl.. Lloyd. Northern KuKÜsh.
— SchiiddeUdpf und W'alzel. (ioethe und die Koinantik.
Deutliche Literntiirzeitiing.No. 7: liorinski, Lessinij.v. Holin.
— Liiseth, Dbservations sur le l'olyeucte de Corneille,
von SchuItz-lJora. — No. 8: l'aclialy, Variation im Heliand
und in der Altsiirhsisclicn Cenesis, von Jellinek. — Volks-
schauspiele aus dem Biilimervvalde. IL, von Wolkan. —
Am mann. Zur Erinnerunsr an .Teremias CJotthelf; Stickel-
berfjer, Sprache .leremias tiotthelfs. von Frey. — Franklin,
la vie privee d'autrefois. Arts et meticrs "des Parisiens du
Xn« au .Will'' siede, von Mahrenholtz. — Koppel, Ver-
besserungen zu den Erläuterungen und der Textlesung dos
'Lear', von Wetz. — No. 9; liacropedi us. Kobelles und
Aluta. von Jlichcls. — Rieh. 31. Meyer. Die deutsche Literatur
des li). Jahrb.. von Küster. — Reinsrh. Ben .Tonsons Poetik
und seine Beziehungen zu Horaz. von Aronstein. — Curto,
La Beatrice e la Donna gentile di Dante Aliuhieri, von
Wiese. - No. 10: Tille. Ynle and Christmas. von Seemiiller.
— Betz. H. Heine und Alfred de Musset. — Günther,
a Manual of English Pronunciation and (irammar, von Victor.
— Ben eist. Essais de Critique dramatique (George Sand-
Mussot-Feuillet-Augier-Dumas Fils\ von Eloesser. — Ernst
Slayer. Deutsche und französische Verfassungsgeschichte
vom V). bis zum 14. .Tahrh., von E. v. Schwind. — Ehren-
feld, Studien zur Theorie des Reims, von Bruchmann. —
No. 11: Laurents Hanssons, Sagaovers.-ettelse udsivet af
Gustav Storni, von Heusler. — Consentius. 'Freygeister.
Naturalisten, Atheisten', ein Aufsatz Lessings im Wahrsager,
von Nieten. — Schünbach, Gesammelte Aufsätze zur
neueren Literatur in Deutschland, Oesterreich, Amerika, von
Evans. — Keats' Hyperion, hrsg. von Hoops, von Herzfeld.
— Dahn, Die Könige der tfermanen. VITI: Die Franken
unter den Karolingern. 4. Abth., von Hahn. — No. 12:
Haynel, Gellerts Lustspiele: Coym, Gellerts Lustspiele, von
H. Devrient. — Ewart, Goethes Vater, von Morris. —
Sicardi, Gli Amori estravaganti e molteplici di Francesco
Petrarca e l'Amore unico per madonna Laura de Sade. von
Wiese. — Linz. Lebens- und Charakterbilder aus der Cre-
schichte der französischen Literatur, von E. Weber. — Lex
Salica. zum akad. Ciebrauch hrsg. von H. Geffcken. von
■Hübner. — Wittig, .1. Chr. Brandes, ein Beitrag zur Ge-
schichte der Literatur und des Theaters im 18. .Jahrh.. von
Schlösser. — C. Franke, Die Brüder Grimm, von Petsch.
— Pätzold, Die individuellen Eigentümlichkeiten einiger
hervorragender Trobadors im Minneliede. von Schläger.
Neue Jahrbücher für das klass. Altertum, Geschichte
und deutsche Literatur und für Pädagogik V. VL 2:
K. Heinemann, Aus dem Goethejahre. — E. Ermatinger,
Eine moderne französ. Bearbeitung des Euripideischen .Jon
('L' Apollonide' von Leconte de Lisle). — J. Ilberg, Leconte
de Lisle und Zola.
Neue phil. Rundschau .5: Th. Engwer, Stengel, Die alt-
provenz. Liedersammlung c der Laurenziana in Florenz. —
Ders., Pfeffer, Beiträge zur Kenntnis des altfraiiz. Volks-
lebens.— K. Beckmann. Lotsch, Wörterbuch zu modernen
franz. .Schriftstellern. — H. Knobloch, .Jaep. Anmerkungen
zu H. Saures franz. Gedichtsammlung. — ,T. Ellenbeck,
Henty, on the Lrrawady, hrsg. von P. Reimann. ~ Fass,
Krüger, Schwierigkeiten des Englischen. — 6: G. Eolin,
Favre, dictionnaire de la prononciation franc;. : Observations
preliminaii-es sur la ri?forme de l'orthographe francaise.
Gymnasium 18, 6: Ziemer, Zur vergl. und deutschen Sprach-
wissenschaft.
Zs. für das Gymnasialwesen Febr.-März: F. Schneider,
Die deutsche Rechtschreibung. — H. Ziemer, Ueber syn-
taktische Ausgleichungen.
Blätter lür das Gymnasial-Schnl wesen 36, 1. 2 : Chr. H o ege r.
Ein alter Fehler in Schillers Braut von Messina. — 0.
Hey, Noch einmal der 'Fehler' in Schillers Braut von
Messina.
Zs. für die Österreich. Gymnasien LJ. 2: Ellinger, Keats
Hyperion, hrsg. von Hoops. — v. Weilen, Er. Schmidt,
Lessing.
Zs. für lateinlose höhere Schalen XI, b. fi: Holzmüller,
Wiese und Pi'rcopo. Geschichte der ital. Lilcratur.
Neues Correspoiideiixblntt für die Schulen Württembergs
VII. 2: Cataneo. Wiese und Pircopo, (ioscliichto der ital.
Literatur. — Wagner, VVUlker, (icschichte der englischen
Literatur.
PädaK. Archiv 42. 2: .1. T. Mählis, Zur Charakteristik der
Sprache Schillers (Forts, in 3).
Pädag. Monatshefte 1, 2: K. Francke, Goethes Vermächt-
nis an Amerika. — .Tcan Hepp, Natürliche Methoden beim
I.fliren neuer Sprachen, J
Monatshefte der Comenins-Gesellschaft iX, 1. 2: .1. Kcber, *
.1. A. Comonius und .lob. Michael Moschcrosch.
Verhandlungen des historischen Vereins von Oherpfalz
und Ilegensburg Hand ül: l'. Will, Der Anfang eines
Klagelieds Oswald's von Wolkenstein auf die Hnsitenschlacht
bei Taus im .Talire 1431.
Zs. der Gesellschaft für Schleswig -Holsteinische Ge-
schichte .\X1X: R. Hansen, Der Dithmarsische Chronist
.loliann Russe und seine Vorgänger. — J. .lellinghaus,
Holsteinische Ortsnamen.
Allgem. evaug.-luther. Kirchenzeitnng 13: (ioethes Lebens-
weisheit in ihrem Verhältnis zum Cbristenthum.
Das Magazin für Literatur 69, 9: R. Steiner, Goethe und
die Mathematik.
Monatsblätter für deutsche Literatur 4. 6: R. Siegemund ,
.Joh. Chr. Günther.
Das lit. Echo 2, 11: P. Seliger, Zur Geschichte des Volks-
kaienders.
Das neue Jahrhundert 3: L. Katscher, Creorge Sand.
Allgemeine Zeitung Beilage 42: H. Düntzer, Goethe und
die Romantik. - 46: J. Hofmiller, Die deutsche Literatur
im 19. .Tahrh. — 60: Fei. Dahn, .lakob Grimms deutsche
Rechtsalterthümer. — 64; W. Fred, Balzac's 'Lettres ä
r Etrangtre'.
Museum VIII, 1: Beets, De Vreese, Gallicismen in het Zuid-
nederlandsch. — Gall6e, Tümpel, Niederdeutsche Studien, j
— VIII, 2: Deelman, Sütterlin, Die deutsche Sprache der f
Gegenwart. — v. Hamel, Mary James Darmesteter, La reine
de Navarre. — Salverda de Grave. Welter. Frederi Mistral.
— Chantepie de la Saussaye, Mas Müller, Beiträge zu
einer wissenschaftl. Mythologie.
The Athenaeum 3770: Fr. Harrison, Tennyson, Ruskin,
Mill and other literary estimates. — The prose works of
Jon. Swift, vol. VIII. Gullivers travels. ed. Dennis. —
Thomas, son of (ieoffrey Chaucer (s. auch 3771). — Shake-
speare's sonnets, reconsidered and rearranged with intro-
ductory notes by Sam. Butler. — 3773: Toynbee, The
bibliography of Boccaccio's Crenealogiae Deorum. — .3774:
Hogan. Tlie lifo and works of Dante Alighieri. — Toyn-
bee. Paradise as an ecclesiastical term. — .3777: Beget and
Begetter in Elizabethan English. — 3779: Two of the Saxon
Chronicles Parallel, ed. Plummer.
The Academy 1448: üuderhill. Spanish literature in the
England of the Tudors. — 1450: Quiller-Couch, Historical
tales from Shakspeare. — 14.52: Gower, Complete works,
ed. G. C. Macaulay. I. — The Book of the Courtier, from
the Italian of Count Baldassare Castiglione, done into English
by Thomas Hoby, 1561. with an introd. Ijy W. Raleigh. —
Miss Mellows, The story of English literature. — 1455:
(Euvres completes de Meliere, Oxford, Clarendon Press.
American Journal of Philology XX, 2. 3: M. P. Mustard,
Tennyson and Virgil.
Revue critique 10: A. Jeanroy, Li livres du gouvernement
des rois, a XIII Century French Version of Egidio Colonna's
treatise De regimine principum, publ, S, P. Molenaer. --
J. Legras. Baldensperger, Ciottfr. Keller. — H. de Curzon,
Collection E. Merimöe, d' auteurs class. Espagnols (Alarcon.
Cervantes, Calderon, Mendoza, Castro, Lope de Vega, Solls
etc.) : Pikees choisies du Theätre Espagnol. traductions noa-
velles par M. M. L. Dubois et Oroz; Bulletin Hispanique,
Tome I""'. — 11: A. Delboulle, Le Tresor immortel, tir6
de r Ecriture Sainte, par Jacques Sireulde, publ. par Ch. de
Beaurepaire (Rouen). — R. Rosieres, Guizot, Montaigne,
etudes et fragments: Champion, Introduction aux Essais de
Montaigne. — 12: A. C, Deutsche Literaturdenkmale des
18. u. 19. Jahrh. hrsg. v. A. Sauer 49—88. — 13: A. Jeanroy,
Zingarelli. Intorno a due trovatori in Italia. — L. Pineau,
Feiiberg, Dansk Bondeliv. — Ch. Dejob, Flamini. Compendio
di storia della letteratura italiana ad uso delle scuole secon-
darie. — 14: F. Piquet, Kraus, Heinrich v. Veldeke und
14
193
19(X). Literaturblatt für germanische und romanische l'hilologie. No. 5.
194
(lio mliil. Dichtprspnu'hc. - lö: L. II. Laliandc, Le livre
(los coniptos do .lacnie Olivicr, marohand narhonnais au
XIV» sicclc, pnbl. avec uiic iiitrodnction, un f^lnssairc . . , .
l)ar A. I'.lanc. — Ch. Dcjob, f-'alza, IJcHc commcdic di
lyodiivico Holi-c. -- l(i: eh. Scif?nobos, l.acunibc, Iiitmd.
iV Tbistoiii' littfiairc,
Le Moyeii A^e Jan. -Febr. lOOl): A. (iiiesnon, La Satire a
Arras uii XllI« si(''clc (Im Anscbluss an Chansons et Dits
artOsions du XIII" sieclc, p. p. .leain'o.v et (iuy). - M. l'ron,
D' Arbois de Jnbainville, La civilisation des (Vltes et celle
de rOpopoe bomeriquo. - L. Aiivray, A. Fiammazzo, II
cuninionto dantcsco di Alborico da Kosciatu, col proeniio e
finc di qiit'llo did Kanibaj^lioli. — \j. Du van, Arndt. Der
L'cbergang vom Mlid. zum Xlid. in der Spvacbc der Breslauer
Kanzlei. — In der 'Clironiqne' sind n. a. kurz besprochen;
A. t appelli, Diz. di abbreviature latine ed italiane; A.
(ieering, Die Fitjur des Kindes in der mlid. Dichtung.
Revue des cours et conförences VIII. 19: H. Hauser,
La presse en France avant le Journal. III. Les journalistes
(Ecole du jüurnalisme). — H. Fouquier, Le thßätre de
(Jecrge Sand: 'Claudie'. — 20: G. Larroumet, Voltaire
po^te tragique. — 21: E. Faguet, J.-B. Rousseau. Son
stj'le, sa langue. ses rythmes.
La Revue de Paris t. April: Louis Bertrand, Flaubert et
r Afrique.
Revue des lettres franfaises et etrangeres II, 1: Ch.
.Toret, M™« de Stael et la cour litteraire de Weimar (Sohl.).
— A Morel-Fatio. Menßndez y Pelayo.
Bulletin hispanique 1: Apraiz. Donde h\6 eautivado Cer-
vantesV — Bibliographie: Underhill, Spanish litteratui'e in
the England of the Tudors. — Chandler, Romances of
roguery I : the picaresque novel in Spain. — Drames religieux
de Calderon, trad. Rouanet. — Soler, Quien fue Quevedo.
— Croce. Gracian.
Revue de 1' Instruction publique en Betgique XLII, 4:
A. Bley. Ludwig Tieck conime eritique dramatique d'aprfes
un livre r^cent (nach dem zu Brüssel erschienenen Buche
von Biscboff. Ludwig Tieck als Dramaturg). -- P. I^ergmans,
Moli^re, Avare IL — XLIII, 1: .1. Feller, Flaubert juge
par Faguet.
Bulletin du Mnsee Beige IV, 3: Bischoff, Heinemann,
Croethe. 2. Aufl.
Nuova Antologia 677: C. Segrfe, Goethe e Oarlotta di Stein.
— V. Cian, una satira Dantesca prima di Dante.
La Cnltnra XVIII, 20: A. Chialvo, L. Pinvert, Jacques
Grevin. — C. Calisse, Filon, De Dumas ä Rostand.
Rivista fliosofica 1899, fasc. 4. 5: E. Sacchi, L'elemento
religiöse nelF arte del Manzoni.
Rivista abruzzese di scienze, lettere ed arti Anno XV,
1. 2: L. Perroni-(irande. un astronomo dantofllo del Cin-
quecento. Appunti per la storia della varia fortuna di
Dante.
Atti e memorie della R. Accademia di scienze, lettere
ed arti di Padova XVI, 1: F^r. Flamini, (ürolamo Ramusio
(14Ö0 — 148G) e i suoi versi latini e volgari.
Atti del r. istituto veneto di scienze, lettere ed arti
Torao LIX, Serie VIIL t. II. disp. 2. 8: (t. Biadego, Un
maestro di grammatica amico del Petrarca : aggiunta e
correzione.
Atti della Accademia olimpica di Vicenza Vol. XXXI:
Giov. Gbirardini, L'amore e la donna nei poeti del dolce
Stil nuovo.
Neu erschienene Bücher.
Beyschlag. Fr., Volkskunde und Gymnasialunterricht. S.-A.
aus der Zs. für den deutschen Unterricht 14. 1. Leipzig,
Teubner. 4.5 S. 8".
Levi. Ces., Letteratura drammatica. Milano, lloepli. Ifi".
XI, .-Wg S. [Behandelt die dramatische Literatur aller
Nationen.]
Populär studies in mytbology. romance, and folklore. London,
David Nutt. Ifi". Each, net 6 d.
1. A. Nutt, Celtic and mediieval romance. 32 S.
2. E. S. Hartland, Folklore: what is it, and what is
the good of it. 43 S.
3. A. Nutt, Ossian and the Ossianic literature. 61 S.
4. Jessie L. Westen, Arthur and his knights. 40 S.
Wechssler, E., Giebt es Lautgesetze? Halle, M. Niemcyer.
WO S. 8». M. 5. S.-A. aus 'Festgabe für H. Suchier". S. u.
Berdolet, F. E., Die .Modi der verschiedenen Satzarten bei
Neidhnrt von Reuentbai. Diss. Tübingen 1894. 97 8. 8".
Betz, Louis 1'.. .1. .1. Bodinir und ilic friUizüsiscbe Literatur.
Ein Literaturbild der Kullunnacbt Frankreichs im 18. .lahr-
luindert. Soiiderabclr. aus .1. .1. Bodmer, Denkschrift zum
CC. CJeburtstag. (Zürich 19iK).) 77 S. 4".
Böhrig, K.. Die Probleme der llebbel'schen Tragödien. Leipz.
Diss. 98 8. 8".
D'Arbois de .lubainville, IL, litudes sur la languc des
Francs a l'epoque merovingiennc. Paris, l'xjuillon. XII.
232 f 1 10 S. 8°. fr. (!.
Diekhoff, Tob, Der zusammengesetzte Satz im Keinke de
Vos. Leipziger Diss. 9.j S. 8".
Drucke und Holzschnitte des XV. u. XVI. Jahrhunderts in
getreuer Nachbildung. IV. Die Floia und andere deutsche
maccaronische (iedichte hrsg. von ('. Blümlein. Strassburg
i. Eis., J. H. Ed. Heitz. 8°. 107 u. lö S. in zinkograph.
M. 5.
Dante e Goethe. Firenze. Sansoni. 38 S.
Bibl. crit. della lett. ital. dir. da Fr. Torraca.
GoetbeSj Beziehungen zur Medizin. Berlin,
R. (;. Boer. Halle,
Nachbildung.
F'arinelli, Art
l(i". 60 Cent.
No. 34.
Gerber, P. H.,
S. Karger. U
Grettis saga Asmundarsonar, hrsg. v
M. Niemeyer. M. 10.
Grimm. J. u. Grimm, W., Deutsches Wörterbuch. 10. Bd.
3. Lfg. Sein — Seligkeit. Bearb. v. M. Heyne. Lex.-8°. Leipzig.
S. Hirzel. Sp. 353—528. M. 2.
Hauff, W. , Der Scheik von Alessandria und seine Sklaven,
edited by W. Rippmann. Cambridge, University Press.
183 S. 8». sb. 2.6.
Idiotikon, Schweizerisches. 40. Holz-Böppeli — Burger.
Jons son, Finnur, Den oldnorske og oldislandske Litteraturs
Historie. II. 4. S. 595 — 786. Kopenhagen, Gad.
Kurrelmeyer. William. The historical development of the
types of the first person plural imperative in Cxerman.
Dissertation der Johns Hopkins University. Baltimore. 808. 8°.
Müller, E. . Regesten zu Friedrich Schillers Leben und
Werken. Leipzig, Voigtländer.
Müller, .Toseph, Untersuchungen zur Lautlehi'e der Mundart
von Aegidienberg. Bonner Diss. 62 S. 8°.
Palaestra. Untersuchungen und Texte aus der deutschen
und engl. Philologie. Hrsg. v. A. Brandl u. E. Schmidt.
Berlin, Mayer & Müller. VIII. gr. 8°. M. 3.50. [VIII:
Poppe, Th., F'riedrich Hebbel und sein Drama. Beiträge
zur Poetik. VIII, 131 S. M. 3.50.]
Paris, G. , Les Danseurs maudits, legende allemande du
XIs siecle. ln-4", 17 p. Paris, Imprim. nationale; librairie
Bouillon. [Extrait du Journal des savants (cahier de decembre
1899)]. (Im Anschluss an E. Schröder, 'Die Tänzer von
Kölbigk', Zs. für Kirchengescb.)
Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kultui'geschichte
der germanischen Völker. Hrsg. v. A. Brandl, E. Martin.
E. Schmidt. 85. Heft. Strassburg, Karl J. Trübner. gr. 8".
M. 3. [85: Hagen, P.. Der Gral. V, 124 S. M. 3.]
Sadil. M., Jacob Bidermann, ein Dramatiker des 17. Jahrb.
aus dem Jesuitenorden. I. Progr. Wien 1899. 32 8. 8°.
Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. Hrsg.
v. W. Braune. C. Abrisse. No. 1. Halle, M. Niemeyer.
gr. 8". M. 1.50. [1: Braune, W., Abriss der althoch-
deutschen Grammatik. Mit Berücksichtigung des Alt-
sächsischen. 3. Aufl. 64 S. M. 1.50.]
Suphan, B., Allerlei Zierliches von der alten Excellenz. Berlin.
Weidmann. 8°. M. 1.
An Üld Englisb Martyrology. Re-edited from manuscripts
in the Libraries of the British Museum and of Corpus Christi
College, Cambridge. With Introduction and Notes by George
Herzfeld. London. Early Englisb Text Society. 116. Kegan
Paul, Trencb, Trübner & Co.. Ltd. 1900. XLIIL 243 S. 8».
Bini, Car., Scritti. 2» ed. notevolmente accresciuta per cura
di G. Levantini Pieroni. Firenze, Le Monnier. Iß"' XVIII,
558 S. L. 4. [Darin u. a. Artikel über Laur. Sterne, Lord
Byron u. s. w.]
Christ, The, of Cynewulf. A Poem in tbree parts : The
advent, the ascension, and the last judgment. Edited with
Introduction, Notes and Glossary by Albert S. Cook. Boston,
Ginn & Comp. The Albion Series of Anglo-Saxon and Middle-
English Poetry. J. W. Bright and G. Kittredge general
editors. CHI. 294 S. 8».
Krön, R., Englisb Daily Life. Englischer Lese- und Unter-
195
190U. Literatnrblatt für germanische und romanische Philolugie. Nu. 5.
196
hiiUiinysstoff über (lo^'cnständc iiml Vorkmiiiiiiiissr ans allen
tu'bictiii ilis englischen AUtiiKslebens. Mit einem Dan von
LiiniUm. Karlsruhe, Bielefeld. l!l() S. 8«.
Miltmi. .lolin, t'omplete l'oetical Works. FroMi the Kdition
of the Uev. II. r. Reecliinfi. O.xfonl Miniat.ure Ed. .S2mo,
pp. U)!)0. Oxford, l'larcndon l'ress :)/'•■
Müller, \\'., The Monikins von J. V. Tooper in ihrem Ver-
hiiltnis zu (iulliver's Travels von .T. Swift. Ixostiicker Diss.
l'.HK). 44 S. 8».
Muret-Sanders. Engl. Wiirterbuch II, 15: Linie-halten—
mörderliafl.
Sa-nerstei'n. P., Charles d'Orleans und die englisehe Ueber-
setzung seiner Dichtungen. Progr. Keichenbach i. V. lö'J'J.
Leipzig, Fock. «8 S. 8».
Schmeding. 0., Ueber Wortbildung bei Carlyle. Halle, M.
Niemeyer. M. 10. [Ein Teil, 74 S., auch (iottinger Diss.]
Schoembs, .).. Ariosts Orlando Purioso in der engl. Literatur
des Zeitalters der Elisabeth. Diss. Strassburg 181)8. Leipzig.
Fock. U)7 S. 8».
Vietor. Wilh., Das Angelsachsische Rnnenkästchen aus Auzon
bei l'lermont-r"errand. Mit 5 Tafeln in Lichtdruck. M. 6.
Marburg. N. U. Elwert'sche Verlagsbuchli. [Tlie Anglo-
Saxon Kunic Casket. (The Franks Casket.) With live
phototyped plates.]
Abraham. F., lieber Quellen und Mundart des Delphinatischen
Mvsteriums: Istoria Petri et Pauli. Halle, M. Niemeyer.
M' 3.
Amalfi. Gae., Grandi e piccoli : critica Ictteraria. Napoli,
Gennaro M. Priore. 16«. XV, 2,S9 .S. L. 2. [Darin u. a.
Artikel über Andrea Maffei, Gius Chiarini, Ugo Foscolo.
Don Chisciotte. Bebelais, Heine, Voltaire etc.]
Arci, Fil., Cronografia dantesca. note illustrative sull' appli-
eazione del Cronografo Dontisco dello stesso autore. Torino,
Paravia. 16». 80 S. L. 1..Ö0.
Barbi. A. S., Un accademico mecenate e poeta : Giovan Battista
Strozzi il Giovane. Firenze. Sausoni. 77 S. 16°. 70 cent.
Bibl. critica della letteratura ital. diretta da Franc. Torraca.
No. 35.
Barine, A., Les Grands Ecrivains fran(^ais. .Alfred de Jlusset.
.3« Edition. In-16, 183 p. et 1 portrait. Paris, libr. Hachette
et Cie. fr. 2.
Bartoli, Matteo. Ueber eine Studienreise zur Erforschung des
altromanischen Dalmatiens. (Vorläufige Berichte der Balkan-
Kommission. .\us dem Anzeiger der phil. bist. Klasse der
kais. Akademie der Wissenschaften zu Wien vom 19. Nov.
1899, No. XXV separ. gedruckt.) S. 71—91. 8°.
Bedier. .7.. Sp6cimen d'un essai de reconstruction conjecturale
du Tristan de Thomas. Halle. M. Niemeyer. 40 S. 8».
M. 1.20. S.-A. aus 'Festgabe für H. Suchier'. S. u.
Bembo. Pietro. Sonetti inediti. Bologna. Zamorani e Alber-
tazzi. 22 S. !&>. Estr. dal cod. 1250 della Bibl. universitaria
di Bologna, del sec. XVI. Pnbhl. da Rinaldo Sperati per le
nozze Marescotti-Gentili.
Benedetti, Em. De, La vita e le opere di Francesco D' Ambra.
Firenze. Rassegna nazionale edit. 89 S. 8°.
Bernini, Ferrnccio, II Eicciardetto di Niccolo Forteguerri :
forma e contenenza. Bologna, Zanichelli. 16°. 139 S. L. 3.
Bertoldi, Alf.. Prose critiche di storia e d' arte. Firenze,
Sansoni. 301 S. 16°. L. 3.50. [Darin Artikel über Parini,
Foscolo, Pietro Giordani u. a.]
Biblioteca storica della letteratura italiana diretta
da Francesco Novati. No. 5: La Catinia, le Orazioni e
le Epistole di Sicco Polenton umanista trentino del secolo
XV. Edite ed ill. da Arnaldo Segarizzi.. LXXXVII. 156 S.
8°. L. 7. — No. 6: Un Pronostico satirico di Pietro Aretino
(MDXXXIV). Ed. ed ill. da AI. Luzio, XLI. 163 S. 8°.
\,. 7. Bergamo. Istituto ital. d' arti grafiche.
Bojardo, Mat. Maria, Saggio d'un' edizione critica del-
l'Orlando Innamorato. a cura di Franc. Fofiano. Pavia.
16 S. 8°.
Bonomi. Celso, M. Gianfrancesco Straparola da Caravaggio.
Pavia. frat. Fusi. 8°. 49 S. Pubbl. per le nozze di Palibio
Bietti con Maria Gallavresi.
Canevari. Enr., La morale nella poesia del Parini. Monza.
1899. 31 S. 8".
Cardamone, Eaff., Intorno al XXVIII canto dell' Inferno di
Dante : lettura. Torino, tip. Salesiana. 29 S. 16°.
Chatel. E., 'La Querelle du Cid, pieces et pamphlets publifs
d'aprfes les originaux. avec une introduction, par Armand
Gast6, professeur ä l'Universite de Caen. Paris, H. Welter,
.59, rue üonaparte. et ^ Leipzig, 16, Salomonstrassc. In-
8°, 10 pages. Nogent-le-liotrou. impr. Daupeley-<iouverneur.
1899. [Kxtrait de la Biblintheiiue de l'Ecole des chartes.]
Olouard, Maur.. Docunients intdits sur .Vlfred de Musset.
Paris, Kouquettc. 8'. fr. 10.
Crescini, Vinc. Per il 'vers' del 'lavador'. I'adova. 8°, 9 S.
S.-.\. aus Atti 0 Memorie della K. .\ecademia di scienze,
lottere cd arti in I'adova Vol. XVI, disp. 2.
Dante .Mighieri. La Divina Commedia. Uiveduta nel testo
e commentata da G. A. Scartazzini. Volume I : l'Inferno.
Leipzig, Hrockhaus. Seconda edizione intieramentc rifatta
ed ac<resciuta di una Concordanza della Divina Commedia.
8». M. 12.
Dante's (iiittliche Comödie. Uebers. von Otto Gildemeister.
3. Autlage. Berlin. Wilh. Hertz. M. 8.
Dante. ]iy Edmund (iardner. (Templc Primers.) Frontispiece.
16mo. pp. vi— 1.59. London. Dcnt 1/
Davidsohn. Roh., I campioni nati ed unti. Firenze. 8°.
7 S. S.-A. aus dem Bullettino della soeietä dantesca italiana
N. Ser. Vol. VII, fasc. 1—2.
Doumic, R., Histoire de la litt^rature frangaise. 16« edition,
revue. augmentee et entierement recomposee. In-18 jfisus,
viii-624 p. Paris, libr. Delaplane.
Farinelli. Arturo, Sülle ricerche ispano-italiane di Benedetto
Croce lEstratto dalla Rassegna bibliogr. ital. VII, 11. 12.).
Pisa, 1900. S. 261—292.
Federzoni. Giov.. Diporti danteschi : LaVitaNuova, e quando
fu composta la Vita Nuova? 2" ediz. Bologna, Zanichelli.
8». 73 S. L. 2. Per le nozze di Antonio Dell' Abbadessa
con Eleonora Codronchi Argeli.
— — , Interpretazione nuova di due passi della Div. (.'om-
niedia. [1. Su la pena dei golosi. 2. Su la delfica deitä.]
Bologna. Zamorani e Albertazzi. 23 S. 8°.
Forschungen zur romanischen Philologie. Festgabe für H,
Suchier v. .L Biidier, C. Bomiier, A. Philippide, F. Saran,
G. Schläger. C. Voretzsch, K. Warnke, C. Weber, E. Wechssler,
B. AViese. JI. Wilmotte. Halle. M. Niemeyer. VI + 64ß -H
XXXVI S. 8°. M. 18. [Inhalt; Ch. Bonnier, Proverbes
de Templeuve; AI. Philippide, Ueber den lat. und rumän.
AVortaccent ; M. Wilmotte. Le dialecte du ms. F. Fr. 24764;
J. Bedier. Specimen d'un essai de reconstruction conjecturale
du Tristan de Thomas; G. Schläger, Ueber Musik und
Strophenbau der franz. Romanzen; K. Warnke, Die Quellen
des Esope der Marie de France; B. Wiese. Zur Christophorus-
legende; C. Weber. Ital. Märchen; E. Wechssler. Giebt
es Lautgesetze V; F. Saran. Der Rhythmus des franz. Verses; ■
C. Voretzsch. Zur Geschichte der Diphthongierung im Alt^ I
provenzalischen.] •
Gast 6, \., Du röle de Scarron dans la Querelle du Cid. Caen,
Delesques. 1900. 8°.
Godefroy, Fr.. Dictionnaire de Tancienne langue fran^aise.
Fasc. 95 (Suppl. : permettre — precieusement.) .
Hallays. A.. Racine, poete lyrique. conf(5rence. In-8°, 18 p. |
Paris, bureaux de la Schola cantorum. 15, rue Stanislas. 1
1899. [Extrait de la Tribüne de Saint-Gervais.]
Hatzfeld, Darmesteter et Thomas. Dictionnaire g^neral de la
langue fran(;aise. 28. Fasc. iliiälralemeiü — velu.
Ive. Ant., I Dialetti Ladino-Veneti dell' Istria. Con Sovven-
zione dell' Imperiale Accademia della Scienze di Vienna.
Strassburg i. Eis., Karl J. Trübner. Gr. 8". XXIII. 207 S.
M. 5.50.
Laconca. Teodoro, L'umorismo nel Morgante di Luigi Pulci.
Melfl, Gius. Grieco. 32 S. 8°.
Langlois. E., Anciens proverbes frani;ais. In-8°, 33 pages.
Nogent-le-Rotrou, imprim. Daupeley-Gouverneur. Paris. 1899.
[Extrait de la Bibliotheque de l'Ecole des chartes.]
Lansou. G.. Les Grands Ecrivains fran^ais. Boileau. 2« edition.
In-16. 207 pages et 1 portrait. Paris, libr. Hachette et Cie.
1900. fr. 2.
Leopardi. Giac, Pensieri di varia fllosofia e di bella letteratura
[con prefazione di Gios. Carducci], Vol. IV. V. Firenze,
Le Monnier. 439 und 437 S. 16°. L. 7.
Maggi. Car. Maria, Scelta di poesie e prose edite ed inedite
nel secondo centenario dalla sua morte, con introduzione,
commemorazione , note ed una nuova tavola genealogica
della famiglia Maggi, di Antonio Cipollini. Milano, Hoepli.
XXXVII. 572 S. 16°. L. 6.50.
Manuel, .Juan. El libro de los enxiemplos del Conde Lucanor
et de patronio. Text und Anmerkungen aus dem Nachlasse
T. Herrn. Knust, hrsg. v. Ad. Birch- Hirschfeld. Leipzig,
Dr. Seele & Co. gr. 8». XXXVI, 439 S. M. 12.
197
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr, 6.
198
Maiizoni, AI.. Scritti postumi pubblicati da ricti-o Urambilla
a Mira ili (iiov. Sforza. Vol. 1. llilano, Eiir. Kcchiedci.
VI 11, 420 S. 8». L. .5.
Marchot, Paul, Kssais (l'cxplication pour trois questions de
pliiliiloifio romaiic jEnoore »;(r/r/r(r): La ])his aiificiiue Aube;
kom. //((«?.//•(■]. Turin, Lii.schcr. 8 S. S». Extrait des Studi
di Hldloijia roman/a VIll, '12.
M a r t i 11 i , iVrd., Simpatie : studi c ricordi. Firenze, R. Bemporad
e liijlii.. l(i». S. 400. L. .'i.öO. [Darin eine Reihe Artikel
über (iiusti, ferner über (ioldoni u. s. w.]
Mertens, P., Die kulturhistürisi'hen Momente in den Romanen
dos Clirostien de Troyes. Diss. Berlin, Vossisclie Buchh.
ijr. 8°. V, ()l) S. M. 2.
Meyer, P., Xotiee sur trois lejjendiers frani^ais attribues ä
•lean Belet. Tire des Jv'otices et extraits des mss. de la
Bibliotht'C|ue nationale et autres bibliothfcques. XXXVI.
Paris, Klincksieck. 1899. 78 S. 4».
Moore, Edward, CJli accenni al tcmpo nella Divina Commedia
e loro relazione con la presuuta data e durata della visione.
Versione ital. di C^ino Chiarini. Firenze, 8ansoni. Ki". 182 S.
L. 1.20. Bibl. erit. della lettcratura ital. diretta da Fr.
Torraca. No. 32.
Morf , H.. Spielmannsgeschichten. S.-A. aus der Neuen Züricher
Zeitung. 24 S. 8°.
Mussato, Alb., Ecerinide : tragedia a cura di Luigi Padrin,
con uno studio di Giosufe Carducci. Bologna, Zanichelli.
LVII. 28;-5 8. 8«.
Natali, Giulio, La mente e 1' anima di Gius. Parini. Modena,
Vincenzi. XL 194 S. L. 2.
Novati, Fr., Indagini e postille dantesche. Serie prima.
= Bibl. storico-critica della letteratura dantesca diretta da
G. L. Passerini e da P. Papa. 9 — 10.
Nyrop, Kr., Formation du pluriel en fran(;ais. Les noms en
-/. Extrait du Bulletin de r.Academie Royale des Sciences
et des Lettres de Danemark, Copenhague, pour l'annee 1900.
= Oversigt over det legi. Danske Videnskabernes Selskabs
Forhaudlinger 1900. No. 1, S. 23-54.
Parini, Gius., II giorno e le odi. Edizione integra con com-
mento di Luigi Valmaggi. Aggiuntovi il dialogo Della
nobiltä. Torino, Casanova. XI. 496 S. 16». L. 3.50.
Paris, G., Le roman du Comte de Toulouse. Paris, Bouillon.
1900. 32 S. 8».
Persico, Fed., Due letti. — A. Casanova e la Divina Com-
media. Firenze, Sansoni. 64 S. 16°. 60 Cent. Bibl. crit.
della letter. ital. dir. da Fr. Torraca. No. 33.
Rajna, Pio, Le Fonti deir Orlando Furiose. Ricerche e
studi. 2" ed. corretta e accresciuta. Firenze, Sansoni. 1900.
XV. 631 S. 8°. L. 10.
Ritter, Eugene, La chanson de l'Escalade, en langage savoyard,
publice avec d'autres documents sur cette entreprise. Genf,
Kündig. 67 S. 8°.
Romeo. II, e la fortuna : quattro sonetti antichi. Venezia,
Ferrari. 11 S. 8". L. 1. Estr. dal codice Laurenziana XC,
inf. 37. Pnbbl. da S. Morpurgo a benefizio della societä
Dante Alighieri per la diffusione della lingua e della cultura
ital. fuori del regno.
Salvioni, C, IlPiantodelleMarieiaanticovolgareMarchigiano.
Nota. Roma. 31 S. 8°. S.-A. aus den Rendiconti der R.
Accademia dei Lincei. Vol. VIII. seduta del 17 dicembre 1899.
Schirmacher, K., Paris! Illustriert v. A. Moreaux und P.
Marks. (Verein der Bücherfreunde.) Berlin, Alfr. Schall.
8». V, .365 S. M. 4..50.
Schläger, G., Ueber Musik und Strophenbau der französischen
Romanzen. (Mit einem musikalischen Anhang.) Halle, M.
Niemeyer. 46 + 27 S. 8». M. 2.40. S.-A. aus 'Festgabe
für H. Suchier'. S. o.
Schneegans, F. Ed.. Batiste Bonnet. Ein provenzalischer
Bauer und Schriftsteller. S.-.V. aus 'Nene Heidelberger .Jahr-
bücher'. IX. S. 182— 2(X).
Scrocca, KVa,. II peccato di Dante : saggio critico, con un'
appendice intorno a La Donna gentilc. Roma, Erm. LoeBcher.
S". 70 S. L. 2.
Storia lettcraria d' Italia scritta da una SocietiX di professori.
65 — 69. iTiillo Concari, II settecento; = fasc. 65. 66. 69.
— Nie. Zingarelli, Dante; = fasc. 67. 68.) S. 321—432,
Vll; 161—240. Milano, Fr. Villardi.
Taylor, Roh. Longl., .\llit('ration in Italian. k Dissertation
presented to tlie Faculty of the graduate scliool of Yale
Liliversity upon application for the degree of Doctor of
^^pliilosophy. New Haven, Conn. XV. 151. S. 8".
Toblcr, Ad., Der provenzalische Sirventes 'Senher n'enfantz,
s'il vos platz' (Bartsch's (irundriss 461, 219.). S.-A. aus den
Sitzungsber. der kgl. Prcuss. Akademie der Wissenschaften
zu Berlin. Phil.-hist. Klasse. 1900. XVII. 8 S. 8».
T 0 v i n i , Mar., Studio su C'arlo Goldoni e il suo teatro. Firenze,
Barbera. 83 S. Ki".
Vidal, A. et A. .leanroy, Comptes consulaires d'Albi (1359
— 1360j, publies avec une introduction, un glossaire et des
notes par A. Vidal, correspondant du ministere de l'instruction
publique, et une etude linguistique par A. .leanroy, pro-
fesseur a l'Universite de Toulouse. Grand in-16, cj-271 pages.
Toulouse, impr. et librairie E. Privat. Paris , lihrairie
Picard et lils. 1900. fr. 5. [Bibliothfeque meridionale (1"
Serie, t. 5)].
Vorctzsch, K., Zur Geschichte der Diphthongierung im Alt-
pro venzalisc.hen. Halle, M. Niemeyer. VI. 80 S. 8". M. 2.
S.-A. aus 'Festgabe für H. Suchier'. S. o.
Warnke, K., Die Quellen des Esope der Marie de France.
H,alle, M. Niemeyer. IV. 124 S. 8°. M. 3.60. S.-A. aus
'Festgabe für H. Suchier'. S. o.
Weber, K., Italienische Märchen, in Toscana aus Volksmund
gesammelt. Halle, M. Niemeyer. 40 S. 8". M. 1.20. S.-A.
aus 'Festgabe für H. Suchier'. S. o.
Zanotto, Fr., Storia della predioazione nei secoli della lettera-
tura italiana. Modena. 16°. VII. 568 S. L. 4.25.
Zorrilla, Don .luan Tenorio. Trad. par Henri de Curzon.
Paris, Fischbacher. 18°. fr. 3.
Literarische Mitteilungen,
n a c h r i c h t e n etc.
P e r s 0 n a 1 ■
Die 'Clarendon Press'lässt demnächst erscheinen: OldEngUsh
Glosses. Edited by A. S. Napier. (Anecdota Series.) — The
Complete Works of John Gower. Edited from the MSS.,
with Introduction, Notes and Glossaries. By G. C. Macaulay.
Vols. 2 and 3. (English AVorks.) — The Works of Thomas
Kyd. Edited by F. S. Boas. — The Canon of Chaucer. By
W. W. Skeat. — A Translation into Modern English of
King Alfred's Old English Version of Boethius. By W. .1.
Sedgefield. — Dryden's Critioal Essays. Edited by W. P.
Ker. — Plays and Poems of Robert (xreen. Edited by J.
Churton Collins. — Milton's Poetical Works. Edited by H.
C. Beeching.
Prof. Dr. F. Holthausen in Gotenburg (Schweden) folgt
einem Rufe an die Universität Kiel.
Aus Anlass des 200 jährigen Bestehens der Berliner Akademie
der Wissenschaften wurden von derselben u. a. ernannt: Zu
auswärtigen Mitgliedern die bisherigen korrespondierenden Mit-
glieder Gaston Paris, Max Müller, Rud. Haym; zu korrespon-
dierenden Mitgliedern: Gust. Gröber, Rieh. Heinz el. Ad.
Blussafia, Ed. Sievers.
Antiquarische Kataloge: Hiersemann, Leipzig
(No. 239: Franz. Literatur des 16.-19. .Tahrh.).
NOTIZ.
Den germanistischen Teil redimiert Otfo Behascliel iGiessen, H ofm an n Strasse 8) , den romanistischen und eng-lischen Teil FritZ Nenraanii
(Heidelberg', Hauptstrasse 73), und man bittet, die Beiträg-e (Recensionen, kurze Notizen, Personaliiachriehtea etc.) dem entsprechend gefÜllig'st zu adressiren.
Die Redaktion richtet an die Herren Verlegner wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke germanistischen und romanistischen
Inhalts ihr «leich nach Erscheinen entweder direct oder durch Vermittelung von O. R. iteisland in Leipzig- zugesandt werden. Nur in diesem
Falle wird die Itedaction stets im Stande sein, über neue Publicationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung^
In der Bibliographie) zu bringen. An O. R. Reialand sind auch die Anfragen über Honorar und Sonderabzüge zu richten.
199
1900. Literaturblatt ftlr ftcrmanische nnd romanische Philologie. Nr. 5.
200
K=
PreU nir drsln»pall«n«
Priilieil« ii l'rsiiiiige.
Literarische Anzeigen.
s?=
BellRKOffebGhren nftch
Umfans H. 12, 15 u. IS.
T
S. Calvary & Co., Buchhaiullun«»' und Antiquariat
BERLIN NW. 7, Neue Wilhelmstrasse 1
bieten an :
Clianson de Roland. Texte crit., accomp. d"unc ttac. nouv.,
de niitos, variantes. fjlossairo, et prec. d'une intiod. hist.
p. Ij. Oautier. S vols. Avec carte, facs., eaux-fortes et
grav. s. buis. Gr. 8°. Tours 1872. D.-mar.. nun rogne,
avec les couvertures orig. et la dedicacc de l'autenr.
Trfes bei exempl. 45.—
Orande t'dition rare, pas en commerce. Le 3 luo vol. coiit. le texte
critii]ue, mariquo pres<]ue tot^ours.
Dante, la Divina Commcdia. 4 vol. Con niolte c belliss.
incisioni in rame. (ir. in Fol. Firenze. nella stamp. all'
Insegna dell' Ancora, 1817 — 19. M. pelle. Belliss exem-
plare. (ca. 300 M.) 100.—
44 pi. p. Plnf. dess. p. L. Ademono gr p. lui et p. Lasitiio, 40 p].
le Purg. deas. et gr. p. Ademollo, 41 pl. le Par. dess. p. Nenci. gr p.
MaseHi. Lapi. MigMavacca, Lasinio et Bcnucci.
Oicl(ens, Ch., vovks. Household edition, with many illnstr.
by Barnard, Phiz a. o. 21 vols. in 10 Roy. 8°. London
n. d. Red cloth. (sh. 84/-) 50.—
La Fontaine de, contes et nouvelles en vers. Xouv. 6d.
2 vol. Av. frontisp. et les figures cölebres de Romain
de Hoüge. Amsterdam 1721. Veau. Edition trfes-rare
de ces nouvelles galantes, tir^es de Boccacce. 50. —
Meyer's Gonversatlonslexicon. 5. Aufl. 17 Bde. Leipzig
1893—98. Eleg. Hfz. iM. 170.-) Wie neu. 90.—
Mollere, renvres. Avec comment. hist. et litt.. pr6c. du
tableau des moeurs du XVII. sieele et de la vie de Jloliere,
par Petitot. 6 vols. Orne de jolies fig. d'apres Pinguet,
gravöes par Adam, Cazenave etc. Paris 1821 resp.
1823. Demi-rel. 50.—
Bene edition.
— Le meme. Enrichies de figures en taille-douce p.
Brissart. 8 vols. 12". Paris, chez Thierry, Barbin,
Trabouillet. 1697. Veau anc, dos orne, tr. dor. Rare
edition. Avec Es-libris. 45. —
MUller, Max, chips from a. German Workshop. 4 vols. (vol.
I — II in 2. ed.) London 1868 — 75. Cloth. Vergriöen
u. vollständig sehr selten.
Literatur, Philologie etc.
Abhandlungen zur Mythologie,
75.—
Mundarten, die deutschen. Zeitschrift f. Dichtung, Forschung
u. Kritik. Hrsg. v. G. K. Frommann. 7 Bde. in 6.
(.Vlies was erschien.) Nürnberg, Nördlingen und Halle
1854—77. Hlwd. 72.—
Vergriffen ! Titel und Inhaltsverzeichnis T(^ Bd. 4 bandBobriftMoh
ergänzt,
Schelble, J., das Kloster. Geistl. u. weltl. Bibliothek der
deutschen Volks-. Wunder-, t'uriosit.it u. vorzugsw. kom.
Literatur. 12 Bde. Mit 444 Holzschn., 299 Taf. n. 51
Lithogr. Stuttgart 1845—49. t'art. (M. 126.50) 65.—
Shakespeare W., works. Standard pictorial edition by Oh.
Knight. 7 vols. 4°. London 184G. Red hf. Morocco.
Fine copy. 75. —
Schriften der Goethe-Gesellschaft. Bd. I— IX. 8«. (Goethc's
HanJzeichnungen qu.-4".l Weimar 1885—90. Orig.-Lwd.
Tadelloses Exemplar. Vergriffen. 80.—
Voltaire, ceuvres complf'tes (avec des avertissements et des
notes par l'ondorcet , edit. procuröe par les soins de
Decroix). 70 vols. Av. grand nombre de helles
figures, gr. par Moreau le jeune. Gr. in 8°. Kehl,
de l'imprimerie de la Societe litteraire et typographique.
1784—89. Demi-veau. ' 145.—
Umfangreiches Lager neuer und antiquarischer Werke
der germanischen und romanischen Sprachen und Literaturen
zu massigen Preisen und günstigen Zahlungsbedingungen.
— Nicht Vorräthiges wird schnellstens und billigst besorgt.
— Zusammenstellung und Einrichtung grosser und kleiner
Bibliotheken. — Annahme von Abonnements auf sämtliche
in- und ausländische Journale und Lieferungswerke. — An-
kaufganzer Bibliotheken, sowie einzelner werthvoller Werke.
— Antiquariats -Kataloge aller Wissenschaften gratis und
franko.
Verlag von. Q. R. Reisland, in Leipzig.
Soeben erschien das 1. Heft des XXVIII. Jahrgangs von Bupsian's
Jahresbericht
über die
Fortscliritte der klassisclienAltertaniswissenscliaft.
Der Subscr. -Preis von M. 32. — wird zwar auch ferner gewährt, aber nur bis
zum Erscheinen des I. Heftes. Vier Wochen nach Ausgabe des letzteren erlischt der
Subscr. -Preis und es tritt für alle bis dahin noch nicht aufgegebenen Abonnements
der Ladenpreis von M. 36.— in Kraft.
Es empfiehlt sich deshalb und weil nur -wenig Exemplare über den Continuations-Bedarf gedruckt
werden, die Abonnements • Erneuerung bald zu vollzieben.
I
Verlag von 0. R. Reisknd in Leipzig.
Das General <
Register zum Jahresbericht
über die
Fortschritte der klassischen Altertumswissenschaft
begr. V. C. Bursian, fortges. v. Iwan v. Müller, jetzt hrsg. v. L. Gurlitt u. W. Kroll.
Erste bis dritte Folge (Jahrgang I— XXIII = Bd. 1-87) Preis M. 22. -.
hat grossen Wert, auch über den Kreis der Abnehmer des .Tahresbcrichtes hin.aus.
Das General-Register erleichtert das Zurechtfinden im Jahresbericht und giebt ein Bild von dem
reichen Inhalt. Auch wo der ..Jahresbericht" nicht sofort zur Hand ist, wird es sieh vielfach empfehlen,
das General-Register anzuschaffen um nach Benutzung: desselben aus einer Bibliothek die betreffenden Teile
des „Jahresberichts'^ zu entleihen.
Leipzig.
O. R. Reisland.
Soeben erschien:
Eugen Kölbing
iweil. Professor der Engl. Philologie an
der Universität Breslau. Begründer und
Herausgeber der ..Englischen Studien")
Biographie
von
M. Kaluza.
(Sonderabdruck aas den Englischen
Studien XXVII. Jahrgang, 2. Heft.)
54 S. gr. 8". M. 1.20.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Jf e u m a n n in Heidelberg. — Druck v. G. O 1 1 o 'a Hof-Buohdruckerei in üariiistadt.
Ausgeg:eben am 14. Mai 1900.
LITERATURBLäTT
FUK
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOIAXHE,
II KRAUSGEGEBEN VON
j)R, OTTO BEHAGHEL
o. ü. I'rofossor der ^'crninnisclien rhih'lof^ift
an der Utiivprsität Giessen.
UNI)
D'^ FRITZ NEUMANN
ü. ProfeBrtor drr i-imiariirinhcii [Miiloifpgie
im der UiiiVLTMität lloidulbcrf;.
Erscbeiiit monatlicb.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG.
Preis halbjährlicb H. 5. 50.
XXL Jahrgang.
Nr. 6. Juni.
1900.
II ei de rieh, Einführung in das Studium der got.
Spraclie (.1 a n t z e n).
Michels, Mitlelhochdeutscfaes Elemeutarbuch
(Behaghe 1).
Scholz, Geschichte der deutschen Schriftsprache
in Augsburg (Socin).
Arndt, Der üebergaug vom Mhd. zum Nhd. in der
Sprache der Breslauer Kanzlei (Socin).
L i e b i c h , Die Wortfamilien der lebenden hoch-
deutschen Sprache (Behaghel).
W a d s t e i n , The Clermont Runic Casket (H o 1 1 -
hausen).
Renouvier, V. Hugo le philoaopbe (S c h u e e -
g ans).
Wiese u. Percopo, Qescbichte der italieniscben
Literatur ( V o s s 1 e r '.
Wiese, Zur Christophlegende (M u s s a f i a).
Juan Manuel, Kl libro de los exempios del
Conde Lucanor et de Patronio. Text und An-
merkungen von Herm. Knust (Ilaist).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen,
Preisausschreiben der Deutschen Shake*
Bpeare-Gesellsehaft.
Braune, Erklärung.
Notiz, das Engl. Wörterbuch von Muret - Sanders
betreö'end.
Wiese, Berichtigung.
A. Heiderich, Einführung in das Stndinm der gotischen
Spraclie. Zehn praktische Lektionen mit einem etj'molo-
sischen Wortverzeichnis und einem Anhange zur ,.Geschichte
der Deutschen Sprache". München, Th. Ackermann 1900.
Vin und 56 S. 8». Preis M. 1.20.
Das Büchlein ist im Stile der üblichen „Unterrichts-
briefe" gelialten; nach einer kurzen Einleitung bietet es
in jeder Lektion ein kleines grammatisches Pensum, dann
eine Vokabelsammlung und daran anschliessend gotische
und deutsche Texte zum Uebersetzen — eine an sich ja
gar nicht unpraktische Methode. Auch sein Ziel dürfte
der Verf. ei'reichen, d. h. der Lernende wird am Schluss
die allernotwendigsten Thatsachen der gotischen Formen-
lehre und einige Vokabeln kennen. Trotzdem kann ich
ein Bedenken niclit unterdrücken. Das Heft ist dem
Vorwort nach zunächst für Studenten bestimmt; dagegen
möchte ich nun Einspruch erheben, dass man diese mit
einem so niedrigen Massstabe misst und sie kurzweg zu
mechanischem Einpauken womöglich unverstandener Formen
veranlassen will. Gerade beim Gotischen , wo sich die
geschichtlichen Zusammenhtänge so leicht und deutlich ei'-
kennen und klar machen lassen, sollte man von Anfang
an die gebotene Gelegenheit benutzen, lieber Heiderichs
,, Einführung" muss ich dasselbe Urteil fällen, das ich
über Sweet's „First Steps in Anglosaxon" Engl. Studien
XXVI, 62 ausgesprochen habe.
Der Lihalt ist übrigens auch keineswegs einwand-
frei. Die Angaben über die Aussprache sind völlig un-
zureichend; gar nichts ist vor allem über den doppelten
Lautwert der b, (J, {g) gesagt. In der ersten Lese-
übung finden sich die falschen Betonungen nnsardna,
fraistühnjai. Der Genitiv von (jvp heisst trotz Henchs
Nachweis noch immer gujyis statt gtidis. Dass die
Kardinalzahlen nach dem st. Adj. hlinds gehen, ist ganz
neu, und ebensowenig werden alle Adjektiva stark und
schwach flektiert (S. 21). Dass hlicjgwan (S. 30; ohne
Angabe der Aussprache) nach der zweiten Ablautsreihe
geht, bleibt dem Anfänger ohne Erklärung unklar.
Druckfehler sind nicht selten. Auch pädagogische Miss-
griffe finden sich, indem schon dagewesene Vokabeln
später nochmals angegeben werden, und öfters werden
die dem Lukas eigentümlichen Furinen als allgemein-
giltig hingestellt; das führt zu Ungleichmässigkeiten, wie
z. B. die Schreibung faheds in Lekt. VIII, dagegen
fdheps im Glossar. Dem etymologischen Wortverzeichnis
wären kurze Erläuterungen sehr förderlich gewesen.
Im Anhange ist die Darstellung des Verner'schen Ge-
setzes ganz verunglückt, weil auch hier immer die stimm-
haften Spiranten schlechtweg als Medien der Verschluss-
laute bezeichnet werden.
Heiderich begründet die Herausgabe seines Büchleins
mit der eben so kühnen wie unberechtigten Behauptung,
dass „die recht vortrefflichen Lehrbücher der gotischen
Sprache von Braune und Streitberg zur Einführung für
den Anfänger durchaus ungeeignet" seien. Die , .Gotischen
Sprachdenkmäler" der Sammlung Göschen scheinen ihm
unbekannt gebieben zu sein.
Breslau. H. Jantzen.
Mittelhochdeutsches Elementarbnch. Von V. Michels.
Heidelberg, Winter. 1900. 272 S. 8». (Sammlung v. Elementar-
büchern der altgermanischen Dialekte, 7). M. 5.
Durch die Verwertung sprachvergleichender Be-
trachtungsweise, durch umfassende Heranziehung der
neueren sprachgeschichtlichen Forschung, durch grosses
Geschick in der Darstellung ist es Michels gelungen,
ein Buch zu schaffen, das neben Pauls Arbeit einen
selbständigen Wert besitzt. Auch zur Entfaltung eigener
Forschung hat M. gelegentlich Anlass gefunden. Mancherlei
Neues sucht er in den Erörterungen über die Quantität
der Silben zu bieten; es ist aber zumeist unsicher, jeden-
falls aber derart, dass es nicht dem Benutzer eines
Elementarbuchs vorgesetzt werden sollte. Ueberhaupt
dürfte diesem über der Fülle der Einzelheiten etwas
bange werden. Entschieden verwahren muss ich mich
gegen die neue Erklärung des Anlauts in Kutrun,
Chautrun. Das dem ch zu Grunde liegende k soll aus
;/ nach der Notker'schen Anlautsregel entstanden sein.
M. übersieht, dass dieser Wandel sich vor der zweiten
Lautverschiebung vollzogen haben müsste , dass aber
nirgends sonst dem Notker'schen k aus g ein. ober-
deutsches ch entspricht. — §§ 31 und 107 vertritt- M^
eine eigentümliche Meinung in Bezug auf diß lilid. Aus-
lautsregel, soweit es sich um den Wechsel von fi uj),d-
ch handelt; er meint, es liege nicht jbow-ohl eme'Vef-,
härtung im Auslaut, als eine Erweichi<ttg'ii<i, Inlaut vor.
203
19()0. Lit^ratui'blatt für ^'ermainsclie und ronianisclu! Philologie. No. fi.
204
Nun spricht aber Jucli .allo Waliischciiiliclikeit, dafür,
auch die Sachlage in den nordischen Rnn(>ninscliriften,
dass g-erni. y zu /( geworden ist zu einer Zeit, als die
vokaliselien Anslautsgesetzo noch nicht gewirkt hatten.
Es hiess also nicht nur im Genitiv ']iauhcso, sondern
auch im Nominativ *hauliafi, und daraus ist das spätere
hoch entstanden. — Eine höchst merkwüidige Entdeckung
steht § 185, wonach die bairischen Dualformeu ez und
enk die Bedeutung von wir und uns besitzen. Ein
findiger Student hat herausgebracht, das damit ein Druck-
Ithler bei Paul, in der 2. — 4. Auflage seiner mhd.
liramniatik, in Worte umgesetzt ist.
Leider muss ich die Anerkennung, die ich der
Arbeit von Michels zolle, auf das Gebiet der Laut- und
Flexionslehre beschränken. Der kurze Abriss der ~ Satz-
lehre erscheint nicht nur unmodern, wie der Verfasser
selber befürchtet, sondern bedeutet einen entschiedenen
Rückschritt hinter Pauls vortreffliche Darstellung. Die
Thatsachen sind nicht selten ungenau oder falsch an-
gegeben, die Anordnung bisweilen recht seltsam, die
Fassung der Regeln dunkel oder sonst ungeschickt. § 231
wird vom Plural von Abstrakten gehandelt. Mensing
hatte mit Bezug darauf gesagt: „kein Plural wird, wie
es scheint, gebildet von (/üete, schoene, milde, hahe,
liehe". Daraus macht M. die Regel: (Plural von Ab-
strakten ist möglich) „mit Ausnahme der von Adjektiven
gebildeten wie güete, liebe, schoene, milde, hoehe u. s. w."
Er bemerkt nicht, dass sein eigenes Beispiel : ndch iuwern ,
hulden seiner Regel widerspricht. Ferner ist es falsch,
dass güete nicht im Plural vorkommt; allein aus dem
Parzival verzeichnet das Mhd. Wb. 3 Beispiele. — Nach
§ 232 kann zu einem Nomen im Plural das Verb im
Singular treten, „wenn der Plural kollektivisch gebraucht
ist". Für diese Behauptung hat M. allerdings mehrere
Vorgänger, aber — wohlgemerkt! — Paul befindet sich
nidit unter ihnen; itnd in der That, wie können drei
grosse Feuer oder drei Ritter, acht Frauen, zwei Thüren
als Kollektive gefasst werden? Besser wäre es ge-
wesen, M. hätte von seinen Vorgängern die wichtige
Angabe übernommen, dass der Singular namentlich dann
erscheint, wenn das Zeitwort seinem Subjekt vorausgeht.
— Der Satz: zu zwei Substantiven im Singular kann
das Verb sowohl im Singular als im Plural treten" ist
eine ungenaue Verallgemeinerung; vgl. Litbl. 1891, Sp. 189.
— § 234: eine seltsame Entdeckung ist die „Mischung
zwischen dem Akk. des Inhalts und der räumlichen Er-
streckung", der Akk. des Terrains bei Verben der Be-
wegung. Einen solchen Akk. findet M. mit Haupt, Wil-
manns und Martin auch bei Walter: Zwir ein fürste,
Stire und Osterriche. An eine solche Verbindung eines
Akkusativs mit einem Substantiv, das nicht einmal Nomen
agentis ist, glaube ich erst dann, wenn sie mir bewiesen
wird, d. h. wenn ein einzelnes Wort so erscheint;
vorderhand sehe ich mit Pfeifi'er darin einen Genitiv
mit erstarrter Flexion, wie es bei der zweigliedrigen
Formel leicht begreiflich; s. Michels § 176, Anm. —
§ 236: bei bt mit dem Akkusativ (= zu) sollte bemerkt
sein, dass dies eine Eigentümlichkeit des Md. — Höchst
merkwürdig ist die Gliederung des Genitivs: A. Ad-
nominaler Genitiv. B. Adverbaler Genitiv. C. Selbst-
ständiger Genitiv. Thatsächlich sind die meisten Ver-
wendungen, die unter C erwähnt werden, entweder ad-
uominal, oder adverbal. Schwer begreiflich ist auch, wie
der Genitiv bei Präpositionen unter die Unterschrift selbst-
ständiger Genitiv gerät. Das Beispiel: des libes also
kranc, das unter dem Genitiv der Qualität (§ 238, 3)
erscheint, gehört unter den Genitiv der Beziehung. Für
den (ienitivus identitatis (238, 7) konnte' wohl kein
schlecliter(!s Beispiel gefunden werden als ir freuden
dinge Parz. 103, 18. Was unter 238, 8 als Genitiv
der Ergänzung bezeichnet wird, wäre zu verteilen unter
den Genitiv der geteilten Masse, den Genitiv der Trennung,
den Genitivus objectivus. Der adverbale Genitiv zer-
fällt in den ablativischen Genitiv und den wiederum
seiir merkwürdigen „akkusativischen Genitiv". Wo wird
nun wiilil der partitive Genitiv zu finden seinV Man
sollte denken, beim ablativischen Genitiv: aber nein, er
steht unter dem akkusativischen. Der Genitiv hei finden
und emp/inden wird unter die Fälle des partitiven Ob-
jekts gestellt, statt unter den „Genitiv des berührten
Objekts", sich vlizen, sich noeten eines dinges steht
unter dem instrumentalen Genitiv, weil es nlid. heisst:
sich Mühe geben mit Etwas, „bruchen hat den Akkusativ",
wird in § 241 gelehrt; es muss'heissen: hat in der Regel
den Akkusativ. „Der Genitiv mit Präposition findet sich
nur in dürftigen Resten", heisst es 242, Anm.; ist denn
diese Art der Verbindung früher häufiger gewesen? —
dem tvirte danken gehört nicht unter 243 b, sondern
unter C. Die Angabe, dass der Dativ bei Nominibus,
meist in Verbindung mit dem Verbum substantivum stehe
(243, c) ist undeutlich: der Dativ steht bei Adjektiven
und solchen andern Nomina, die die Funktion von Ad-
jektiven haben. — Ganz neu ist mir die Auffassung von
leide (§ 244, b), das adverbialer Dativ sein soll; ich
habe es bis jetzt für die Fortsetzung des ahd. Adverbs
leido gehalten. — Die Anmerkung zu 245 über diu und
will bei Präpositionen ist ungenau ; es handelt sich
nicht um ein auch: statt des Dativs der Substantiva
daz und waz erscheint bei Präpositionen m. W. regelmässig
diu, will. — § 248: die unflektierte Form des Ad-
jektivs ist ursprünglich nicht nur „Nom. Sing. M. F.
und Nom. Akk. Sing. Neutr.", sondern auch Nom. Akk.
PL Neutr. — In ez rnmen, ez scheiden soll ez Akkusativ
des Inhalts sein (§ 252 d), während es an die Stelle eines
äussern Objekts getreten ist. — Beim Relativ werden
die excipierenden Sätze mit en- besprochen (257, b), die
Negation in einem Anhang zur Deklination. — Die Be-
deutung ereilen, erlangen für mhd. geschehen (§ 261)
ist mir unbekannt. — § 270 wird bei der Beschreibung
des Konjunktivgebrauchs im Hauptsatz von dem im Neben-
satz ausgegangen. — § 271 wird behauptet: „der Kon-
junktiv steht in abhängigen Sätzen in derselben Ver-
wendung wie im Hauptsatz". Der Satz ist wenigstens
vom Mhd. aus betrachtet falsch und auch sonst sehr an-
fechtbar. Ihn in § 272 ff. anschaulich zu machen, ist
M. schon deshalb nicht gelungen, weil er nicht zwischen
noch lebendigen Gebrauchsweisen und solchen, die mit
bestimmten Satzformen aus älterer Zeit überliefert sind,
unterscheidet. In Iwein 207 kann ich von konzessivem
Verhältnis nichts entdecken. — § 279: „insbesondere steht
der Konj. gern nach Sätzen mit einem Komparativ" :
der Satz ist in dieser Allgemeinheit wieder falsch. Der
Konjunktiv steht — ich möchte gern sagen „bekanntlich"
— wenn der den Komparativ enthaltende Hauptsatz
positiv ist; bei negativem Hauptsatz steht der Indikativ.
— § 285, Anm. 2 heisst es: „die Partizipia Prät.
intransitiv-durativer Verben erscheinen nur in unpersön-
licher Verwendung mit passivischem Sinn: a) mit hän:
ich hdn gelegen, gestanden" . Es soll mich wundern,
wenn ausser den Syntaktikern von Fach Viele diesen
205
1900. Literaturblatt für germanisclie und romanische Philologie. No. 6.
206
Satz verstehen. Der Kundige errät allerdings, dass
dahinter eine — allerdings völlig verkeliite (vgl. meinen
Aufsatz Zs. f. d. Ph. XXXII, G4) — Erklärung Erduianiis
steckt. Wenn M. unter c) hinzufügt: „in Partizipial-
sätzen", so ist mir selber nicht recht klar, woran er
denkt. — § 288, 3: Neidh. 8, 3 ist verwazen nicht
Infinitiv, sondern Partiz. Prät. — § 289: „der Akkusativ
mit Infinitiv stellt als Objekt nach den Verben des
Hörens, Sehens, Sagens, Befehlens, Bittens, Wissens,
Glaubens, Hotfens u. a." Dass zwischen diesen Verben
sehr wesentliche Unterschiede bestehen, hätte wenigstens
mit einem Wort angedeutet werden müssen; so werden
beim Leser völlig irrige Vorstellungen erweckt. —
§ 294, c): „e^in von einem Substantivum abhängiger
Genitiv kann vor oder hinter diesem stehen, falls er mit
dem Artikel verbunden ist" ; ungefähr das Gegenteil ist
richtig : ein derartiger Genitiv steht in der
Prosa in derEegel hinter dem Substantiv:
eine besondere Behandlung erfahren die
Personenbezeichnungen.
Giessen. 0 tto B ehagh el.
Scholz, Friedrich, Geschichte der deutschen Schrift-
sprache in Augsburg bis zum Jahre 1374. (Acta Ger-
manica V, 2.) Berlin, Mayer & Müller. 1898. 285 S.
Es ist kein Vergnügen, sich durch diese mit ver-
zweifelter Weitschweifigkeit geschriebene Abhandlung hin-
durchzuarbeiten. Von einer Arbeit, die eine Ergänzung
der Grammatiken von Weiuhold sein soll, verlangt man.
nicht, dass sie dessen Definitionen, die zudem teilweise
anfechtbar sind, breitspurig wieder auftische; sie sollte
sie vielmehr verifizieren und das Spezielle, Charakteristische
der Augsburger Sprache hervorheben. Alles aber folgt
einer ermüdenden Schablone, wir vermissen jegliche Zu-
sammenfassung, z. B. über die Dehnung mhd. kurzer
Stammsilben, über die nhd. Diphthongierung, über die
Apokope des schliessenden e, kurz, der Verfasser wusste
augenscheinlich nicht, worauf es ankam, er hat die Masse
des Stoffes gar nicht durchdrungen. S. 170 heisst es:
„Die Belege für iu Umlaut von ü werden bei dem alten
Diphthong in angeführt" — trotzdem bekommen wir
hier schon zwei Seiten Eefiexionen zu kosten. Und
nachher , wo dann wirklich die beiden iu behandelt
werden, ist das Entscheidende, nämlich die Differenz in
der Schreibung, wieder nicht recht hervorgehoben und
wird uns abermals ein ermüdendes Gerede geboten.
Die Beweisführung bewegt sich in einem circulus
vitiosus, wenn sie die Orthographie von der schwäbischen
Lautgeschichte aus aufklären will (S. 197), denn letztere
soll ja erst festgestellt werden. Es ist verfehlt, bei
jedem Laute zuerst von der „Geltung" und hinterher
erst von der „Bezeichnung" zu reden, es müssen viel-
mehr die überlieferten Schreibweisen vermittelst der
heutigen Mundart geprüft werden. Scholz kennt die
Arbeiten Brandstetters, aber er weiss mit dessen Methode
nichts anzufangen, offenbar weil ihm die heutige Augs-
burger Mundart nicht geläufig ist, weil er kein Sprach-
gefühl für sie besitzt. Sonst würde ihm das süddeutsche
Particip geloffen nicht befremdlich vorkommen und er
würde es nicht auf lautmechanischem Wege aus (jeloufen
entstehen lassen. Er würde dann auch nicht schreiben :
„Die Zungenfricativa [s] erscheint im Oberdeutschen als
eine tonlose und eine tönende. .Jene ist die Fortis, diese
die Lenis. Die Fortis giebt der Augsburger als f im
Anlaut" (S. 228). Wer die süddeutschen Mundarten
kennt, wird auch leicht die Erklärung dafür finden, dass
tiz öfter mit Dii)hthong geschrieben wird als uf: well
dieses zu iiff verkürzt werden kann, liehtmisse für
Uehtmesse beruht nicht auf niederrheinischer Einwirkung
von Köln her: heute noch heisst es in schweizerischen
Mundarten liechtmis.
Das Buch wimmelt von Irrtümmern, Schiefheiten,
apri<]ristischen Behauptungen, mangelhafter Kenntnis der
allgemeinen Spraciientwicklung und auch der mhd. Gram-
matik. Wie kommt kunic unter o, tum unter ö? ff
(kauffen) soll gotischem pj entsprechen (S. 249), in ge-
stemphet, sfemphi/sen soll inph ans »«/sein (210), ueste,
beste, müste aus zt (220), in (jeJien, kamen, brüht die
Vorsilbe (je abgefallen (239), pferit, hrohest, anf/est
stehen S. 252 unter „Ein- und Anfügung von Vokalen",
maentag, men'ag unter etymologischem e (104). Dass
— nüsze, nnsz neben — nisse, nis auf eine ahd. Doppel-
form zurückgeht, scheint der Verf. nicht zu wissen (157),
und wenn er bei Weinhold recht nachgesehen hätte, so
würde er nicht schreiben (S. 248) : „Ausgefallen ist l
einmal in sönd = solletit; ob durch Versehen oder durch
Gewohnheit, kann ich nicht entscheiden". — Was S. 176
über die Aussprache des schwäbischen ai gesagt wird,
ist pure Flunkerei; ai für ei ist auch nicht erst ein Er-
zeugnis späterer phonetischer Bemühungen (283), es findet
sich ja schon im schwäbischen Verlöbnis (Dm.- No. 99).
— Wie kann hurgar S. 95 eine direkte Fortsetzung
von altem burgari sein, da doch eine ununterbrochene
Schreibtradition für das Deutsche nicht vorlag?
Petitio principii S. 237 : „Inlautend hat das Augs-
burgisch-Schwäbische im Mhd. zunächst stimmhaftes g
zwischen Vokalen". S. 239: „Im Auslaut hat der Klang
des g durchaus Verhärtung zu k erhalten und ist mit
diesem zu dem Lautstand kh gelangt". S. 263 wird
eine Sprache der „Gebildeten" statuiert.
Ganz verfehlt ist die Anordnung der Belege für d
und t S. 213 und g und k S. 229.
Welches sind die sprachlichen Rücksichten, aus denen
der für die Sprachgeschichte sonst bedeutungslose Termin
1374 gewählt worden istV Unklar ist S. 215: „Wenn
wir b der lebenden Augsburger Mundart imd des 13. und
14. Jahrli. als an der westgerm. Lautverschiebung nur
bedingungsweise beteiligt erkannten, indem es im Anlaut
und im Auslaut einen geminierten Klang annahm ..."
Ebenso unverständlich S. 76, Anm. 2.
Wir wissen nicht, ob wir angesichts dieser Aus-
setzungen es nicht einen Gewinn nennen können, dass
die Formenlehre ganz dürftig behandelt ist und dass der
Verf. zur Wortbildung nichts anderes weiss, als dass
das adverbiale -liehen später durch -lieh abgelöst wird.
Was die Sprachgeschichte und die Grammatik aus dem
dicken Buche davonträgt, hat auf kleinem Räume Platz.
Es ist eine jener Dissertationen oder Abhandlungen, in
die der Jünger der Wissenschaft hineingestossen wird,
ehe er eine allgemeine Kenntnis seines Faches erworben
hat, und deren Misslingen nicht sowohl ihm selbst als
vielmehr dem Anreger und Leiter zur Last zu legen ist.
Basel. Adolf Socin.
Arndt, Bruno, Der Uebergang vom Mittelhochdeutschen
zum Neuhochdeutschen in der Sprache der Breslauer
Kanzlei (Germanistische Abhandlungen hrsg. von Fr. Vogt,
Heft XV). Breslau, Marcus 1898. 118 S. M. 5.
Unsere Kenntnis des ältesten Neuhochdeutsch erfährt
durch die vorliegende, sorgfältig gearbeitete Abhandlung
eine dankenswerte Bereicherung. Die Untersuchung,
207
1900. Literaturblatt fllr permanische und romanische Philologie. No. 6.
208
ausschlii'sslifli uuf iiandsehriftlicliem Mati'iial fnssend,
crsti-fckt sich über den Zeitiauni von l.'i52 — 1500.
Richtiger würde der Titel lauten: „Per Uebersang: vom
llilteldeutschen zum Nhd". Das Nhd. der IJreslauer
Kanzlei beruht nicht durchweg auf der gesprochenen
Sprache Sdilesiens, inlautendes pf gegenüber dem von
der Mundart heute noch t'estgehaltenen pp findet sich
schon im 15. ,lahrh.
Arndt ist behutsam in seinen Sohlussl'olgernngen ;
anderseits legt er einer Nebensache zu viel L4e\vicht bei,
wenn er den Uebergang von s/, sm, sn, stv zu schl u. s. w.
als das Charakteristicum der Entwicklung vom Mlid. zum
Nhd. aufstellt. Für die unzweifelhaft richtige Tliatsache,
dass der nhd. iSprachtypus iu Breslau schon zu Ende
des 15. Jalirh. sieh ausprägt, können andere Merkmale
namhaft gemacht werden, z. B. die nhd. Deklination des
Fem., ferner sol für sal, solle für sohle, das Verschwinden
von kegen zu Gunsten von gegen. Aufgefallen ist uns
das Fehlen einer Angabe über III. PI. Ind. : gehevt oder
geben ?
Sonstige Bemerkungen: S. 34 hülfe ist nicht =
mhd. hdfe^ sondern andere Ablautstufe. S. 83 : nit für
nicht ist keine spezifisch „ripuarisclie" Erscheinung.
S. 116: e = mhd. ae {irere) ist eine ortliographische
Eigentümlichkeit auch oberdeutscher Urkunden und hat
seinen Ursprung in der mittelalterlichen Orthographie
des Lateinischen, die diu-chweg aniiiie für aiiiinae etc.
schreibt.
Basel. Adolf Socin.
Die Wortfamilien der lebenden hochdeutscüen Sprache
als Grundlage für ein System der Bedeutungslehre.
Nach Heynes deutschem Wörterbuch bearbeitet von Bruno
Lieb ich. Erster Teil. Breslau, Preuss & Jünger. 1899.
521 S. 8".
Als Grundlage für seine Zusammenstellungen hat
der Verf. das dreibändige Deutsche Wörterbuch von
Heyne auserwählt und dieses Verfahren also begründet:
„hier allein fand ich zwei unentbehrliche Eigenschaften,
Streben nach Vollständigkeit und Würdigung der besten
Schriftsteller unserer eigenen Zeit, mit einander ver-
einigt". Welchen Wert die zweite Eigenschaft für-
Liebichs Unternehmen haben soll, ist mir nicht recht
klar; die Behauptung, dass Heyne nach Vollständigkeit
strebe, ist uurichtig und steht mit dessen eigenen Er-
klärungen Sp. 2 seines Vorworts im Widerspruch. Ich
will aber Liebich ein Wörterbuch verraten, das wirklich
auf Vollständigkeit ausgeht, und das seinen Zwecken
viel besser gedient hätte: das ist der deutsch-französische
Teil des grossen Sachs. Thatsächlich Hessen sich zu
zahlreichen Wortfamilien Nachträge machen und nicht
selten recht wichtige. Auf der andern Seite steht bei
Liebich eine ganze Eeihe von Wörtern mit Unrecht.
Alles, was bei Heyne sich findet, ist ohne Kritik herüber-
genommen. Heyne bietet nicht selten veraltete, aus-
gestorbene Wörter, meist aus Eücksicht auf erstarrte
Formen oder auf Bildungen, die davon ihren Ausgang
nehmen. Sie dürften in einer Uebersicht über die
lebende Sprache natürlich keinen Platz beanspruchen.
Heyne hat aber auch, um der Betrachtungsweise des
Laien entgegenzukommen, solchen Wörtern ein besonderes
Plätzchen gegönnt, die wie zweite Kompositionsglieder
aussehen, ohne jemals ein selbständiges Dasein geführt
zu haben. Auch diese erscheinen als Glieder von Liebichs
Woi'tfamilen, ünwörter, wie aiigig, äugig, Füsser,
füssig, die Nähme, stellig, tägig, singein. Inwieweit
diese Mängel die Bedeutungslehre selber beeinflussen
weiden, ob überhaupt die vorliegende Zusammenstellung
die richtige Grundlage für die Hauptarbeit geben wird,
lässt sich zur Zeit nicht erkennen. Einstweilen werden
diejenigen, die sich mit den Erscheinungen der Wort-
bildungslehre befassen, dem Verf. für das sehr willkommene
Material dankbar sein. Sie dürfen sich allerdings nicht
verleiten lassen durch die bisweilen etwas eigentümliche
Anordnung des Verf., etwa nehensUchUch als Kompositum
zu .fachlich, Grossstiidter als Kompositum zu Städter zu
betrachten.
Den Sclilnss des Ganzen bildet eine interessante
statistische Uebersicht über die Familien und Wörter,
die aus dem Indogermanischen, dem Europäischen, dem
Germanischen, dem Westgermanischen, dem Deutschen,
dem Althochdeutschen u. s. w. stammen.
Giessen. 0. Behaghel.
E. Wadstein, The Clermont Runic Casket AVith 5 Plates.
Upsala. Akad. Bokhamleln {('. ,T. Lundstriim), Leipzig, 0.
Harrassowitz. 19(X). [Skrifter, utgifna af k. humanistiska
vetenskaps-samfundet i Upsala, VI. 7.]
Zum ersten Male erhalten wir hier eine erschöpfende
Beschreibung des als 'Franks Casket' bekannten, mit
Schnitzereien und Runeninschriften verzierten Kästchens
aus W'alfischknochen, das sich unter den Schätzen des
Britischen Museums befindet. Leider fehlt dort die vierte
Seite bis auf ein Stück des Randes; dieselbe ist jedoch
vor einigen Jahren im Municipalmuseum von Florenz,
das es aus dem Nachlass des früheren Besitzers, eines
Pariser Händlers, erhielt, wieder aufgetaucht und schon
durch photographische Abbildungen privatim verschiedenen
Gelehrten zugänglich geworden. Der Herausgeber hat
seinem Buche 5 wohlgelungene Photographien des Deckels
und der 4 Seiten beigefügt und so jedem die Nachprüfung
ermöglicht.
Der (nur teilweise bewahrte) Deckel enthält den
Kampf eines Bogenschützen gegen verschiedene bewaffnete
Angreifer; über dem ersteren steht in Runen der Name
^gili, d. b. des aus der deutschen und nordischen Helden-
sage bekannten Egil. Im Gegensatze zu Hofmann und
Wülker, die hier den Helden auf Befehl des Königs
Nidudr oder Niilungr nach seinem Bruder Wieland, resp.
nach dem Könige selbst, schiessen lassen, schliesst sich
W. in seiner Deutung der Autfassung Haighs und Bugges
an, wonach Egil hier Haus und Weib (Olrün) gegen an-
greifende Feinde verteidigt. Dass letztere, wie Wülker
meinte, zu der Eroberung Jerusalems auf einer Seite des
Kästchens gehörten, ist ganz ausgeschlossen: ebenso zu
verwerfen ist Worsaaes Deutung, der die hinter Egil
sitzende Figur für Öilin hielt, oder die phantastische von
Stephens, wonach der Held mit dem altiudischeu Bogen-
schützen Asadi-isa identisch wäre. Aber welches Er-
eignis in Egils Leben stellt die Schnitzerei dar? W.
hat scharfsinnig, und wie ich meine, überzeugend auf
die englische Ballade von Adam Bei, C/ipn of the
Cloughe and Wglli/am of Clondesle (bei Child V, 124 ff.)
als literarische Entsprechung hingewiesen. Schon J.
Grimm und Child hatten auf die Aehnlichkeit zwischen
Wyllyam und Egil und Teil aufmerksam gemacht: von
allen dreien wird der berühmte Apfelschuss erzählt.
W. findet noch mehr, denn wie Egil hatte auch Wyllyam
drei Brüder, mit denen er auf die Jagd ging: und wie
Egil sein Weib suchte, so machte Wyllyam seiner Frau
Alice einen Besuch. Hierbei wird er, der Geächtete,
209
1900. Literaturbliitt für germanische und romanische Philoloffic. Nr. ß.
210
von Richlir und Slieriff mit Bew.affneten überfallen niul
VM'tcidist sich von iMiuini Zininicr aus mit Pfeil nnd
1-iog-en g't'gcn die Andringenden. Seliiin Alice steht ihm,
eine Axt in der Hand, treu zur Seite - auf dem Deckel
unseres Kiistcliens hält sie jedoch einen l'feil in Bereit-
schaft, vviUirend Egil aus dem Fenster scliiesst. üass
aber die iiliei' und unter dem Mittelstiick liegenden
Figuren Egil-Wyllyam in einem späteren Stadium des
Kampfes, wie ihn die Iiallade schildert, dargestellt seien,
möchte ich bezweifeln und darin einfach zwei getötete
Feinde erblicken.
Die Vorderseite war ebenfalls lange bekannt und
nebst der Inschrift schon früher i'ichtig gedeutet. Letztere
lautet: Hronces hdti.
Fisc flodii aliöf I on fergenherig ; ward (jdsric f/roni,
pdtr he on gr6ut giswoin.
Die einzig richtige Erklärung der ersten Halbzeile hat
Hofmann gegeben und ihr schliesst sich auch W. an:
fisr ist Objekt, flodii Subjekt; berig ist zu lesen, nicht
mit Wülker ht/rig, und der Akkusativ ist durchaus be-
rechtigt, fergenberig übersetzt W. mit 'cliff— bank' (Hof-
mann: 'Eerghügel'). Für gasric schlägt er eine neue
Erklärung vor, wonach es nichts mit gdrsecg 'Ozean'
zu thun hat, sondern 'speerwund' bedeuten soll, also
Metathesis aus *gär-sic wäre. Denn im Anglischen wird
ja So vor Gutturalen zuweilen zu L Nach anfänglichem
Zweifel halte ich auch jetzt diese sinnreiche Erklärung
für richtig. — Die Darstellungen auf dieser Seite sind
klar: die Anbetung der heil, drei Könige, durch die
Euneninschrift als magi bezeichnet, und daneben eine
Szene aus der Wielandssage, die Bugge und Hofmann
gedeutet haben. W. setzt sich nur noch mit Jiriczek
auseinander, der in dem vögelfangenden Jüngling einen
Königssohu erblicken will; er legt überzeugend dar,
dass es nur Egil sein kann.
Die linke Seitenfläche enthält eine Darstellung der
Wölfin, die die Knaben Eomulus und Eemus säugt und
ringsum die Euneninschrift: Römioalus and Remmvalus
twfi'gen gibr6p<er. Af&ddce hke injlif in Bömceccestri,
öpke nnnig. Schwierigkeiten macht sie nicht. W. ver-
mutet ansprechend in den Namen volksetymologische An-
lehnung an ae. Namen auf -ivealh ; Renudus statt Remns
kommt auch sonst vor und W. bringt noch einen neuen
Beleg aus Migne bei. Opl(e, Dat. von öpel, übersetzt
er mit 'hereditary dominion' und versteht darunter Alba,
das Livius als 'regnum vetustum Silviae gentis' bezeichnet.
— Dass auf der Darstellung das über den Knaben er-
scheinende Tier nochmals die Wölfin sein sollte, die den
Kindern die Füsse leckt, halte ich jedoch für ebenso un-
wahrscheinlich, wie W.'s Meinung, die vier Speerträger
rechts und links seien Eomulus und Eemus als Jünglinge
auf der Jagd. Ich weiss wohl, dass ältere Künstler bis
tief ins Mittelalter hinein sich nicht scheuten, dieselbe
Figur mehrmals in verschiedenen Situationen auf dem-
selben Bilde darzustellen, glaube aber, dass wir hier eher
den Hirten Faustulus mit Begleitern zu erblicken haben,
der die Knaben der römischen Sage nach fand. Das
laufende Tier in der Mitte ist deren Hund, der ganz
realistisch mit heraushängender Zunge abgebildet ist;
darauf scheinen mir auch die langen Ohren zu deuten.
Wäre es die Wölfin, so hätte auch der Künstler wohl
nicht versäumt, die Zitzen des Tieres anzudeuten!
Wahrscheinlich findet der voranspringende Hund eben
die Götterkinder bei ihrer seltsamen Pflegemutter.
Audi ilie Eüskseito bildet der Erklärung wenig
S<'hvvi(!rigkeiten. Sie stellt die Eroberung .Terusalems
durch Titus ncb.st der Flucht dei' .luden dar und zwar
mit der Euneninschrift: her fegtop Titus end Giupeasu,
und dann in lateinischen Buchstaben: hir fugiant (!)
liienisnUm afltatorefi [= hahitatores]. Unten rechts
steht eine Gruppe mit der Beischrift: (jid, unten links
eine Gerichtsszene mit der Bezeichnung: d6m. Ersteres
i'rklärt W. als Collectivnm oder als N. Tl., zieht aber
für die kollektive Bedeutung V. 23811 in den Piccolomini
V, 1 mit Unrecht heran, da Geisel hier natürlich Nom.
PI. M. ist. Beide Szenen erklärt übrigens W. befriedigend
aus Josephus, De belle Jud. VI, 9. Einzelheiten in der
Gerichtsdarstellung bleiben unklar; sollte die vor dem
Eichter sitzende kleine Figur etwa eine Eohifeder und
ein Tintenfass halten?
Den Glanzpunkt des Buches aber bildet der 5. Ab-
schnitt, worin W. die in Florenz aufbewahrte rechte
Seite des Kästchens behandelt; hier hat der Scharfsinn
und die Gelehrsamkeit des Verfassers wahre Triumphe
gefeiert. Inschrift wie Darstellung sind gleich merk-
würdig. Allerdings war die erstere schon von den
Herren Craigie, Bradley und Napier richtig entziffert und
gedeutet worden, allein ihre Beziehung zu der Darstellung
und die Bedeutung dieser war ihnen unklar geblieben.
Während die früher besprochenen Inschriften alle die
gewöhnlichen Eunenzeichen bieten, treffen wir in dieser
auf ganz neue Bezeichnungen für die Vokale a, w, e, i
und 0 {u kommt nicht vor). Die neue a-Eune ist der
f-Ruue sehr ähnlich, ce sieht aus wie ein umgekehrtes
F, e ist wie die «-Eune, nur dass der Querstrich von
unten links nach oben rechts geht, s hat die Form eines
anfrechtstehenden W, oder auch «p + » (6 Striche im
Zickzack), o ungefähr die einer i. Einmal erscheint
jedoch die «-Eune in der gewöhnlichen Form M. Die
Inschrift ist in alliterierenden Langzeilen abgefasst und
lautet transkribiert in ihrem ersten Teile:
her hos sifcep on hcermbergce,
agldc drigip swip.
W. erklärt hos richtig = hors, hcermberg 'Harmberg'
ist eine neue Kennung für 'das Grab', dr'iglj) gehört zu
dreogan. Auf der Darstellung sieht man ein in Menschen-
kleider (!) gehülltes Pferd auf einem bienenkorbförmigen
Gegenstande sitzen und Baumzweige in den Vorderhufen
haltend (!), vor ihm steht ein Krieger mit Schild und
Speer. Mitten auf der Fläche ist wieder ein Pferd, das
mit traurig gesenktem Kopfe auf einen Hügel vor sich
blickt, worin man einen roh dargestellten Leichnam
liegen sieht, rings umher sind Bäume und Büsche ab-
gebildet. Unter dem Pferde fliegt oder liegt ein Vogel.
An der andern Seite des Hügels steht eine Person, die
etwas wie eine Stange über das Grab hält, über dem
der Zipfel eines Banners oder Zeltvorhanges herabhängt,
rechts davon erblickt man drei Personen in lebhafter
Unterhaltung, gestikulierend. Unter der ganzen Szene
steht: hiri erta. egisgruf, sodann der Vers: swrden
sorgce and sefatornce. Es ist kein Zweifel daran möglich,
dass W. diese Darstellungen und Inschriften richtig auf
den Tod Sigurils gedeutet hat: sein Eoss Grane und
seine Gattin Gudrun trauern am Grabe des Helden, während
rechts Brynhild den Gunnar und Hogne zur Ermordung
Sigurcts antreibt. Die vor dem sitzenden Grane links
stellende bewaffnete Person ist entweder auch Hogne
od(!r Guttorm. Hiri erta erklärt W. als 'ihre Anreizung'
iiud bezieht es auf die darüberstehende Szene: hiri soll
211
1900. Litcraturblatt (iir ^crmauische und romanische Philologie. Nr. 6.
212
= afries. hiri 'ihr' (eigentlich ein Lokalis) sein, erta
(= gut. *artja) stellt er scharfsinnis' zu aisl. schwed.
erta, nie. cHm, ne. dial. to erf 'iiiitrcibeii, reizen', das
Persson mit gr. nmh^ 'Stachel' und ai. ardayate 'madit
erscliiittert' zusaniinengfbraclit liat. Erta scliciut richtig
erklärt zu sein, dagegen /(//•/ 'ihr' ist mir unannehmbar.
Wie kann man in ae. Inscliriften mit friesischen Formen
operieren? Das ist ein höchst bcdenkliclies Prinzip, und
wir müssen versuchen, eine Erklärung auf rein englischem
vSpraeligebiet zu finden. Nach den T^autgesetzcn unseres
Denkmals kann hiri nun selir wohl = aws. Iihre, sonst
hiore, ahd. hiuri, aisl. hi/rr 'freundlich, sanft gefällig,
angenehm' sein, wäre also als hiri zu lesen. Nun ist
zwar die Anreizung zum Morde seitens Brynhilds nach
den deutschen und nordischen Quellen nicht eben be-
sonders 'geheuer', aber ich verweise auf Sigurdarkvicta
en meire [brot] ed. .Tönsson, str. 10 (15), wo es heisst:
ßQf/ßo aller vip pv'i orße,
{f(>r kunne peim flivpa Intom)
es grdtande gorpesk at segia
pafs hldiande hqlpa heidde.
Die Uebereinstimmuug zwischen hiri erta und hVeiande
beidde ist meines Erachtens schlagend!
Auch das folgende bietet allerlei Schwierigkeiten.
Sorgce fasst W. als Gen. PL, was offenbar nicht an-
geht, da dieser in unserem Denkmal sorga heissen
müsste; es kann also nur der Gen. Sing. = ws. sorge
sein. Auch sefa-tortue = sefan-tornw hält W. für den
Gen. PL, obwohl wir hierfüi- -torna erwarten müssten.
Es bleibt also nur übrig, entweder in -ce einen Fehler
des Künstlers zu erblicken, oder den Ausfall eines -s
aus Eaummangel anzunehmen; tornws wäre ja die regel-
rechte Form des Gen. Sgl. — Auf der Darstellung selbst
endlich stehen noch drei Worte: oben risci und bita,
unten wudu. Letzteres ist ja klar, es bezeichnet, dass
die Bäume und Sträucher einen Wald darstellen, den
Wald, in dem nach dem zweiten Guflnmsliede die Leiche
Sigurds von seiner Gattin gefunden wurde; risci fasst
W. als Ableitung von got. riqis, aisl. rokkr 'Finsternis'
und bezieht es auf die finstere Nacht, die Gudrun nach
Str. 12 des genannten Liedes an der Leiche sass. Aller-
dings wäre dann Umstellung von ricsi zu risci anzu-
nehmen und dies selbst müsste eine Bildung wie got.
liuhadei sein. Seltsam erscheint es allerdings, dass ein
Künstler die Finsternis durch ein beigesetztes Wort an-
gedeutet hätte — aber ich weiss keine bessere Erklärung
an die Stelle zu setzen. Bita soll nach W. der Nom.
PL = hitan 'wilde Tiere' sein und die auf dem Bilde
nicht vorhandenen Raubtiere bezeichnen, die nach
dem Liede den Leichnam zerrissen! Natürlicher er-
scheint es mir, in bita einen Sgl. zu sehen, und es auf
den unter dem einen Hinterfusse des Pferdes angebrachten
Vogel (Raben oder Adler) zu beziehen.
Das Schlusskapitel bringt eine ausführliche Laut-
und Formenlehre der Inschriften ; der Dialekt wird richtig
als der anglische bestimmt, und als Abfassungszeit
etwa das Jahr 750. Bedenken gegen einzelne Er-
klärungen habe ich bereits im Vorhergehenden erhoben
und beschränke mich daher auf einige wenige Be-
merkungen. Wenn das merkwürdige end 'und' = as.
endi, alid. enti wäre, wie S. 49 oben § 7 b, « behauptet
wird, müsste man doch dafür *endi erwarten, vgl. ae.
rice = as. r'iki, ahd. rlhhi N. u. ä. — In ^gili (ib.
§ 9 B a) kann das mittlere -i- nur Hülfsvokal wie in berig
und wyiif sein, denn ein urgerm. Aigilja- hätte nur ae.
A'jgil, (ien. yEgilles (vgl. wisten u, ä.) ergeben können.
Die (irundform kann nur got. *Aigleis kann, wenn nicht
das letzte -/ bloss angehängt ist, wie das -n in Giiipvann
Nom. PI. '.luden'. Dass letztei'es noch eine urgermanische
Endung sein sollte, wie W. S. 51, § 14 B annimmt,
halte ich für undenkbar. Möglich wäre es ja auch, su
als eine Abkürzung von snmce 'einige' zu fassen (hinter
SH war kein Raum mehr für weitere Runen!) und Ginpia
als davon abhängigen Gen. Plur. lieber das -/- liat
sich W. nicht ausgesprochen, weswegen ich auf das in
der Heliand - Hs. C häufige Juäeo verweise. Auch das
-u von iiödu halte ich nicht mit W. (S. 52, § 27) und
Sievers für altertümlich, sondern sehe darin eine — aller-
dings recht frühe — Neubildung nach Analogie der
kurzsilbigen Stämme.
Aber alle diese Aussetzungen betreffen ja nur
Kleinigkeiten und Einzelheiten. Ich stehe nicht an,
Wadsteins Arbeit für eine höchst scharfsinnige und ver-
diente Leistung zu erklären, deren Ergebnisse insbesondere
für die Geschichte der germanischen Heldensage in
England von ausserordentlicher Bedeutung sind. Aber
wie man sieht gehen auch Grammatik und Runenkunde
dabei nicht leer aus und wir Anglisten sind dem Skan-
dinavisten für seine Aufklärungen und Belehrungen zu
höchstem Danke verpflichtet!
Gotenburg — Kiel. F. Holthausen.
Ch. Renouvier, Victor Hugo le philosophe. Armand
Colin et Cie. editeui-s. Paris 1900, in-S". 378 S. fr. 3.50.
Gegenüber den meist abfälligen Urteilen, welche
Hugo's philosophische Dichtungen von Seiten der zünftigen
Kritik wiederfähren haben, sehen wir den Verfasser des
vorliegenden gedankenreichen, anregenden Buches, dem
wir bereits die schöne Studie V. Hugo le poete ver-
danken, V. Hugo's religiösen und philosophischen Be-
trachtungen das Interesse entgegenbringen, mit dem die
moderne Kritik etwa die Mythologischen Systeme des
Orientes oder des klassischen Altertums untersucht. Wie
man in ihnen nicht Lösungen der Probleme des Daseins
sucht sondern den poetischen Ausdruck des religiösen
Denkens und Fühlens jener Völker, so interessieren in
V. Hugo's philosophischen Dichtungen weniger die that-
sächlichen Resultate seines Denkens als vielmehr die
eigenartige Wendung seiner Träumereien, die sich weit
entfernen von den Bahnen der modernen Philosophie.
Dass Hugo's Vorstellungen nicht neu sind und sich im
Orient, im Buddhismus oder bei den Persern, in der
Bibel in ähnlicher Form wiederfinden, berechtigt keines-
wegs dazu sie mit Geringschätzung zu behandeln. Es
wird im Gegenteil unser höchstes Interesse erregen, die
geistige Verwandtschaft Hugo's mit jenen Denkern aus
der Vorzeit zu erkennen und dieselbe Anlage, denselben
Hang zu sinnendem Grübeln wiederzufinden, aus dem jene
gewaltigen oft so seltsamen religiösen Vorstellungen her-
vorgegangen sind. Er war in der That „le songeur",
von dem Renouvier sagt, dass er „est saisi de l'horreur
sacree, sent l'immensite lui monter ä la tete" (S. 118).
Die Grösse Hugo'scher Poesie liegt darin, dass er stets
hinter den schwankenden Erscheinungen die ewigen
Probleme des Daseins und der Welt sah und besonders
in den späteren Werken nie den Menschen und die Dinge
von ihrem Zusammenhang mit der Natur loslöste. —
In einzelnen Kapiteln werden die plulosophischen Dichtungen
Hugo's besprochen und auf ihre Grundgedanken zurück-
213
IDOO. [,it,<'iat,iirl)la1t tiir Korroanisdic und rnmanisrhc Philologie. Nr. 6.
214
geführt und die Widersprüche, in die sieh Hugo ver-
wickelt hat, naciigewieseii. Der Verfasser sielit in diesen
Schwankungen und Inkonsequenzen nicht den Beweis für
das Fehlen in sicli gefestigter Ueberzeugung oder das
Sti'eben sich den jeweils herrsclienden Stimmungen und
Kichtungen anzupassen, sondern er erklärt sie aus der
leicht erregbaren allen Eindrücken der Anssenwelt nach-
gebenden Natur des Dichters, der in der Welt bald
optimistisch das Walten der Gottheit bald den Kampf
finsterer Mächte sieht, bald die Ersclieiiiungen belebt
und in den Thieren und selbst dem Gestein Behausungen
oder Kerker für die in endlosen Verwandlungen büssenden
Seelen erblickt, bald die Zukunft der Seele im Lichte
der christlichen Lehre betrachtet. Der Grundgedanke,
der sich durch das Bucli hindurchzieht, ist, dass Hugo
seinem innersten Empfinden nach die Welt mit dem
finstersten Pessimismus betrachtet und in seinen apo-
kalj'ptischen Visionen beschreibt; am reinsten hat er seine
Ueberzeugungen in dem grossartigen wenn auch seltsamen
mythologischen Gedicht „La bouche d'ombre" (Contem-
plations) entwickelt, wo er den Fall der von der Last
der ersten Sünde hinabgezogenen Seele und ilire Wan-
derungen durch die scheinbar leblose Natur schildert und
mit einem Bilde von seltener Schönheit der Versöhnung
der Welt schliesst. Neben diesen Dichtungen, denen eine
pessimistische Weltanschauung zu Grunde liegt und die
sich bald den Mythologien des Orients bald den christ-
lichen Ideen nähern und den Frieden und das Glück der
Menschheit und der Natur nur von einem übersinnlichen
Eingreifen der Gottheit, von dem Wunder, erwarten
können, sehen wir Hugo in andern Werken dem optimistischen
Glauben an einen unbegrenzten Fortschritt der von den
Banden der Vergangenheit befreiten mit den Waffen der
Wissenschaft an die Eroberung des Paradieses auf Erden
sich heranwagenden Menschheit. Hier liegt der Haupt-
gegensatz in dem Denken Hugo's, auf der einen Seite
das Unvermögen der Kreatur ohne Eingreifen der Gott-
heit sich von der Materie loslösen, auf der andern die
normale Entwickelung des Menschen ins Unbegrenzte mit
der ihm innewohnenden Kraft. Die letztere Vorstellung
ist, wie der Verfasser überzeugend nachweist, Hugo zu-
nächst fremd ; er verdankt ihr zwar glanzvolle Schöpfungen
(so Plein ciel in der ersten Legende des Siecles) aber
auch das oft so störende Prunken mit einem oberfläch-
lichen Wissen, welches dem sich in unmittelbare Be-
trachtung der Natur versenkenden „songeur" von Haus
aus fremd war. Der Widerspruch zeigt sich am deut-
lichsten in der „Legende des Siecles", die auf jüdisch-
christlichen Anscliauungen aufgebaut einen doppelten
Schluss hat, das letzte Gericht („la trompette du juge-
ment") und die Apotheose der „Entwickelungstheorie"
in „Pleine mer" und „Plein ciel". — Es seien noch be-
sonders hervorgehoben die verständnisvolle Würdigung
der Eomane Hugo's und das Schlusskapitel über die
Dichtung „Dieu". In einer interessanten Uebersicht
fasst der Verfasser die Mängel und Schwächen der
Hugo'schen Poesie zusammen und führt sie auf seine
Methode der Komposition zurück — der Erzeugung eines
Bildes oder eines Gedankens durch den Eeim - und auf
sein Unvermögen den Fluss seiner unerschöpflichen Phan-
tasie durcli verstandesmässige Ueberlegung zu meistern
und zu regeln. Zahlreiche Citate aus jenen Werken
Hugo's, die zwischen der erhabensten symbolischen
Dichtung und ermüdender gedankenleerer Weitschweifig-
keit schwanken aber auch in ihren schwächsten Teilen
den Meister der Sprache und des Verses erkennen lassen,
beriüciiern und beleben das Werk des cinsiciitsvolleu
Kritikers.
Heidelberg. F. Ed. Schneegans.
Berthold Wiese und Erasmo Percopo, Geschichte
der italieni.schen Literatur von dou ältesten Zeiten bis
zur Geji;enwart. Mit \hH Abliildungon im Text und 89
Tafeln in Farhcndriuk, Holzschnitt n. Kupferätzung. Leipzig
und Wien, Biblicigr. Institut. X, m.) S. 8». M. 14.
Eine populäre Gesaramtdarstellung der italienischen
Literatur war ein lange empfundenes Bedürfnis, und wir
begrüsseu das schöne Buch von Wiese und Piircopo um
so freudiger, als es zugleicli die erste illustrierte
italienische Literaturgeschiclite bedeutet. Es dürfte darum
auch beim italienischen Publikum auf eine ebenso günstige
Aufnahme wie in Deutschland rechnen. Angesichts der
grossen Schwierigkeiten, die sich den ersten ikono-
graphischen Versuchen für eine ausländische Literatur
entgegenstellen , kann man sich den Leistungen der
Autoren sowohl wie denen des bibliographischen Instituts
gegenüber nur mit höchster Anerkennung aussprechen.
Einige beachtenswerte Ratschläge für die Illustration
einer zweiten Auflage hat Renier im Giorn. stör. d. lett.
ital. XXXV, 1 gegeben.
Die leitende Absicht der beiden Verfasser, der sie
auch durchaus gerecht geworden sind, ist möglichste
Vollständigkeit auf Grund der neuesten Forschungen, vei--
einigt mit möglichster Allgemeinverständlichkeit der Dar-
stellung. — Der erste, von Wiese bearbeitete Teil —
er reicht bis zum Schluss des Quattrocento — lässt an
Gründlichkeit und Uebersichtlichkeit der Gruppierung nichts
zu wünschen übrig. Ich möchte nur noch einiges Wenige
anmerken. In Dantes De vulgari eloquentia scheint mir
von besonderer Wichtigkeit der Ratschlag zur Nachahmung
der Antike. — Die instinktive Abneigung Petrarcas gegen
Aristoteles und seine Vorliebe für Plato hätte vielleicht er-
wähntwerden können, denn sie ist geradezu charakteristisch
für die Frülirenaissance — eine erste Spur des späteren
Neuplatonismns. — Poliziau ist doch wohl nicht vor
1470, also erst nach Piero's Tod ins Haus Medici auf-
genommen worden, und erst von dieser Zeit ab datiert
seine Freundschaft mit Lorenzo (vgl. I. del Lungo,
Florentia, uomini e cose del quattrocento, Firenze 1897,
p. 118). — Darf die „Giostra" von 1469 so unbedingt
dem Luca Pulci und muss sie nicht vielmehr seinem
Bruder Luigi zugeschrieben werden? — p. 69 oben ist
1349 zu lesen statt 1449. — „De partu virginis" wird
doch wohl unzweideutiger „Von der Niederkunft der
Jungfrau" übersetzt als „von der Geburt der Jungfrau".
— Ein besonders schwieriger Punkt, der gelegentlich
des „Quattrocento" von Rossi mehrfach in der Kritik
besprochen wurde, ist die Stellung der Humanisten.
Wiese hat hier, wie ich glaube, mit grossem Geschick
denjenigen Ausweg gefunden, der sich für eine populäre
Darstellung am besten empfiehlt. Er behandelt die
Humanisten in einem gesonderten Kapitel sehr knapp,
aber immerhin vollständig und würdigt sie hauptsächlich
in ihrer Bedeutung für die italienische Literatur.
Demgemäss werden sogar Männer wie Poggio und Valla
(dessen „De vero bene" übrigens wohl Erwähnung ver-
diente) sehr kurz abgefertigt, während an einer ein-
gehenderen Biographie des typischen Vertreters der
Humanisten, Fi-ancesco Filelfo, der ganze Geist und das
Treiben dieser Gesellschaftsklasse gleichsam exemplarisch
315
1900. Literaturblatt filr germanische nnd romanische Philologie. Nr. 6.
216
Siv.eijjt wird. Damit nmss man sicli durcliaus einver-
standen erl<Iären. Höelistens der wunderbaren nnd auch
für die italienische Literatur nicht unwiclitigen Lyrik
des Pontano liiitte icli gerne ein l'iiit/chen gegönnt.
Leider iiat Percopo die von Wiese dureligefiihrte
und so gliicklieii bewiilirte Gruppierung nicht beibehalten,
sondern teilt seine Darstellung innerhalb der einzelnen
Perioden streng nacii Dichtungsgattungen ein, was um
so unangenehmer auftauen muss, als die einzelnen Zeit-
räume fast nirgends weniger als ganze hundert Jahre
umfassen. So werden wir viermal durch das Cinquecento,
viermal durch die nimmer endende Zeit des Verfalls
(1580 — 1750) und viermal durch das Risorgimento hin-
durchjagt, indem wir der Reihe nach die lange Front-
aufstellung der Epik, der Lyrik und Satire, des Dramas
nnd der Prosa abmustern. Dabei geht natürlich eines
der wichtigsten Erfordernisse der synthetischen Literatur-
geschichte ganz und gar verloren: die Perspektive,
und die durchgehende Lektüre des Werks wird vom
zweiten Teil ab fast unmöglich. Die prächtigen in sich
abgeschlossenen Individualitäten eines Ariost, Machiavelli,
Aretin, Manzoni u. s. w. werden zerhackt. Ja sogar die
biographischen Notizen über Männer, die das Unglück
hatten, sich in mehreren Dichtungsgattungen zu be-
thätigen, muss man sich oft mühsam zusammenlesen. Ge-
rade in der ungeheuren und verwirrenden Stuffmasse der
neueren Literatur wäre eine Orientierung nach liöheren
und weniger formalistischeu Gesiclitspunkten erwünscht
gewesen. Diese Gesichtspunkte bieten sich einem so
profunden Kenner der modernen Literatur wie Percopo
ganz von selbst, und man sieht ordentlich, wie er sich
Gewalt anthun mnsste, um sie nicht aufkommen zu lassen.
Z. B. die grosse Hauptströmung- im Cinquecento, der
Klassizismus mit Bembo an der Spitze und den gelehrten
Reformbestrebungen eines Trissiuo , Tolomei u. s. w. im
Gefolge bot einen trefflichen Ausgangspunkt für die Dar-
stellung. Und dabei durfte wohl betont werden, dass
diese ganze Richtung in der klassischen Philologie ihre
Wurzel hat, dass der Brief „De imitatioue" und die
„Prose della volgar lingua"' einen und denselben Mann
zum Verfasser haben: Bembo den Ciceronianer und
Petrarchisteu. Und nun auf der andern Seite die grosse
Reaktion, die negative Literatur mit Folengo, Berni
u. s. w., und abseits das freie Genie: Ariost, Machiavelli,
Aretino, und am Schluss das unterliegende Genie: Tasso,
der seine eigene Muse dem Aristoteles und dessen Priestern
geopfert hat. All diese Gesichtspunkte (positive und
negative, kunstmässige und volkstümliche, klassische,
romantische und realistische Dichtung etc. etc.) kennt
Percopo, und es liegt mir ferne, ihn darüber belehren
zu wollen, aber es ist schade, dass er nur gelegentlich
und vorübergehend darauf hingewiesen hat, statt sie
der ganzen Darstellung zu Grunde zu legen. — Be-
sonders dankbar wird dasdeutschePublikum dem italienischen
Gelehrten sein für sein liebevolles Eingehen auf unsere
Interessen, nämlich die Beziehungen der italienischen
W^erke zum Ausland und speziell zu Deutschland. Einige
Irrtümer, die dabei untergelaufen sind, wurden schon von
Anderen berichtigt. Im übrigen aber ist P.'s Darstellung
mit umfassender Sachkenntnis, gründlicher Vollständigkeit
und vorsichtig abgewogenem Urteil gleichmässig durch
das ganze unendliche Gebiet hindurchgeführt. — Be-
sonders wertvoll werden dem Laien die ausgezeichneten
Inhaltsangaben sein, mit denen beide Verfasser ihre
Arbeit so reichlich bedacht haben. Ob sie auch bei den
allgemein bekannten Werken in so grossem Umfange
nötig waren, darüber lässt sich streiten.
Die italienische Uebersetzung des Werkes, die hoffent-
lich niclit lange auf sich warten lässt, wird ausserdem
noch mit einem bibliographischen Anliang versehen werden.
Heidelberg. Karl Vossler.
Wiese. Berth., Zur Christophle^ende. (Aas „Forschungen
zur romanischen l^hilologie, Festgabe für Hermann Sucbier
zum 15. März 19Ü0'.) Halle, Niemcyer. 1900.
Aus zwei Handschriften, der einen zu Mailand (H),
der andern zu Wien (E) wird hier eine altnorditalienische
Christophlegende herausgegeben. Zugrunde gelegt wird
die erstere, bedeutend bessere. Dass auch diese manche
Schäden erlitt, erhellt schon aus dem Umstände, dass
vielfach der Reim verletzt erscheint. Emendationen sind
in solchen Fällen geboten; hie und da hilft E; wo auch
diese Hs. versagt, da muss man zu Konjekturen greifen.
Dass auch im Innern des Verses die Hss. das Original,
von dem sie wohl durch mehrere Zwischenglieder ge-
trennt sind , nicht genau wiedergeben werden , lässt
sich leicht vermuten, wenn auch sinnstörende Fehler
selten sind. Besonders verwahrlost erscheint das Metrum.
Von der Ansicht ausgehend, dass der Autor nur gut ge-
messene Elfsilber angewandt habe, bemüht sich der
Herausgeber, solche überall 'herzustellen'. Schon die
Prämisse ist bei derartigen, auf niederster Kunststafe
stehenden Denkmälern, zweifelhaft; aber selbst zugegeben,
dass allzu grosse Willkür nicht ursprünglich sein könne,
ist es bei weitem rätlicher das uns Vorliegende unberührt
zu lassen und Aenderungsvorschläge, die so viel des
Subjektiven an sich haben, erst in den Anmerkungen
mitzuteilen. Bei seinem Verfahren hat der Herausgeber
eine übergrosse Anzahl von Zeilen antasten müssen. So
lange es sich um Tilgung auslautender oder zwischen-
toniger Vokale, um Einführung geringer Formvarianten,
um Streichen oder Zusetzen von Flickwörtern u. s. w.
handelt, hat die Sache nicht viel auf sich; wenn aber
aus metrischen Gründen mehr oder weniger eindringliche
T e X t änderungen vorgenommen werden, so ist dies sehr
bedenklich. Von den zahlreichen Fällen seien nur einige
angeführt.
20 (Si' Dill/ lo mazor re cli al mundo sia?) 'Si
soll, disse lo re, e Christofeno respondea. So beide
Hss., und es ist misslich einen, aller Wahrscheinlichkeit
nach dem Autor gehörigen Zug der alten Syntax zu
verwischen, um durch 'Si disse'l re einen Elfsilbler zu
erlangen. Dies um so weniger als die Verse, in denen
der mehrsilbige Name des Heiligen vorkommt, oft über-
laug sind.
47 Quando vmj aviti (E ; Qu. av.) pagura a (E .• de)
odiiio memonare , \ El' & mazor de vui/. Heraus-
geber: An p. u od. m. Die Parataxe ergiebt eine
allzu abgehackte Redeweise; auch dürfte kaum der Satz
mit Avl beginnen.
145 üna longa staxone passö molta zente. Ist
es wirklich sicher, oder auch nur glaubwürdig, dass die
wichtige Angabe, Christoph hätte bereits viele Menschen
über das AVasser getragen, von einem Abschreiber her-
rühre, und ursprünglich niu- U. l. staxun passö la zente
da gestanden sei? Wäre nicht einfacher Una zu tilgen?
Beibehaltung des Auslautsvokals wii-d vom Herausgeber
selbst anderswo zugelassen.
165 E Christofeno disse : Ell' e pur (E : El pur
pur) Uli mamoitno. Heransgeber: E Christofen dis :
217
1900. Literatnrblatt filr germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
218
l'Ul.' b vn w. Ungern entsagt man dem ausdrnclvsvdllen
/iiir; 'Nein, ich träumte nicht; es ist doch ein Kind'.
200 Per ch' el' d (E ; erci) chainneo, vesuti 'im
lo inteiidea. Der Herausg. streicht vesun. Ist denn
das Subje]<t zu entraten'f*
210 {E jyrego Deo . . che li dessc) Lengua latina
che z«schv)io V intendesse. Herausgeber: che uno, wo
itno im Sinne von 'man' aufzufassen wäre.
Nocli entschiedener wird man sich weigern, dem
Originale Spracli widriges zuzumuten. So wenn 142 'Questo
hcn posso fare oder 244 'Questo no ooy fare' zu Sto
ecr. 'emendiert' werden, als ob fito anders als in der
Proclise zulässig wäre. Oder wenn 242 (Li chirvaleri
andono . . . .) E s) U dissetio (E : E le d.) zu Li d., mit
tonlosem Pronomen an der Spitze des coodinierten Haupt-
satzes geändert wird. Auf die Worte des Einsiedlers,
Gott sei knieend anzubeten, heisst es 131: Como faso
mi'} Christofeno di.ciu; man darf nicht /«so»«/ ansetzen,
da hier kein enclitischer ethisclier Dativ, sondern betontes
mi als Subjekt vorliegt.
'Die Legende ist, wie sie vorliegt, in paarweise
gereimten Endecasillabi abgefasst. Es ist mir aber sehr
walirscheinlich, dass ursprünglich vierzeilige, einreimige
Strophen beabsiclitigt waren; sehr oft wenigstens reimen
noeli vier Verse hintereinandei-, die inhaltlich zusammen-
geliüren'. Der Herausgeber hat auffallenderweise über-
sehen, dass auf solche vier Verse regelmässig ein Eeim-
paar folgt. Man selie z. B. die ersten 48 Verse an:
Ich folge der Graphie von H und bezeichne mit '' Eeime,
die nur in E riclitig sind; in V. 12 scheint der Eeim
in beiden Hss. verderbt.
1 — 6 dio mio eo chanineo chano certano
7 — 12 -ado -ado -ado -ato chaninea ?
13 — 18 -ondo -undo -ondo -ando -ado -ado
19 — 24 dixeva sia respondea iiiia -one -one
25 — 30 -ava -ava -ava -ava -are -are
31—36 *-ö -oe -oe *-ö -ura -ura
37 — 42 respoxe -oxo -oxo suxo -ire -ire
43 — 48 -ore alora -ore -ore -are -are
Und so immer. Es unterliegt keinem Zweifel, dass
die 372 Verse der Legende sicli zu 62 sechszeiligen
Stroplien mit der Reimstellung u n a ah b gruppieren ;
hie und da sind a und b identiscli; so 193 — 98 drei
Suffix -one, drei 3. Perf. -oe; die sechs Zeiten assonieren
auf 0 oder, bei Annahme von Perf. -o«e, haben gleichen
Reim. ■ Ein paar geringfügige Bemerkungen sind zu
machen: 85 — 90 voJse (Perf. von oolere ; eclit mund-
artlich vose), cröxe,furioxa, doloxa, -eide, -ente; 361 —
366 -ato, -ato, -aoa, -ava, -ia, -ia\ scheinbar bilden
die vier ersten Verse zwei Reimpaare, in der That sind
es vier assonierende Verse. Ferner 49 — 54 mio, [>'w],
partiva, ziva, di.na,fazia, in allen sechs Zeilen Assonanz
auf /, aber einerseits in a'" andererseits in o^^bb reiner
Reim. Wiclitiger ist 97 — 102 arf/iito : inprometudo,
faiido, partido, lienedcto, roniito; wenn man niclit mit
E fahcdo, parfudo lesen will, so wird man hier einen
einzigen Fall der Verletzung des Stropliensystems kon-
statieren, nicht aber an dem System selbst zweifeln.
Aus dem Gesagten ergiebt sich, dass wenn zu 205 ff.
— metia, intendea, andaxeva, [eine Zeile fehlt], -esse,
-esse — der Herausgeber 207 andava ansetzt und als
Reimwort von 208 prcguva vermutet, er das Richtige
nicht trifft.
Die von dem Herausgeber benützte Abschrift von
H und die mir vorliegende (erstere rührt von Salvioni,
letztere von Rajna lier) stimmen fast durchgehende über-
ein. V. 28 und 56 liat Rajna E statt C gelesen '.
Von dem Teufel, der das Zeiclien des Kreuzes gesehen
hat, heisst es 69 Per lo boacho el va con (/rande re-
(/ef/iio (: 3 -egno); E roc/oi/ni. Rajna giebt nun iils
Lesung von H regogno an, mit der ausdrücklichen Be-
merkung: 'Pare si fosse scritto prima altrimenti , nia
la correzione fu fatta immediatamente'. Das Glossar
verzeiclinet: 'regegno Lärm? Mir bisher unbekannt.'
Zu vergleichen wäre etwa berg. rengognä regliegnd,
mit gleichem Schwanken im Stammvokal, 'belfern, murren'.
Mit Recht hat der Herausgeber auf eine ausführ-
liche Darlegung der Spraclierscheinungen verzichtet und
nur Einzelheiten angeführt. Poreto ist schwerlich Kon-
dizional ; icli halte es für Futur : pore -\- to. 'Den Kon-
junktiv statt des Imperativs zeigt j«sef;?8e, passe; nicht
zu übersehen ist, dass beide male -me suffigiert ist.
156 Christus sagt zu Christoph: Ve nie passa; dazu die
Anm.: 'passa ist Imperativ; das Pronomen davor z. B.
auch Tobler, Pateg 524 t'acurda. Hier geht aber sl
voraus, und bei eingeleitetem Satze ist Proclisis nicht
bloss gestattet, sondern bei weitem das Ueblichste. An
unserer Stelle hätten wir: ve, me passa; me an der
Spitze des coordinierten Hauptsatzes geht nicht an. Und
schwerlich würde isoliertes ven als ve erscheinen. Es
liegt veme passa vor, ein Beleg mehr für die von Ascoli
im XIV. Bande des Arch. glott. erörterten Redeweise^.
VVien. A. Mussafia.
Juan Manuel, El libro de los exemiJlos del Oonde
Lucanor et de Patronio. Text und Auinerkungen aus
dem Xachlass von Hermann Knust hrsg. von Ad. Birch-
Hirschteld. Leipzig, Seele. 1900. XXXV, 439 S. 8".
Einer letztwilligen Bestimmung entsprechend wird
uns eine von Knust durch lange Jahre vorbereitete Arbeit
übergeben. Sie war abgeschlossen; der Herausgeber liat
nur in den Anmerkungen einige Längen getilgt und Errata
korrigiert. Er verdient für seine pietätvolle Bemühung
allen Dank, ebenso wie es dem Verstorbenen angerechnet
werden muss, dass er für die Nutzbarmachung seiner
Studien bis zum Ende besorgt war.
Der bibliogi'aphischen Einleitung geht ein Kapitel
voraus, in welchem sich Knust mit den beiden Ver-
zeichnissen beschäftigt die D. Juan von seinen Werken
gegeben hat, bezw. mit der Datierung dieser Werke.
Es waren das Fragen wie er sie sonst sich nicht stellte,
die seiner Sammlernatur nicht lagen. Dass er hier sich
auf ein historisches Thema einlassen zu sollen glaubte,
ist wesentlicli die Folge eines chronologischen Irrtums
gewesen. Durch die Schuld eines sehr alten Kopisten
sind in einer Hauptquelle der Zeitgeschichte, der Cronica
de Alfonso XI, die Zeitangaben in arge Unordnung ge-
raten; da die Herausgeber sich nicht darum gekümmert
haben muss der Benutzer sein Handexemplar durch-
korrigieren. Für den Teil in dem dies ernstliche Schwierig-
keiten macht s. Caza 132'. Knust hat das nicht be-
merkt, trotz der fortlaufenden Discrepanz zwischen Aera
und Regierungsjahr, und die notorischen Corrupteleu der
Jahreszahlen für Quellenwerte gelialten. In dieser Be-
fangenheit ist ihm der herangezogene Bruchteil des
• 27 E lo re che Y oldiva si se segnava
C alora Christofeno se mavaveliava.
55 Nesuno no ge lo iiisegnava ne dixiva
C a uno boscho l'hristüfeno azonziva.
2 149 steht veme a pasaarc (; are) ; Herausgeber wegen des
Metrums veme passarc.
16
219
1900. Literatiirblatt für Rormanische und romanische Philologie. Nr. 6.
220
Quellenniatpi'ials ebenso uiivorstäUullich gjeblieben, wie
die fremden Erjjebnissp ffegen die er sich zu polemisieren
verpflichtet, glaubte. Daneben liat er iiiclit bemerkt,
dass alle seine Vorüänser in dem „Libro del Conde"
(vgl. „Libro des Inlaute") des ersten Verzeichnisses den
Conde Lucanor erkannten, und nicht dass das von ihm
S. XXI i'iir die Fraf;e nach der Stellung- des Cronicon
D.J.Einmanuelis als ausschiagsebendbezeichnete Argument
Caza 148- längst abgetlian ist. Das Kapitel enthält
niciit eine brauciibare Bemerkung, weder für noch wider,
ist nur geeignet irre zu leiten, und wäre besser un-
gedruckt.
Für die Herstellung des Textes standen 5 Hss. und
die eine (Ue repräsentierende Ausgabe Argotes zur Ver-
fügung. Die vollständige varia leetio ist gegeben; nur
für die lls. üayaiigos bleibt an einigen Stellen eine un-
bequeme Unsicherheit, weil nach S. XXVII ihre Lesarten
nur „meistens" angegeben sind. Knust hielt sie, weil
so jung (16. Jahrli.), kaum der Beachtung wert, ein
Kriterium, das nicht zutrifift. Zu Grunde gelegt ist der
grosse Mamialcodex S. 34. Um jene Dinge die der
Herausgeber als orthographisch betrachtet, die aber meist
phonetiscli sind, S. XXXIII — XXXV, steht es besser
als sein Prooemium erwarten lässt. ^ Er hat, wenn auch
grollend, nach Vergleich grösserer Proben aus der Hs. S,
nachträglich gewisse Licenzen in seiner Kopie uniformierend
getilgt, und ist so, da er in anderen Dingen immer
exakt kopierte, zu einer äusseren Gestalt gelangt die
dem 14. Jahrh. leidlich entspricht; nur recht viele s
für z sind ihm stehen geblieben. Als Quelle darf er
natürlich nach dieser Seite hin nicht benützt werden.
Die Textrecension ist eine eklektische, ein Versuch die
Hss. zu klassifizieren ist nicht gemacht. Es springt so-
fort in die Augen dass der Uebereinstimmung der sonstigen
Ueberlieferung gegen S durchweg, und nicht nur häufig
statt zu geben war; so gleich 1, 5 wo aprovechosas
aus 1, 8 kommt. Es ist allerdings 2, 20 En el nomhre
de dios amen wahrscheinlich gut, obwohl nur in S, stand
zum rubrizieren am Rand. Aber das ist ein ganz
exceptioneller Fall. Doch auch jene Bevorzugung ist
nicht konsequent. So ist 3, 16 trehejan S g, besser als
das aufgenommene trahajan PMA; 3, 26 das aufge-
nommene a otro E g gegen S PMA nicht zu halten.
Bei Ex. 51 wird die Hs. g mit angeführt, obwohl Gayangos
zweifellos richtig angiebt, dass es dort fehle. Hier und
im Folgenden hätten die Bemerkungen Ca^a 302 fl'. be-
nützt werden müssen. Trotz aller dieser Mängel be-
zeichnet die Ausgabe gegenüber jener von Gayangos
einen Fortschritt auch im Text.
Nächst der vollständigen Vorfülirung des Apparats
liegt der Schwerpunkt des Buches in den Parallelen die
in den Anmerkungen zu Erzählungen und Sentenzen er-
bracht werden, vornehmlich den letzteren. Die Fabel-
vergleichung ist in der Bearbeitung wohl erst später
hinzugetreten; in Folge davon ein und die andere ver-
nachlässigt, manches auf der Hand liegende übersehen,
wie zu 32 (Bastard sieht nicht) Cervantes Retablo de
las Maravillas, bei der Zugabe 54 der Widerspenstigen
Zähmung; manches, nach summarischer Angabe, nur aus
dritter Hand, einzelnes auch wohl niisverstanden (vgl.
S. XXVI Anm.). Eine Gruppierung ist nur in schwachen
Ansätzen versucht. Dafür aber wieder eine Fülle von
' ,Was nützt die kindische Freude bald ti bald r oder auch
b in demselben Worte zu finden" u. s. w.
entlegenem Material, dem Vorgänger Puymaigre gegen-
über von erdrückender Ueberlegenhcit, aber auch da
respeklabe! wo K. mit stärkerer, seit seinem Tod ent-
standener Konkurrenz, Kuhn, (i. Paris u. a. zusammen-
trifl't. Druck und Papier sind vortrefflich; aber wäre
es nicht besser gewesen der Ausstattung lieber etwas
abzubrechen und dafür ordentliche Indices herstellen zu
lassen ?
Freiburg i. Br. G. Baist.
Zeitschriften.
Die neueren Sprachen VIII, 1: A. Brunnemann, Die
jüngsten fi-anziisischon Romanschriftsteller. — .1. H. tiall(5e
und H. Zwaardemaker, Ucber (iraphik der Sprachlaute,
namentlich der PIxplosivae. — M. Poensgen-Alberty,
Einiges über dänische Oymnasien. — .lahrcsbcricht des ncu-
philolog. Vereins Elbcrfeld-Barmon 189',). — (J. Wcndt,
Gustaf F. Steffen, England als Weltmacht und Kulturstaat.
Studien über politische, intellektuelle und ästhetische Er-
scheinungen im britischen Reiche. — 0. Arndt, Kriegs-
lektüi'e. 1. .Tournal d'un officler d'ordonnance par le comte
d'Herisson. 2. Guerre de 1870/71. Kecits mixtcs par Chuquet,
H^risson. Bezier, Halevy, Mme Boissonnas, Doussaint. 3.
La guerre franco-allemande 1870/71. Nach Chuquet, Rousset,
Correard, d'Herisson, Achard, Monod u. a. — B. Härder,
Fi'anz. Schulausgaben. Deux meres von .Tos6phine Culomb.
— E. Pitschel, The International English Teacher. First
Book of English for German, French and Italian Schools.
By A. Baumgartner. — H. Müller, Erste Liste deutscher
Schulausgaben englischer Schriftsteller, die der Kanon-Aus-
schuss des allgemeinen deutschen Neuphilologen -Verbandes,
auf Grund der bisher eingelaufenen (1103) (Gutachten, für
„zweifellos brauchbar" erklären zu dürfen glaubt, (.abge-
schlossen 28. Februar 19(X).) — G. Wen dt. Die Wiener
Thesen (Schi.). — VIII. 2: L. Bevier, The acoustic analysis
of the Yowel «. — B. Elle, Einige Bemerkungen über die
Ferienkurse der Alliance fran^aise in Paris im Sommer 1899.
— E. Gündel, Die Rezitationen Jouffrets. — G. Herberich,
K. Breul, The teaching of modern foreign languages in our
sccondary schools. — H. Klinghardt, K. Quiehl, Französ.
Aussprache und Sprachfertigkeit. Phonetik, sowie münd-
liche und schriftliche Hebungen im Klassenunterricht. Auf
Grund von Unterrichtsversuchen dargestellt. — H. Schmidt,
M. Walter, Englisch nach dem Frankfurter Reformplan.
Lehrgang während der ersten 2'/2 Unterrichtsjahre (Hj — Ij)
unter Beifügung zahlreicher Schülerarbeiten. — F. D., Kurze
Anzeigen. — K, Meier, Zentralstelle für Schriftsteller-Er-
klärung 11. — K. A. M. Hartmann, Zur Beurteilung der
Genfer Schulverhältnisse. — F. D., Zu Wendts Wiener Thesen.
— H. Fischer, Erklärung. — F. D., Reisestipendien. —
W. V., 9. Allgemeiner deutscher Neuphilologentag in Leipzig.
— W. V., 1. Hauptversammlung des bayerischen Neuphilologen-
Verbandes. — P. Bode, Franz. Kurse in Grenoble.
Modern Langnage Notes XV. 4: Morton, A Method of
Teaching Metrics. — Warren, Molifere's L'Avare and Le
Drame Bourgeois. — Merrill, Wordsworth's Realism. IL
— Eggert, The 'Evil Spirit' in Goethes Faust I. — Lewis,
van Daell, Six Jolis Contes; Kuhns, French Reading for
Beginners; .Toynes, Erckmann-Chatrian's Contes Fantastiques ;
Spiers, Episodes from Jlalot's 'Sans Familie' ; Toy, Moli^re's
'Les Precieuses Ridicules"; Super, 'Scf-nes de la Revolution
franeaise' from the 'Histoire des Girondins' by Lamartine.
— Krapp, Bück, The Metaphor : A Study in the Ps^xhology
of Rhetoric, — Faust, Wiukler, Goethe's Egmont. — Read,
Keat's Hyperion, ed. Hoops. — Ogden, Smith, The Trou-
badours at Home.
Memoires de la Societe Lingnistique XI, 3: R. Gauthiot,
A propos de la loi de Verner et des effets du ton indo-eu-
ropeen. — M. Grammont, Le patois de la Franche-Mon-
tagne et en particnlier de Damprichard (Franche - Oomt^).
(Forts.)
Zs. für vergl. Literaturgeschichte XIII, 1: E. Aspelin.
Lamottes Abhandlungen über die Tragödie verglichen mit
LessingsHamburgischer Dramaturgie. I, IL — M. «Jef tering.
Die Geschichte von der schönen Irene in der französischen
und deutschen Literatur. I. IL — W. Holther, Ein min-
grelisches Siegfriedsmärchen. — A. Kopp, Internationale
Tabakpoesie, — H. Holstein, Alsatica. — J. Geffcken,
221
1900. Literaturblatt ftir germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
222
Die Tendenz in (iustav FroytufTS „Soll und Haben". — Tb.
Distol. Kleine Lescfriichtc und .Arohivsjilitter. I — V. — M.
Zdzierhowski, M. Murko, Dfiitsclie Kiiitliisse auf die An-
fänfic der biibiuisrlicn Uiuunntik. — 1''. Hobertafc, licrni.
Ullrich, Hobinson und Hobinsdnadcn. I. Teil. — A. L. Stiefel,
B. Cnieo. I Tcatii di Xapoli. Sccolo XV— XVIII. — Xlll.
4. ö: L. Frii iiUcl, .'\. (iuarna, .Idbann Spaiiifculieri; unil das
lielluMii^raimuatic.ale. — E. Asi>elin . Lamottis .\bhandlunKcn
iibor die Trairiidie. verirlichcn mit Lossinijs llainburifisclior
Di'amaturirie. IM. IV. (Sohl.) — W. Boruiann, Zwei Haupt-
stücke von der Tragödie. 1. Scliuld und .sühne. — ■ Fr.
(reppert, Zwei Lustspiele Ludwij; Wielands. — .1. Boltc,
]>er Ursprung der Hon .luan-Sairo. I— IV. — \V. Nehring.
Anklänge an das Nibelungenlied in mingrelischen Märchen V
— K. l^utz, Bemerkungen zu P'ricdricb liückerts poetischem
Tagebuch. — W. x. Wurzbacb. A. Ludwig, Lope de Vega's
Dramen aus dem Karolingisehen Sagenkreise. — .T. Balte.
Br. (lOlz, Pfalzgrätin (icnoveva in der deutsehen Dichtung.
— K. Olbrieh. (iermanistisehe Abhandlungen XL und XIL
Heft. — A. Farinelli, A. Schneider, Spaniens Anteil an
der deutschen Literatur des Ifi. und 17. .fahrh. — Kurze
Anzeigen. — XJIL 6; K. Drescher, Zu Arigos „Blumen
der Tugend". — L. Katona, Die (ifen-Pester Handschrift
der .(iesta Romanorum". — .T. Gaismaier, Leber .Tustinus
Iverners „Eeiseschatten". Ein Beitrag zur Ueschichte der
Romantik. 1. — K. Reuschel, Die Quelle von Chamissos
(jedicht „ Die .Jungfrau von Stubbenkammer" . — W. N e h r i n g ,
.T. Milcetie, Sammelwerk für das Volksleben und die Sitten
der Südslaven. — E. Sulger-fiebing. M. Landau, Ge-
schichte der italienischen Literatur im IS. .Tahrh.
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari XIX, I:
Ct. Pitrfe, Delle Feste patronali in Sicilia. I. Cittä sotto la
protezione dei Santi. IL Vicende del patronato dei Santi
in Sicilia. IIL La leggenda delF arrivo di navi cariche di
grano durante una carestia. IV. La leggenda d'un simulacro
di Santo caricato sopra un carro. V. Altri tipi di leggende.
VI. Leggende intorno alla lotta dei Normanni con i Saraceni.
VII. Quito divino reso ai Santi patroni; Maria. Dati statistici
del patronato in 150 comuni. — A. Nardo Cibele, Folk-Lore
di S. Paolo nel Brasile (Schi.). — G. Ferraro, Avvertiraenti
per pigliar marito : poesia popolare sarda del Logudoro. —
A. Balladoro, Cinquanta Indovinelli veronesi. — A.
Primanti, II Natale in Roma prima del 1870. I. II Cottio.
IL II giorno della vigilia. III. 11 Cenone. — D. A. Meduri,
La Novena del Natale a Reggio Calabria. — S. Salomone-
Marino, Le storie popolari in poesia siciliana messe a
stampa dal secolo XV ai di nostri. See. XIX. IL Storie
siciliane perdute. III. Storie non siciliane stampate in
Sicilia. — M. Pitre, Le feste delF Assnnta in Messina
descritte dai viaggiatori italiani e stranieri (con disegni).
VI. La festa della Vara, secondo ,T. A. de Gourbillon, nel
1819. VII. La festa della Vara in Messina, secondo il conte
de Forbin, nel 1820. VIII. La festa della Vara, secondo A.
de Sayve, nel 1821. IX. La festa della Bara, secondo W.
H. Smyth, nel 182;5. X. La festa della Vara. secondo il
barone Th. Renoüard de Bussierre, nel 18.36. XL La Bara.
0 Vara di Messina, secondo G. Q., nel 1836. XII. La festa
della Bara, secondo l'opera : La Mediterran^e. XIII. La
festa della Vara, secondo F. Bourquelot nel 1848. XIV. La
festa delF Assnnta, secondo un anonimo inglese, nel 1837.
XV. La festa della Bara, secondo E. Reclus, nel 1865. XVI.
La festa delF Assunzione della Vergine, secondo Enrichetta
L'aracciolo, nel 1889. XVII. La festa della Bara, secondo il
Magasin Pittoresque e F. Bernard. XVIII. La festa di Mez-
z'Agosto, secondo L'IUustrazione Popolare.— G.B.Marchesi,
Un viaggio da Bergamo a Roma nel 1760: L'si e Costumi.
— Usi e Costumi degli Esquimesi. — S. Raccuglia, Leg-
gende popolari siciliane. 1. La fontana di F'ondarso. IL
S.a Maria dei Greci. III. La Madonna Bulumad di Pagliara.
IV. La leggenda di Furnari. V. II miracolo di S. Silvestro.
VI. La Contraria Carnale. VII. 3Ialconsiglio. Malamoglie e
Zittä. VIII. II miracolo di S. F^elice. IX. Fontana reale.
— A. Balladoro, Impronte maravigliose in Italia. XCIV.
Pietra Maria. XCV. Le zampe del diavolo. X(JVI. La mano
di S. Colombano. XCVII. II santuario di Vicoforte. — Mis-
cellanea: G. Nerucei, 1)1 alcuni motti dialogati toscani. —
C. de Titta, La passatella negli Abruzzi. — P. P. Simiani.
Superstizioni in Larose-Perganson nella Gironda. — Ed.
Westermarck, Le caractfere des Finnois. — Rivista Bi-
bliograhca: (t. Pitre, Grifoni, Saggio di poesie e canti pop.
rcligiüsi di alcuni paesi unibri. — Ders., Mazzarclla, La
('(indizione giuridica del luarito nella famiglia matriarcale.
— IJers., Starr,4'atalogueof a('ollcctionof olijcctsillustrating
the folklore of Mexico. — Ders., Wossidlo. Die Tiere im
Jlunde des Volkes.
Zs. für Deutsche Wortforsclnin«; hrsg. v. Fr. Kluge I. ]'.d.
1. Ilft.: O. Behaghel, Zeitwörter, die von llauptwilrtern
abgeleitet sind. — R. M. Meyer, Der Uebermensch. Eine
woitgescbicbtliehe Skizze. — 1'. l'ietsch, Lnthersches. —
W. Crcizeuach, Sprachliche Kleinigkeiten zu Lessings
.lugendwerkcn. — A. Gombert, Der N'erfasser des Neuen
F'rüschmäuslers vom .lalire 1796. — S. Kleeinann, Der Kampf
gegen das Fremdwort. — Ders., Nachlese zu Kluges „Deutscher
Studentensprache". — F. Kluge, Die ältesten Belege für
Philister. — Ders., Beiträge zur Geschichte der Solrlaten-
sprache. I. Das niederlän(lische Lied. — Ders., Badener
oder BadenscrV — 0. Behaghel. Zur Biblungssilbe -i:r. —
Ed. Wiilfflin. Glocke— Schelle. — H. Schuchardt, Stube
Kuchen— Wirtel. — .1. Minor, Miscellen fmantschen oder
nianseben. erathmen. bckleiben). — W. Creizenach. Jlis-
cellen (durchfallen, auftischen, ein). — .1. Holte. Einem den
(iörgen singen. — Alfr. Holder, .'Mtdeutsrhe Glossen. I.
— P. Kluge. Zu den Trierer Glossen \hA. (ilossen IV.
19.5-211. — 0. Behaghel. Dr. Kant. H. Klenz. A. Kopp,
E. Schmidt. H. Schuchardt. F. Wrede, Kleine Beiträge
zum neuhochdeutschen Wortschatz (Blaustrumpf, Gänse-
füsschen, Hauptmann. Hinterst zuvörderst, Katzenjammer,
Becher, Schnörkel, Sommerfrische, Strohwittwer). — Mit-
teilungen und Anfragen.
Zs. für den deutschen Unterricht XIV, 4: W. Schwarze. An
Goethes Hand unter südlichem Himmel. Reiseskizzen (Forts.).
— F. Heynemann, Kupfernickel, Nickel und Kobalt. —
K. Reuschel. Nächtlicher Gottesdienst auf dem Meere.
Drei deutsche Dichtungen und ihre Vorlage. — A. Götze,
Volksetymologien in slavischen Ortsnamen. — R. Petsch,
Vfllksrätsel bei .lohann Peter Hebel. — Sprechzimmer: No. 1:
Th. Distel. F'in Schlingreimkttnstler. — No. 2: O.Müller.
Er hilft uns frei aus aller Not. — Xo. 3: R. Eickhoff,
Zur Volksetymologie. — No. 4: Th. Distel, Zu XIII, 7.56
dieser Zeitschrift. — No. 5: C. Müller, Dank. — No. 6:
R. Eickhoff. Zur Namenkunde. — P. Knauth, H. Geist,
AVie führt Goethe sein titanisches I^austproblem, das Bild
seines eigenen Lebenskampfes, vollkommen einheitlich durch?
— 0. Glöde, Jahrbücher und .Tahresberichte des Vereins
für mecklenburgische Geschichte und Altertumskunde. — Neu
erschienene Fiücher.
Arkiv för Nordisk Filologi XVI. 4: S. Bugge. uUinispat
paa Rök-Stenen. — W. k. Craigie, On some Points in
Skaldio Metre. — Erik Brate. Anmälan av 'Fr. Wulff:
Svenska rim och svenskt uttal'. — Kr. Kälund, Anmälan
av 'W. G. Collingwood and .Ion Stephansson: A pilgrimage
to the saga-steads of Iceland'. — G. Storm, Nekrolog över
(Uuf Eygh.
Taal en Letteren X, 4: ,T. Koopmans. Middelnederlandse
romans. 1. De Torec. — K. P. de Vries, De kerkelijke
twisten te Amsterdam 1626—1681. Inleiding op Vondels
Hekeldichten uit dien tijd (Schluss). — N. A. Cramer,
Hecken (zieh snel bewegen). — J. A. F. L. baron van
Heeckeren, Over Willem van Harem. — N. A. Cramer.
Een volkszangeres.
Anglia Beiblatt X, 12: Ackermann, Fischer, Leben und
Werke Alfred Lord Tennysons; Koeppel. Tennyson; Mustard.
Tennyson and Vergib — L. Toulmin Smith, Kingsley,
tieorge Henry, Notes on Sport and Travel. With a memoir
by bis daughter Mary H. Kingsley. — Rüge, .Tohnston, A
history of the colonization of Africa by allen races. —
Heuser, Bauermeister, Zur Sprache Spenser's auf Grund
der Reime der Faerie Queene. — Bülbring. Zur altnordhum-
brischen (irammatik. — Ders., Zu Beiblatt IX, 289 ff. —
Wülker, Feier von Dr. F. ,1. FurnivalFs 75. Geburtstag.
Romania 114 (.\pril): A. Thomas, Etymologies frangaises.
— G. Paris, Sur Huon de Bordeaux. — G. ttoncieux, La
chanson du Roi Renaud. — H. Suchier. Quelques passages
du Frai/ment de la Haye. — A. Thomas, La mention de
Waland le Forgeron dans la chronique d'Ademar de Cha-
bannes. — G. Paris, Guet-apens. — Ch. .Toret. Des sufflses
normands [t)co(t) et {i)bo(t). — M. Roques, Mohl, Introduction
ä la Chronologie du latin vulgaire. — G. Paris. Suchier,
Aucassin et Nicolette. — P. Meyer. Butler, Legenda aurea,
223
1900. Litoraturblfttt für ({ermanische und romanische Philologie. No. 6.
224
Lesende dorüe, Golden Legend. — A. .leanroy. Guy, Essay
sur la vif et les u'uvrcs litteraircs du tiwiiviTf .\(lan de le
Ualc. .1. (iillieron. (iiicrlin do (luor, Kssai ilc dialcitologio
nonnaiiilf. — In der Cliroiiiciup ii. a. kurze Hrsprccliungen
von: lloiinnajp a Jlciu'iulcz l'elayu. j\Ia(liiil ISlii). iHaiaus
werden tiesprochcn: M. Schiff, l^a preiiiiere traduction de
la 'IMvine l'onu'dic': Meni'ndoz l'idal, Notes pour le ro-
mancoro du conite Feriian lionzaUz; K. de llinojosa, Le
droit dans lo rocnm dol Cid; l". Micliaelis de Vascon-
cellos, l'ne <euvre ini'dite du connötable D. Pedro de Por-
tu,!;al; Y. Pernändez Llera. l'ne etymologic : .ßitiUtdo,
J'iiilliiflo'': A. Paz y llelia, La Bible mise en lanjrue vul-
gnire par H. llosO .Vrranel de Guadalfajara; L. K;;uila7,
y Yaniiuas. Notes ötymoloiriqucs sur 'Uon Quieliotte'; F.
de Haan, Piearos et i,'anapanes: ,T. Piliera. ()rii,'incs de
la pliilosopliie de Kanion Lull; 11, Asin, Muhidin: K.lMiabas,
.\rnaud de N'illeneuve et ses erreurs thOülofjiques ; P. Rajna,
.\ Koncevaux ; quelques observations topo^rai)liii|ues pour
letudo de la chanson de Koland'.) — Ferner über Lot,
l/Oriffine sarrasiue de Puguesclin (in Annales de liretagne).
— ,1. 11. Smith. The Troubadours at home. — A. Salnion,
Notice sur les mss. de la bibliotheque du tribunal de üeauvais.
— L. NViese, Die Sprache der Dialoi^e des Papstes (iregor.
— .1. Del Lungü. Da Bonifazio VIII ad Arrigo VII. Pagine
di storia tiorentina per la Vita di Dante. — c;. Pfeiffer,
Kin Problem der roman. Wortforschung. — N. Zingarelli,
Intorno a due trovatori in Italia.
Liter. Ceutralblatt lö: -Hz- G., Ritter, Notes sur Madame
de Stael. — L. Fr., Jlolenaer. Eobert Bums' Beziehungen
zur Literatur. — A. B., Jlielke, Der deutsche Roman des
19. .Tahrh. — Sütterlin. Die deutsche Sprache der (Gegen-
wart. — H. W., Frey. 'Sammlung ausgewählter Briefe an
Michelaguiolo Buonarrotti. — Ldw. Pr., Walter, Englisch nach
dem FrankfurterReformplan. — 16. 17: -Itz- G.. Clement, Henri
Estienne et son leuvre francaise. — M. K., .Tunk, lioethes Fort-
setzung der Mozart'schen Zauberfliite. — JI. K., Goethe, Die
Mitschuldigen. Hrsg. v. G. Witkowski. (Der Hs. des Dichters
nachgebildet.) — Müllenhoff. Deutsche Altertumskunde IV, 1.
— 18: -tta, Scartazzini. Ilnciclopedia Dantesca. — W. K.,
Reinsch, Ben Jonsons Poetik und seine Beziehungen zu
Hnraz. — Geist, Wie führt Goethe sein titanisches Faust-
problem, das Bild seines eigenen Lebenskampfes, vollkommen
einheitlich durehV — 19: Kn., Conteurs contemporains, er-
klärt von Hengesbach. 9 Erzählungen v. A. Theuriet, A.
France. Pierre Loti, V. Sardou, Emile Zola. — F. Kl., Simons,
l'ynewulfs Wortschatz. — -gk. Rvgh. Norske Gaardnavne.
' — H. Hirt. Heiderich, Einführung in das Studium der got.
Sprache. — Vom militär. Stil. — -1, Schonbach. Ges. Auf-
sätze zur neueren Literatur. — A. Gebhard, Kontz, Les
drames de la jeunesse de Schiller.
Deutsche Literaturzeitung No. 14: Strecker, Bemerkungen
zum Waltbarius. von .liriczek. — Hampe, Gedichte vom
Hausrath, von Schulte. — Works of Lord Byron, ed. by
Coleridge and Prothero, v. Brandl. — 15: Müller- (iutten-
brunn, Kleist. Hermannschlacht ein Gedicht auf Oester-
reich, von Minde-Pouet. — Rua, 'piacevoli notti' di G. Fr.
Straparola, von Bolte. — Wuttke, Sächsische Volkskunde,
von Haulfen. — Oberländer. Geistige Entwicklung der
deutschen Schauspielkunst im 18. .Tahrh., von Minor. — 16:
Kraus, H. v. Veldeke und die mittelhochdeutsche Dichter-
sprache. — Giovanni Negri, Divagazioni Leopardiane, von
Wiese. — No. 17: Walter, Englisch nach dem Frankfurter
Reformplan, von Victor. — Das Gemerkbüchlein des Hans
Sachs, hrsg. von K. Drescher, von Uhl. — Achelis, Grund-
züge der Lyrik (Toethes, von Witkowski. — Grosse, Zu
Goethe, von Weissenfeis. — Kassner, Die Mystik, die
Künstler und das Leben. lieber englische Dichter und Maler
im 19. .Tahrh.. von Brandl. — Faguet, Flaubert, von Fürst.
— Gertrude Bück, the Metapher, von R.' M. Meyer. —
Enneccerus, Zur lateinischen und französischen Eulalia,
von Schläger.
Zs. für vaterländiscüe Geschichte und Altertumskunde
Bd. 57: Beruh. Kuhlmann, Eresburg und Irmensul.
Korrespondenzhlatt des Gesamtrereins der deutschen
Geschichts- uud Altertumsvereine No. 8 u. 4: G. Keller,
Ueber den Hortus deliciarum der Aebtissin Herrad v. Lands-
berg. — Lienhart. Die Sprachkarte des Elsass.
Deutsehe Geschichtsblätter I, 6/7: H. Witte. Studien zur
Geschichte der deutsch-romanischen Sprachgrenze.
Zb. für Kulturgeschichte VII, ;■!. 4: G. Scheide!, Aus
Weiniar.s Glanziieriode.
.Inhrliueli für die Geschichte des Herzogtnni.s Oldenburg
\'lll: W. liamsauer. Die MurnauuMi im Oldeiiliurgisclieii
in agrarhistoriscber Hinsielit.
Württemberg. Vierteljalirshefte für Landesgeschichte
N. F. l.K, I. 2: (). Mayer, (ieist. Leben in der Üeichsstadt
Fjssliiigen vor der Reformation der Stadt. — Sakmann,
Die Voltaire-Dokumente des Fonds Montbeliard der Archives
nationales zu Paris. — H. Fischer. Die Namen der Wochen-
tage im Schwäl)iscben. — Ders.. Zum IJlmischen Urkunden-
buch. Sprachliches.
.A.US der Heimat. Blätter der Vereinigung für Gothaische
Geschichte und Altcrtnm.sforschung III. ;i. 4: A. Meitzen,
l'eber Siedelung und Agrarwesen der (iermanen, Kelten,
Römer uud Slaven.
Neuphil. Ceutralblatt 14, 4: Faust, Das ältere engl. Schau-
spiel in Nachbildungen. 4.
Neue phil. Kuudschau 7: 0. Heilig, G. Sand, la mare au
Diable, liearb. von .1. Haas. — Fr. Stehlich, Körting. Grund-
riss der (ieschichte der engl. Literatur. — Fr. Blume,
English as it is spoken. — P. Weizsäcker, Sulger-Gebing,
Die Brüder A. W. und F. Schlegel in ihrem Verhältnis zur
bildenden Kunst.
Zs. für die Österreich. Gymnasien 51, 3: Cornel .Taskulski,
Ueber den Eintiuss der vorkrit. .\esthetik Kants auf Herder.
— Schipper, Ten Brink. Geschichte der engl. Literatur.
— .Turenka, Bücher, .\rbeit und Rhythmus'.
Lehrproben und Lehrgänge (iS: A. Biese. Goethes 'Tasso'
ein Dichterbild, Goethes 'Faust' ein Meuschheitsbild. — W.
Fries. Einige Bemerkungen über die praktische Ausbildung
der Neuphilologen.
Zs. für Bücherfreunde IV, 1: H. Ullrich, Uebersetzungen
von Schriften Daniel Defoes.
Das liter. Echo II, i;^: S. Lublinski, Neues über Heine.
H. Wunderlich. Soldatensprache. — Ed. Engel, Das
enthüllte Byron-Geheimnis.
Das Magazin für Literatur 13: E. Reichel, Hamlet als
Gelehrter (Schi, in 14).
Preussische Jahrbücher März: H. Zimmer, Die kelt. Be-
wegung in der Bretagne. — Er. von Schrenk, Wie hat
Italien auf Goethe gewirktV
Allgemeine Zeitung Beilage 72: Chr. Petzet. Die polit.
Lyrik von 1840—1850. — 72/7.S: H. .Tantzen, Volks-
etymologie. — 78: 0. Brenner, Ueber neue Wörter. —
86: Isaia von Arendal. Ueber die Kosenamen auf -eles. —
89. 90: Karl Voretzsch, Gaudys Entwickelungsgang.
Strassbnrger Neueste Nachrichten No. 99: E. Martin,
Die Sprache des Burenvolkes.
Mnsenm VIII. 3: Uhlenbeck, Hirt, Der iudogerrti. Ablaut.
— Beer, Tamm, Gm avledningsändelser hos svenska ad-
jektiv; Om ändelser hos adverb etc. — F'rantzen, Stil-
gebauer, Geschichte des Minnesangs. — Stoffel. Keats'
Hyperion, hrsg. von Hoops. — Deelmann. AVacbmann. Pract.
inleiding in liet Hoogduitsch. — S. 89 ff.: Bericht über die
2. Niederläudische Philologen -Versammlung (Darin kurze
Berichte u. a. über den Vortrag von J. J. Salverda de
Grave. het individueele dement bij het ontleenen van
vreemde woorden; .T. F. D. Blöte, De Zwaanridder kan
geen rellex van een mythologisch wezen zijn).
Gids April: A. G. van Hamel. De lach van Rabelais (in An-
schluss an Schneegans, (Tcschichte der grotesken Satire [1894]
und die Untersuchungen von Lipps über das Komische).
The Academy 1457: The words of Rabelais. — 1458: The
poems of George Crabbe, ed. Holland. — Puritan drama. —
1460: Masterman. Tennyson as a religious teacher.
The Athenaeum 3780: An unknoAvn XVII Century poet. —
.3781: Reprints of English classics. — Dobell. an unknown
XVII -Century poet. — 3782: Livingstone. Goldsmith's
Deserted Village. — 3783: Toynbee. a reproduction of the
Codice Trivulziano of Dante's De vulgari eloquentia.
English Historieal Review April: Bateson, The relations
of Defoe and Harley.
Annales du Midi 46: H. Duffaut. Recherches historiques
sur les prenoms en Languedoc. — C. Chabaneau, le Chan-
sonnier prov. T (B. N, 151211).
Revue critique 17: A. Jeanroy. Meraugis von Portlesguez,
von Raoul von Houdenc, hrsg. von M. Friedwagner. — R.
Rosieres. Rebelliau, Bossuet, — L. Roustan. Knauth,
Goethes Sprache und Stil im Alter. — 18: Ch. Bastide,
Slaerkisch, Die ae. Bearbeitung der Erzählung von .■^poUonins
225
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
226
V. 'Pyrns. -- I!): '1'. Ji., Iiiliisönio cn Tauriili» . diiniic de
Goctlu'. traduit on vors fraiu.ais par I'^UfiOnc d'Kiclillial. —
A. ('., li. M. Jloyer, Iiie doutsclie I^iteratur des lil. .hilirli.
Revue pol. et litt. 12: L. Söchfc, Lesamitic'slittfiraircs d'AUrod
de Vif^iiy, Saiiitc- licuvc. — liJ: Vicointe Brcnicr de
Montmoraiid, Lc monde et Ics saloiis au XIX» sicclc. —
l'h. Safjlio, fj'cnfance de Kuskin. — 1.5: M. l'r(5vost, Le
roinaii an XIX"» sit'cic.
Revue des cours et Conferences VIII, 22: 1'. Morillot,
Les transfunnations du dranio romantiquo. — Maur. Souriau,
nne souroe du 'N'ictov Huj^o racontO par nu tüinoin de sa
vie'. — 2H: G. Larroumet, Voltaire. L'inlhu'nce de Shake-
speare sur son thiSätre. "Zaire". — 24: E. Faguet, Voltaire.
Sun i^ducation littöraire. — A. Beljame, .lohn Lyly et
l'Euphuisme. La jciincsse et les dtbuts litteraires de .lohn
Lyly. III. — G. Larroumet, Les trafiedies de Voltaire :
MOropc. — 25: L. ("laretie, Le thOätre de Ponsard: Le Lioii
Amoureux. — 26: E. Faguet, Voltaire rritique. — 27: F.
Bruneti^re, Balzac. — E. Faguet, Voltaire. Ses idees
litteraires. — G. Larroumet, Shakespeare en France a
r^poque de Voltaire.
La Revue hebdomadaire 21. April: Vic. de Spoelberch
de Lovenjoul, Le Prospeotus de Sainte-Beuve pour les
Oeuvres complfetes de Victor Hugo (1829).
Nuova Antologia 679: G. Pinzi, II Petrarca nell' intimitä.
Neu erschienene Bücher.
Breymanu, H., Die neusprachliche Reform - Literatur von
1894—1899. Eine bibliographisch-krit. Uebersicht. Leipzig,
A. Deichert Xachf. M. 2.25.
Greif, Wilh., Neue Untersuchungen zur Dictys- und Dares-
frage, I. Dictys Cretensis bei den Byzantinern. Progr. des
Andreas-Realgymnasium zu Berlin. 40 S. 4°.
Neusprachliche Abhandlungen, hrsg. von Dr. Clemens
Klöpper. 9. Heft: Die Uebertragung im sprachlichen Leben.
Von Oberlehrer Dr. G. Krueger. Berlin. Dresden u. Leipzig,
0. A. Koch's Verlag (H. Ehlers). M. —.80.
Paulsen, F., Schopenhauer. Hamlet. Mephistopheles. Drei
Aufsätze zur Naturgeschichte des Pessimismus. Berlin,
Besser'sche Buchh. gr. 8». XI, 2.59 S. M. 2.40.
Sweet, H., History of Language. London, Dent & Co. 8°.
sh. 1.
Wundt, W., Völkerpsychologie. Eine Untersuchung der Ent-
wicklungsgesetze von Sprache, Mythus und Sitte. 1. Bd.
Die Sprache. 1. Teil. Leipzig, W. Engelmann. gr. 8°. XV,
627 S. M. 14.
Andersen, V., Adam (lehlenschläger. Et livs poesie. Efter-
m.Tle. Kopenhagen, Nordiske F'orlag. 8". 5 kr. 50 ö.
Brossmann, Hofmann v. Hofmannswaldau. Eine Studie über
die schwülstige Schreibart. Wissenschaftliche Abhandlung.
Progr. Liegnitz. Leipzig, G. Fock. gr. 4». XXIV S. M. 1.20.
Förstemann, E., Altdeutsches Namenbuch. 1. Bd. Personen-
namen. 2. Auü. (In 10 Lfgn.) 1. Lfg. Bonn, P. Hanstein.
gr. 4». XII u. Sp. 1—144. Subskr.-Pr. M. 4, späterer Pr.
M. 5.
Gerber, P. H., Goethe's Beziehungen zur Medicin. Ein po-
pulärer Vortrag, erweitert, mit Literatur und Anmerkungen
versehen, nebst Goethe's (xelrarts- und Todesanzeige. Berlin,
S. Karger, gr. 8°. 8<S S. M. 1.50.
Gombert, .'Mb., Bemerkungen zum deutschen Wörterbuche.
Progr. des König Wilhelm-(.tymnasiums zu Breslau. 26 S. 4°.
Hildebrand, Rud.. Materialien zur Geschichte des deutschen
Volkslieds. Aus Universititts- Vorlosungen. I.Teil: Das ältere
Volkslied. Hrsg. von G. Berlit. Leipzig. B. G. Teubner.
VIII. 889 S. M. 4. — Zeitschrift für deutschen Unterricht.
14. .lahrg. Ergänzungsheft. No. 5. gr. 8°.
Laiulnämabok. I— III: llauksbök. Sturlubük. Melabök
udgiven af det kongelige nordiske oldskrift-selskab. Kopen-
hagen, Thiele. (Hrsg. von Finnur .TOnsson.l LX u. 408 S. 8".
Poensgen, M.. Geschichte der Theorie der Tragödie. Von
Gottsched bis Lessing. Ein Beitrag zur (ieschichte der
deutschen Aesthetik. 147 S. 8°. Leipz. Diss.
Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Di.alekte, Hrsg.
V.W.Braune. II. gr. 8». [II: Paul, H,. Mittelhochdeutsche
Grammatik. 5. AuH. XII. 188 S. M. 8.]
Stengel, E.. Mitteilungen aus dem Briefwechsel der Brüder
(irimm u. Dorothea Grimms mit Gberappellationsrat Burchardi
und dessen Tochter Wilhelniine in Kassel. (In Festschrift
dfv philos. Fac. zu Greifswald zu der .50 jährigen .lubclfeicr
des Ilerrn Heiniich Limprecht.)
Vernaleken, Tb., Deutsche Sprachrichtigkeiten und .Sprach-
erkenntnisse, /weifelhafte Fälle, unsichere Begriffe, deutsche
Personennamen und brauchbare Fremdwörter in einer alpha-
betisch geordneten Auswahl nach zuverlässigen Forschungen
erläutert. Wien, A. Pichlers Witwe u. Sohn. gr. 8". VIJI,
817 S. M. 8.
Weimer, H.. Laurembergs Scherzgedichte, die Art und die
Zeit ihrer Entstehung. Diss. Marburg 1899. 44 S. 8».
Wur/. bacli, W. v., (iottfricd August lüirger. Sein Leben
und seine Werke. Leipzig, Dieterich. M. 7.
Zur Linde, ()., Heinrich Heine und die deutsche Romantik.
Diss. Freiburg 1899. 219 S. 8".
Alt- und mittelengl. Textausgaben. Hrsg. v. F. Holt-
hausen und L. Morsbach. 1. Heft. V. Holthausen, Incipit
vita Hauelok, quondam rex Anglie et Dcnemarchie. 8". M. 2.
Heidelberg, Winter.
Baildon, H. B.. On the rimes in the authentic poems of
William Dunbar. Diss. Freiburg 1899. 87 S. 4".
Boswell. .1., Life of Samuel .lohnson. 8 vols. London, Mac-
millan & Co. S". 10 sh. (> d. no.
Fehr, Beruh., Die formelhaften Elemente in den alten engl.
Balladen. I. Teil. AVortformeln. Baseler Diss. 89 S. 8».
u. XXXIV Tabellen.
Halleck, R P., History of English Literature. New York
1900. 8°. 5, 499 pp. M. 6.25.
•Tohnson, S. , Rasselas, Prince of Abyssinia : A Romance.
Edited. with an Introduction, by .Tustin Hannaford. Hlust.
by W. S. Rogers. Cr. 8vo. pp. xxiv — 227. London, Greening. 8/6.
Kabelmann, K. , .Toseph Addison's literarische Kritik im
'Spectator'. Rostocker Diss. 1900. 74 S. 8°.
Libau, G.. König Eduard III. von England und die (iräfin
Salysbury. Dargestellt in ihren Beziehungen nach Geschichte,
Sage und Dichtung, unter eingehender Berücksichtigung des
pseudoshakespeare'schen Schauspiels 'The Raigne of King
Edward the Tird'. 58 S. 8°. Heidelb. Diss.
Mather, Fr. Jewett, The Prologue, the Knight's Tale, and
the Nun's Priest's Tale from Chaucer's Canterbury Tales.
Ed. with an introduction, notes and glossary. Boston,
Hougbton, Mifflin & Co.
McBryde, .John McLaren, A study of Cowley's Davideis.
.lohns Hopkins University Dissertation.
Morgan, Appleton, a study in the Warwickshire dialect with
a glossary and notes. 4 ed. New York. The Shakespeare
press. London. Kegan Paul Trench Trübner & Co. X,
485 S. gr. 8^ '
Münchener Beiträge zur roman. und engl. Philologie.
Hrsg. von Prof. Dr. H. Breymann und Prof. Dr. .1. Schick.
Leipzig. Deichert. XVIII. Pierre Corneille auf der engl.
Bühne und in der engl. Uebersetzungsliteratur des 17. .Tahrh.
Von Dr. Alfr. Mulert. 5. Bog. M. 1..50. — XIX. Lydgate's
Horse, Goose and Sbeep. Mit Einleitungen und Anmerkungen.
Hrsg. von Dr. M. Degen hart. 8 Bog. M. 3.25.
New English Dictionary, A, on Historical Principles, Founded
mainly on the Materials Collected by the Philological Society.
Edited by Dr. .Tames A. H. Murray, with the Assistance of
many Scholars and Men of Science, Vol. 5, In — Inf er. 4 to,
sd. Oxford, Clarendon Press. 5/
Pattee, F.L,, The Foundations of English Literature. Boston
19t)0. 8". 894 pp. M. 7..50.
Populär Studies in Mythology, Romance and Folk Lore.
No. 6, The Fairy Mythology of Shakespeare. Cr. 8 vo, sd.
London, Nutt. 6 d.
Shakespeare, W., A Midsummer Night's Dream. With an
Introduction and Notes by John Dennis, and Illusts. by
Byam Shaw. (Chiswick Shakespeare.) Cr. 8vo. pp. xiii— 99.
London. G. Bell. 1/6.
King Lear. With an Introduction and Notes by .lohn
Dennis, and Illusts. by Byam Shaw. (Chiswick .Shakespeare).
(!r. 8vo. pp. xiii — 155. London, G. Bell, 1/6.
— — The Works of. Vols 9 and 10. (Larger Temple Shake-
speare.) Cr. 8vo. London, Dent. 4/6.
Shakespeare : Works. 87 vols. (Eversley Ed.) Cr. 8vo,
le.ather. London, Macmillan. .Teder Bd. 2/
Shakespeare, William, Prosody and Text. An essay in
criticism being an introduction to a better editing and a
more adequate appreciation of the works of the Elizabethan
poets by B. A. P. van Dam with the assistence of C. Stoffel.
Leiden, E. J. Brill. VIII, 487 S. roy. in 8°. M. 14.
227
1900. Literatnrblatt fllr ffcrmanische und romanische Philologie. Nr. 6.
238
Smith, Onldwin. Shakespeare : Tlip Man. .\n .\ttcmpt to
Find 'rirtci's of the Diainatisf's PerBonal Charactcr in his
Mrainas, Cr. 8v(i. ))p. TS. London, T. Fisher I'nwin. 2/6.
Stii(li( -n zur enirlisclion IMiilolonip. Hrsg. von L. Jlorsbach.
V. lieft, jr,-. S«. M. KK |V: .Sfhmcdintt, <•■. neb.r Wort-
bililuiifj bei Carlyle. XIII. iiä^ S. M. 10.| Halle. Niemeycr.
The Chaueer Canon with a discussion of the works asso-
riated with the nanie of (leoffrey Cliaiu-er by the Ucv. Walter
W . Skeat, l'rof. of .-Viiplo ,"^a^on Cambridsre. London. Sampson
liow. Marston i^ Co.. Ld.. Exporters Publishers. Crown 8°.
Preis H sh. (i d.
Tnnk. P.. Studien znr mittelentrlischen Romanze The Squyr
of Iowe Deiire. Diss. Breslau 1!HK). (iH S. 8».
Wilson. F., Dickens in seinen Beziehungen zu den Humoristen
Fielding und Smollctt. Piss. Leipzig 1899. (iO S. 8".
Wüodberry, (r. E.. Makers of Literature : Being Essays on
Shelley. Landor. Browning. Byron. Arnold. Cokridge. Lowell.
Whittier and others. Cr. Svo, pp. 448. London, Macmillan. 6/
Biitjer, H., Zwei Dichter des Lyonnais IL Progr. Eilheck
ItKX). ;J2 S. 4». Leipzig. Fock.
Beauuianoir, P. de. l'outumes de Beauvaisis; par Philippe
de Beaumanoir. Texte critique, publik avec une introduction.
un glossaire et une table analytique par Am. Salmon. T. 2.
In-S». XLVIII-555 p. Paris, lib. Picard et tils. 19tX). fr. 14.
[Collection de textes pour servir ä Petude de l'enseignement
de l'histoire.]
Berka, K. , Zur Analogiewirkung im Französischen (Schi.).
30 S. 8'. Progr. Staats-Kcalschule im VL Bezirk. Wien.
Borzclli, A., I Capitoli cd un Poemetto di Camillo Pelle-
grino il Vecchio. Pubblicati per la prima volta. Napoli.
R. Marghieri. M. 4.
Brandes. (4., Die Literatur des 19. Jahrh. in ihren Haupt-
strömungen dargestellt. 1. Band. Die Emigrantenliteratur.
2. Aufl. Leipzig. Veit & Co. gr. 8°. VII, 248 S. M. 5.
Croce, Ben.. Le categorie rettoriche e il prof. Gröber. Estratto
dalla 'Flegrea'. Vol. II. fasc. 1. Aprile 19(W.
De Cueto. L. A., Estudios de historia y de critica literaria.
Los hijos vengadores en la literatura dramätica : Orestes,
El Cid, Hamlet. — Etüde sur le Cancionero de Bacna. —
Sentido moral en el teatro. — La leyenda de Virginia en
el teatro. (Coleccion de Escritores Castellanos, T. 116.)
Madrid. 8». 440 S. 4 pes.
Ferrer y Izquierdo, M.. Lope de Rueda. estudio historico-
critico de este autor. Madrid.
VnL 113 S. 2
pes.
Fertiault, F.. Rimes bourguignonnes (texte et traduction);
par F. Fertiault. Petit in 8», vii-180 p. Paris, lib. Bouillon.
1899.
Finzi, Ct., Petrarca. Florenz. Barbera. 16°. L. 2.
(jirardin, Jos., Le vocalisme du Fribourgeois au XV« sifecle.
Diss. Freiburg i. Schw. 50 8. 8°. (S.-A. aus Gröbers Zs.
XXIV.)
Hanssen. Friedr., Zur spanischen und portugiesischen Metrik.
S.-A. aus den Verhandlungen des Deutschen wissenschaftl.
Vereins in Santiago. A'alparaiso, G. Helfmann. 64 S. 8».
Hartmann's, M.. Schulausgaben. No. 1. Leipzig. Dr. P.
Stolte. 8». M. 1.60. 1: Sandeau, ,L. Mademoiselle de la
Seigli^re. Comßdie en prose. Mit Einleitg. und Anmerkgn.
hrsg. V. K. A. M. Hartmann. 5. Aufl. XII, 105 und 54 S.
M. 1.60.
Hßmon, F., Cours delitterature. Montesquieu. In-18, 75 pages.
Paris, lib. Delagrave. 1900.
Histoire de la langue et de la littßrature fran^aise, des origines
ä 1900. ornee de planches hors texte en noir et en coulenr.
publitJe sous la direction de M. Petit de Julie ville. Tome
VIII: Dix-neuvieme siecle(periodecontemporaine, 1851)— 1900).
Un vol. in-8° de 928 pages, orne de 26 planches hors texte
(Armand Colin et Cie.. Oditeurs, 5, rue de Mfizieres, Paris).
broche fr. 16. [Le rC'alisme. par M. A. David-Sauvageot.
— Les po^tes. par M. H. Chantavoine. — Le theätre, par
M. R. Doumic. — Le roman. par M. G. Pellissier. —
L'histoire, par JI. Ch. Seignobos. — Les Memoires au
XIX« siecle, par M. E. Bourgeois. — La critique, par M.
E. Faguet. — Philosophes, moralistes. fcrivains et orateurs
religieux, par M. B. Thamin. — Ecrivains et orateurs po-
litiques, par M. Henry Michel. — La presse au XIX« siecle,
par M. Leo Claretie. — La litt^rature soientifique au
XIXe siecle, par M. Bernhard Brunhes. — Les relations
littC'raires de la France avec PEtranger, par M. J. Texte.
— La langue fram^-aise au XIX^ sifeele, par M. F. Brunot.
— Mit diesem Bande liegt das verdienstliche Werk nunmehr
vollständig vor.]
La (irasserie. R. de, Etudes de grammaire comparfce. Des
principes scientili(|nes de la versitication franraisc. In-8»,
448 p. Paris, lib. Mais(]nn('UV{' et Jlarceau. 19(K).
Lamartine. A. de, Jocelyn, episode (Journal trouvC' cliez un
eure de village): par A. de Lamartine. In-Ki, xxi-3.32 pages.
Paris, lib. llachette et Cie. fr. 3,.ö0.
— — Prcmiercs Meditations po(;tiques. avec oommentaires; la
Mort de Socrate: par .X. de LaTuartine. In-16. LXlX-274 p.
Paris, lib. Hachette et Cie. UKK). fr. 3..50. [Cettc edition
est i)ul>li(5e par la Society proprißtaire des leuvres de Lamartine].
Le Chevalier <\ l'epte, an Old French Poem edited by Edw.
Cooke Armstrong. Diss. der Johns Hopkins IJniversity.
Baltimore, John Murphy l'ompany. 72 S. 8».
Loisne, A. de. Anciennes chartes ineditcs en langue vulgairc
reposant en original aux archives du Pas-dc-Calais (1221 —
125S). In-8». 16 p. Paris, imp. nationale. liKX). [Extrait
du Bulletin historique et philologique 1899.)
Lope de Vega. Obras. Pnblicadas por la Real Academia
Espanola. Tome X. Crönicas y leyendas Dramäticas de
Espana. Cuarta seccion. con prölogo y notas de D. M.
Menendez y Pelayo. Madrid. CLXIII. 564 S. 20 pes.
Gsehinsky. H., Der Ritter unterwegs und die Pflege der
Gastfreundschaft im alten Frankreich. 84 S. 8°. Hall. Diss.
Plion. A., L'n chansonnier national : B6ranger (1780—1857).
Petit in-16, 52 p. Compi^gne, imprim. Lefebvre. 1900.
Plumptre, E. H.. The Life of Dante. Edited by Arthur
Jobn Butler. Frontispiece. Cr. Svo, pp. 2.50. London,
Isbister. 2/6.
Poupe. E., Les representations sceniques ä (!uers ä la fin du
XVI« siecle et au commencement du XVn« . Paris. 7 S.
8°. S.-A. aus dem Bulletin Mstor. et philol. 1899.
Rasmussen, E., Giac. Leopardi. sora menneske. digter og
tsenker. Kopenhagen, Gyldendal. W. 4 Kr. 50 ö.
Riese, 0., L'ntersuchungen über die üeberlieferung der En-
fances Vivien. Hall. Diss. 62 S. 8».
Rius, L.. Bibliografia critica de las obras de Miguel de Cer-
vantes Saavedra. Tomos I y IL Madrid. Murillo. 4°. 40 pes.
Robert, U., Les Origines du thiSätre ä Besannen. In-S». 19 p.
Nogent-le-Botrou. impr. Daupeley-Gouverneur. Paris. 1900.
[Extrait des Memoires de la SocietiS nationale des antiquaires
de France.]
Sabersky, H., Betonungswörterbuch der italienischen Sprache.
Berlin, "B. Behr's Verlag. M. 1.
Sandfeld Jensen. Kr., Rumspuske Studier I. Infinitiv og
udtrykkene derfor i Rumsensk og Balkansprogene ; en sammen-
lignende undersogelse. Kopenhagen. Diss. IV, 135 S. 8°.
Schilling, Spanish Grammar. Translated and edited by Fred.
Zagel. New York. 12. VI, 340 S.
Schwabe, P., Michel de Montaigne als philos. Charakter.
Ein Beitrag zur Kulturgeschichte der Renaissance. 191 8.
8°. Leipz. Diss.
Storch, Ad.. Vokalharmonie im Rumänischen. 84 S. 8".
Leipz. Diss.
Literarische Mitteilungen, Personal-
n a c h 1' i c h t e n etc.
Eine Publikation, die von der allergrössten Bedeutung
für die romanische Philologie zu werden verspricht, beginnt
demnächst zu erscheinen: Atlas liuguistique de la
France publie par J. Gillieron et E. Edmont (sous
les auspices du ministere de l'instruction publique). Die mit
dem jüngst versandten Prospekt zu gleicher Zeit ausgegebenen
2 Probeblätter erwecken das allergünstigste Vorurteil und
stellen eine Musterleistung in Aussicht. Zur Orientierung
mögen folgende Sätze aus diesem Prospekt dienen. „Cet Atlas
se "composera de 17(X) a 1901) feuilles, dont chacnne repro-
duira la carte de France complete et sera consacrt^e ä un mot
ou ä un type morphologique. Ceux-oi y seront reproduits tels
qu'ils auront et^ reoueillis sur place par M. Edmont dans
environ 650 localites dissemin6es sur le territoire roman de la
France (la Corse exceptfie), de la Belgique. de la Suisse, de
l'Alsace, dans les Hcs Normandes et dans quelques hautes
vallt'es du Pi(?mont. — Dans les sp^cimens ci-.joints [abeille.
aiguille]. qui. selon toute probabilite. donnent I'aspect definitif
qu'auront nos cartes. l'emplacement des localites etudiees est
d^tcrmin^ par un chiffre. En tete de notre Atlas, se trouveront
deux cartes d'orientation qui reproduiront ces chiffres en les
accompagnant, l'une du nom frani;ais, l'autre du nom patois
I
229
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
230
des poiiits explor^s; unc troisifcnip carto donnora la clcf du
systriiu' i|uo iu)us avDiis suivi dans le iuimörota<(e. — Notre
.\tlas 111! loiiipiiiidra pas, ainsi (|iu' pourraicnt In laisser supposer
lios deux spOc'imens, qui' des fonnes recuoillies isol('iii('iit, Sans
attachc syiitactiiiue : bcaiicuup de fcuillcs, iiütainmciit toutfS
Celles qui auroiit trait a la moipliolojj;i(', rctraccront dos formes
extraites de pi'titos phrases usuelles, ('es fornics sercint ex-
posct'S ti'lk'S qu'elk'S sc scrnnt presintrcs ilaiis Ifur associat.ioii
sj'litactique, et Ton iiidii|iiei-a naturelleiiieiit les plirases dciiit
elles aurüut et(5 detacliees. l'resijue toiijouis, d'ailleurs. les
cartes permettront au lecteur de reeonstituer ces dernieres daus
leur iiitei;rite. — Ij'At/iii- liiii/Ki^tiijne de la Fniiicv sera suivi
d'un fort voIume qui rensciguera le lecteur sur les conditions
dans lesquulles les materiaux auront fte recueillis, sur Va]ii\
l'etat social, le degre de culture intellectuelle des personnes
intcrrogßes; il contiendra des renseigneiiients de toute nature
qui n'auront pu trouver place dans les cartes. des complemeiits
d'information recueillis en certains poiuts. enfin des tables qui
faciliteront la consultatiou de l'Atlas. — Xous nous interdisons
forniellement de faire ligurer, soit dans l'Atlas. soit dans le
volume qui y fera suite, aucun mot, aucune forme qui n'aient
Ote recueillis par nous de la bouche des sujets consultes sur
place. — Ij-Ulas Hiujuistique de la France paraitra par fascicules
de 50 feuilles. Le fascicule coiitera 20 francs pour les sou-
scriptcurs. Dös l'apparition du premier, le prix en sera porte
ä 25 francs. En outre, un petit nonibre d'excmplaires seront
tires sur papier Japon fran(;ais tres r^sistant; le prix du
fascicule de 50 feuilles de cette edition est fixe .a 80 francs.
II ne sera tii-e que tres peu d'excmplaires en sus de ceux
auxqucls il aura 6te souscrit. La publication commencera dfes
que l'enquete sur place sera terminee (juillet-aoüt 1901). 11
paraitra 6 fascicules par an". Man subscribiert auf den Atlas
linguistique bei H. l'hampion (libraire - editeur, 9, quai
Voltaire, Paris), der durch seine höchst anerkennenswerte
Opferwilligkeit ein grosses Verdienst an dem Zustandekommen
des Werkes hat. Mögen die Herausgeber für ihre mühsame
und entsagungsvolle Arbeit, für die ihnen die gesamte Romanistik
zu wärmstem üank verpflichtet ist. den wohlverdienten Lohn
finden.
Fast zu gleicher Zeit mit dem Prospekt des Atl. ling. de
la France erschien der „Premier Rapport annuel 1899"
des 'Glossaire des Patois de la Suisse romande'
(Neuchatel, P. Attinger. 16 S. 8°.), der über Stand und Fort-
schreiten dieses Unternehmens in willkommener Weise orientiert.
Auch dieses gross angelegte AVerk, das wir in erster Linie der
weitblickenden Initiative und der vor keiner der vielen einem
solchen Unternehmen sich entgegenstellenden Schwierigkeiten
zurückschreckenden Energie L. Gauchats verdanken, wird
der romanischen Sprachforschung die grössten Dienste leisten.
Der Privatdozent der engl, und altnord. Literatur an der
Universität Breslau. Dr. Jiriczek. wurde zum ao. Professor
ernannt.
Druckfehler-Berichtigung: Auf Sp. 174. Z. 1 v. u. lies
Bcruiatorum statt Bcrriatorum.
Der Vorstand der Deutschen Shakespeare-Gesell-
schaft hat, ausgehend von dem Gedanken, dass durch Preis-
ausschreibungen die Erkenntnis und die Darstellung Shake-
speares wesentlich gefördert werden kann, in seiner Sitzung
vom 22. April beschlossen, für die beste Bearbeitung des
Tlienias „Shakespeares Bclesenheit" einen Preis von
SlJl) M. auszusetzen.
Die Bearb(itungen sind in Deutscher Sprache bis zum
1. April 1!W)1 an den geschäftsfiilirenden Aussclmss der Deutschen
Shakespe.-ire-Gesellsdiaft in Weimar einzusenden.
.\ls rreisriehtcr haben sieb bereit erklärt zu wirken die
Herren: Prof. Dr. Schick, Miincben. l'rof. Dr. VV'iilker. Leipzig,
.\lliert Cohn, Berlin. Die Preisverküiidlgung erfolgt liel der
iiiielisten .lahresversammlung der Deutschen Sliakespeare-(ic-
sellschaft am 2:i. April 1 !)()!.
Die preisgekrönte Arbeit geht in das Eigentum d<-r (U'.
Seilschaft über.
Weimar, den 2:!. April 1900.
Der Vorstand der Für den geschäftsführenden
Deutschen Shakespeare-Gesellschaft Ausschuss
Dr. Oechelhäuser. vonBojanowski.
Erklär u n g.
Herr Dr. Richard von Muth, Direktor des Niederösterr.
Landes Lehrer-Seminars in St. Polten, welcher nicht mehr in
der Lage ist, seine verdienstvollen Nibelungenstudien fortzu-
setzen, hat mir aus Anlass der Veröffentlichung meiner Arbelt
über die Handschriftenverhaltnisse des Nibelungenliedes seine
sorgfältige Kollation der Hs. B nebst einigen Sammlungen
zum Nibelungenliede übergelien. Wenn ich hierdurch in den
Stand gesetzt bin , die schon in meinem Besitz befindliche
Kollation der Hs. B von K. Bartsch zu berichtigen und zu
ergänzen, so nehme ich ebenso gern Anlass, auch öffentlich
Herrn Dr. von Muth meinen Dank auszusprechen für den
Dienst, welchen er im Interesse der Sache einem Ihm persönlich
ganz unbekannten Gegner der früher von ihm vertretenen An-
schauungen geleistet hat.
Heid'elberg. Wilhelm Braune.
Notiz.
Muiet-Sanders, Encyklopädisches Wörterbuch der
englischen und deutschen Sprache. Teil II, deutsch-
englisch. 2. (Schluss-) .\btellung, bearbeitet {A—E] von Prof.
Daniel Sanders, fortgesetzt von Prof. Dr. Immanuel Schmidt.
Durch das am 12, Mai d. ,L erfolgte .-Vbleben des verdienten
.Anglicisten Immanuel Schmidt wird in dem Erscheinen des
Wörterbuchs keine Unterbrechung entstehen. Das Jlanuskript.
welches von der Verlagsbuchhandlung unter Mitwirkung mehrerer
Fachgelehrter bis zum Buchstaben Z fertiggestellt worden ist,
wurde von dem Verstorbenen bis einschliesslich des Buchstaben
S überarbeitet. Für die Durchsicht und Prüfung des Rest-
Manuskriptes ist ein bekannter Gelehrter bereits gewonnen,
während die Drucklegung des Werkes von der Verlags-
handlung nach wie vor überwacht und besorgt wird.
B e r i c li t i g u n g.
Die von mir soeben veröffentlichte Christophoruslegende
ist in sechszeiligen Strophen der Form a a a a b b geschrieben.
Die ambrosianische Handschrift setzt sie richtig ab. Dass ich
CS übersah, ist Folge der Eile, in der ich den Beitrag zu liefern
gezwungen war.
Halle. 17. Mai 1900. Berth. Wiese.
NOTIZ.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Bebagliel lOiessen, Hofmannstrasse 8), den romanistisclicn und englischen Teil Fritz Nenmanil
(Heidelberg, Hauptstrasse 73 1, und man bittet, die Beiträge (Recensioneu, kurze Notizen, Personalnachrichlen etc.) dem entsprechend gefälUgst zu adressiren
Die Redaktion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die liiite, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke germanistischen und romanistischen
Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direct oder durch Vermittelung von 0. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem
Fallewird die Redaction stets im Stande sein, über neue P u b 1 i c a t i o ne n eine Besprechung oder kürzere Bemerkung
in der Bibliographiei zu bringen. AnO. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und äonderabzügc zu richten.
231
1900. Literaturblat-t für tiernianisclio niul roiiiiinisclic Philologie. Nr. 6.
232
II Prala
fOr drelgupallcn»
Pslitielle ib Pfennife.
-?s
SS
Literarische Anzeigen. ^
K-
BellageetbQhren nach
Umfan; U. 12, lü u. 18.
Verlag: Art. Institut Orell Füssli, Zürich.
Französische Sprachlehrmittel.
Baiimgartner, Andr., Prof.. Grammaire fraii^.Hise, franz.
Grammatik für Mittelscliulen. 3. Aull. gob. M. 1.2.5
Exercices de Fran^ais. üebungsbuch zum 8tudium
der franz. (rrammatik, im Anschluss an des Verfassers
,,Gramniairc Francaise". 2. Aufl. geb. M. — .80
— — und Znberbüiiler. Neues Lehrbuch der franz.
Sprache. Orig. Leinenbd. 12. .\uf1. M. 2. —
Wörterverzeichnis hierzu M. — ..SO
Englische Sprachlehrmittel.
Baumffartner, Andreas, Prof., Lehrgang der englischen
Sprache. 1. Teil. (J. Aufl. geb. M. 1.80
2. „ 3. „ „ M. 2.-
— — The International English Teacher. First english
Book for (ierman, French and Italian Schools. 3. Auflage.
geb. M. 2.—
— — William Wordsworth. Nach seiner gemeinverständ-
lichen Seite dargestellt. Mit Bild, 12 Orig. Gedichten und
Ucbcrsetzungen. br. mit Goldschn. M. 1..50
Italienische Sprache.
Zuberhühler, A., Kleines Lehrbuch der italienischen Sprache. 3. Aufl.
Zu beziehen durch alle Buchhandlung-en.
M. 1.60
S. Calvary & Co., Buchhandlung- und Antiquariat |
BERLIN NW. 7, Neue Wilhelmstrasse 1
bieten an :
Centralblatt, litterarisches, für Deutschland. Hrsg. von
Fr. Zarncke. Von Anfang an (18öO^ bis 1899. 4°. Leipzig
1850-99. Pbde. und broch. (M 1120.—) Ganz voll-
ständiges Exemplar, sehr gut erhalten, nur teilweise mit
einem kleinen Stempel versehen. 300. —
Dichtungen der Angelsachsen, stabreimend übersetzt v.
C. W. Jl. Grein. 2 Bde. Göttingen 1859—63. (Bd. 1 in
2. Aufl.) Selten! 16.—
Goethe, Faust. Erster Teil, lllustr. v. A. Liezen-Mayer.
Mit Ornamenten von Rud. Seitz. Gr. Fol. München.
Gepr. Orgnlldrbd. mit Goldschn. (M. 150. — ) Die Aus-
gabe enthält 13 prächtige Stahl- und Kupferstiche und
83 Holzschnitte. " 60.—
Anerkannt schönste Ausgabe des Faust.
Grimm, altdeutsche Wälder. 3 Bde. Kassel und Frankfurt
1813—16. Hfz. Aeusserst selten! 75.—
Hellwald, Fr. v., Kulturgeschichte in ihrer natürlichen Ent-
wickelung bis zur Gegenwart. 4. Aufl., neu bearb. von
19 Fachgelehrten, Büchner, Conrad}', Geiger, Henne am
Khjn, Kaufmann u. A. Lex. 8°. 4 Bde. Leipzig 1897.
Mit über 1300 Textillustr. (M. 40.—) 24.—
— dasselbe, in 4 eleg. Origbdn. (M. 50.—) ,30. —
Keller, G., der grüne Heinrich. 4 Bde. Braunschweig
1854—55. Hldr. Erste, sehr seltene Ausgabe. 60. —
Kulturgeschichte des Mittelalters mit Einschluss der
Benaissance und Reformation. Von A. Kaufmann,
E. Mogk, H. Hirt, F. Schwally. A. Conrady, 0. Henne am
Rhyn , A. Geiger. (Aus : Hellwald , Kulturgeschichte).
Lex. 8». Leipzig 1897. VIII, 984 S. mit ca. 700 Abb.
und 14 Taf. Eleg. Lwd^ (M. 18.-) 11.—
Lessing, Werke. Hrsg. v. K. Lachmann. 13 Bde. Mit
Portrait. Berlin 1838—40. Hfz. Vergriffen. 30.—
— , Nathan der Weise. 0. 0. 1779. Hldr. 255 8. 12.—
Schmeller, J. A., Bayerisches Wörterbuch. 2. Ausg. bearb.
V. G. C. Frommann. 2 Bde. München. (M. 30.—) 20.—
Sybel, H. v., Die Begründung des deutschen Reichs durch
Wilhelm I. 4.-7. Aufl. 7 Bde. München 1892-99.
Orghfzbde. Tadelloses Exemplar in (Jartons. (M. 66.50)
42.50
Tausend uftd eine Nacht. Arabische Erzählungen. Zum
ersten Male aus dem Urtext vollständig und treu über-
setzt V. G. Weil. 3. Aufl. 4. Abdr. 4 Bde. in 2. Mit
718 lllustr. Lex. 8». Bonn 1897. Prachtbd. in Karton.
Tadellos neues Exempl. dieser schönen Ausgabe. (M. 20. — )
12.—
. Wieland, C. M., Sämmtliche Werke, hrsg. v. J. G. Gruber.
53 Bde. Mit 49 schönen Kupfern nach Zeichnungen von
.T. H. Ramberg. 16°. Stuttgart 1824—28. Pbde. Vor-
treffliches Exemplar. (M. 50.-) 20.—
Umfangreiches Lager neuer und antiquarischer Werke
der germanischen und romanischen Sprachen und Literaturen
zu massigen Preisen und günstigen Zahlungsbedingungen.
— Nicht Vorräthiges wird schnellstens und billigst besorgt.
— Zusammenstellung und Einrichtung grosser und kleiner
Bibliotheken. — Annahme von Abonnements auf sämtliche
in- und ausländische Journale und Lieferungswerke. — An-
kauf ganzer Bibliotheken, sowie einzelner werthvoller Werke.
— Antiquariats -Kataloge aller Wissenschaften gratis und
franko.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G. O 1 1 o 's Hof-Buchdruckerei in Darni.stadt.
Ausg-eg-eben am 12. Juni 1900.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
J3R. OTTO BEHAGHEL
0. ö. Professor der germiiiiisclien Philnlotfie
au der Üniversilät Qiessen.
UND
D'^- FRITZ NEUMANN
o. ü, Profcsöor Her romftiiischen Fliilologio
flu der Universität Heidelberg.
Ki'«cheiiit nionatlicli.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
Preis halbjährlich M. 5. .SO.
XXI. Jahrgang.
Nr. 7. Juli.
1900.
B r u c h m a n n , Poelilt (Wetz).
W a 1 t h a r i i p o e 3 i s. Das Waltharilied Elvlie-
liards I hrsg. v. H. Althof iMarold'.
Blanct(enburg, Studien Ober die Sprache
Altrahams a s. Clara iSocin).
Chronik des kgl, deutschen Seminars an der
Universität Leipzig 1873- ISOS iF rank eil.
Sykes, French Elements in Middle English
(F r a nz).
H o 1 1 h a u £ e n , Die ae. Waldere - Bruchstücke
(Binz).
Lichtenstein. Vergl. Untersuchung über die
jüngsten Bearbeitungen der Chanson de Girart
de Viane (B e c k e ri.
Betz. liO'imer und die franz. Literatur (Mahren-
hi> Itzi.
Zur Dante-Literatur XX iK r a u s).
Pallioppi. Wörterbuch der romanischen Mund-
arten des Ober- und L'itlerengadins. Deutsch-
Romanisch iSachsj.
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen.
Kurt Bruchmann, Poetik. Natnrlehre der Dichtung.
Berlin. Verlag von W. Hertz iBesser'sclie Bucliliandl.) 1898.
V und 406 S. 8». 31. 6.
Das Buch Bruchmanns ist das Ergebnis langjähriger
gewissenliafter Arbeit und darf allein- schon wegen der
Fülle des verwerteten Materials auf freudige Anerkennung
rechnen. Der Verf. hat eine sehr ausgedehnte Belesen-
heit in den verschiedensten Literaturen und iibersieht die
Forschung, sowohl die anthropologische und philosophisch-
ästhetische als auch die philologische, in einem Masse, wie
man es selten bei einem Einzelnen trifft. Seine Absicht
scheint gewesen zu sein, dem Leser möglichst viele sorg-
fältig geprüfte Thatsachen vorzulegen und die Be-
trachtungen über diese dagegen zurücktreten zu lassen.
Der erste Teil handelt über Ursprung und Wesen der
Poesie. Hier müsseu wir die trefflichen Erörterungen
über ..Die Antriebe" und über die „Allgemeine Form
der Poesie: Ehj'thmus und Reim" lobend hervorheben,
während die Abschnitte über das Wesen der Poesie und
über die Beteiligung der Männer und Frauen weniger be-
friedigen. Der zweite Teil, der die poetischen Gattungen:
Lyrik, Epos und Drama und ihre wichtigsten Arten ent-
hält, ist so gegliedert, dass nach einer Bestimmung des
Namens ein Ueberblick über die Entwicklung der betreffen-
den Gattung bei den verschiedensten Völkern gegeben
wird und daran allgemeine Betrachtungen sich schliessen.
Die historischen Partieen sind unseres Erachtens ver-
hältnismässig zu ausführlich. Ihnen sind beim Drama
über hundert, beim Epos über fünfzig Seiten eingeräumt,
nicht gerechnet die Abschnitte über Phantastik im Volks-
und Kunstepos, in dem die verschiedenen Formen, in
denen sie im Epos erscheint, aufgezählt werden und die
Götterniaschinerieen von Voltaire's Henriade ruhig neben
den mj'thischen Gestalten alter Volksepen stehen. Es
war ein grosses Verdienst, das Alles zu lesen und be-
quem für den Leser neben einander zu stellen, was er
sonst aus hunderten von Büchern sich hätte zusammen-
suchen müssen. Allein lieber wäre es uns gewesen, der
geistvolle Autor wäre mehr hervorgetreten und hätte
auf Grund eines so umfassenden Materials streitige Fragen
der Entscheidung näher zu bringen gesucht. Offenbar
wird er durch die Rücksicht auf den knappen Raum ge-
hemmt. Statt uns das Ergebnis der Verhandlungen
Goethes und Schillers über Drama und Epos zu geben,
verweist er nur kurz darauf. Grössere Ausfiilirliclikeit
waltet bloss in dem vieles Beachtenswerte bringenden
Abschnitt: Gesamt-Anschauung vom Drama S. 318 — 372.
Verunglückt scheint uns die Behauptung (S. 53),
dass das Wesen der Poesie „Steigerung'' sei. „Die
Form ist Gesang, Rhythmus, Reim. Der Inhalt hebt in
Auswahl lebhaftere Empfindungen hervor." Zahlreiche
unserer schönsten lyrischen Gedichte stellen das Ver-
schwebende einer zarten Stimmung dar: das Poetische
daran ist sicher nicht die „gesteigerte" Empfindung. Bei
dem „Verlassenen Mädchen" Mörikes hebt auch der Verf.
noch besonders hervor, dass hier nichts von Metapher,
nichts von Phantastik vorhanden, ja auch in der Sprache
nichts Ungewöhnliches set. Was bleibt dann noch übrig,
da „Auswahl des Themas und Isolierung der Empfindung"
(S. 68), die er daneben noch nennt, ein Gesetz jeder
Darstellung, nicht eine Forderung der Steigerung sind?
Die sogenannten Redefiguren, Metaphern u. s. w., wo sie
als blosser Schmuck (S. 68) der Rede dienen sollen
und nicht dastehen , weil der Dichter die Fülle dessen,
was er zu sagen hat, mit unserer Alltagssprache nicht
ausdrücken kann, verraten uns am sichersten den Dichter-
ling. Auch sind sie nicht einmal für die dichterische
Sprache mehr charaktei'istisch als für die rhetorische.
Wenn der Dichter altertümliche Wendungen gebraucht,
so leitet ihn nicht das Streben nach Steigerung durch
geschmückte Rede: sie sind poetischer, weil sie von den
vielen trivialen Assoziationen frei sind, die sich an das
täglich gebrauchte Wort anhängen und dessen Gefühls-
wirkung vermindern. Statt einer trockenen Aufzählung,
die bedenklich an die alte Rhetorik erinnert, hätte der
Verf. uns eine Dynamik der Eedetigureu wie über-
haupt der Dichtersprache geben sollen, zu der ich mich
erinnere bei H. Spencer und Guyau einige Beiträge ge-
funden zu haben. Wir schieben den hervorgehobenen
Mangel auf die ungenügende Definition des Verf. von
Poesie, während die auf derselben Seite (S. 53) ge-
gebene Sehiller'sche Definition unseres Erachtens den
Punkt, auf den es ankommt, richtig bezeichnet (Vielleicht
dürfen wir hier ein kleines geistvolles Schriftchen: L.
Kessler, Das Wesen der Poesie (Leipzig 1889) an-
fuhren, welches das Gebiet der Poesie gegen unpoetische,
wenn auch gereimte und geschmückte Rhetorik schärfer
abzugrenzen sucht, leider aber beharrlich von allen
17
235
1930. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
2.36
Piiilülog'on ignoriert wild.). Den Unterscliit'd zwischen
episdieu und tragischen Helden, von denen jene als mit
dem Schicksal übereingestimmt, diese als im Gegensatz
zu ihm stehend bezeicliiiet werden, hat Klein, wie uns
dünkt, gliickliclier dahin bestininit, dass bei dem epischen
Helden ein anderes Patlius iierrscJK; als bei dem tragischen,
dass jener s'esciiwellt sei von dem Ilocliffiifühl der Ueber-
einstimmung seiner Ziele mit denen seines Volkes und
mit dem Sittengesetz, während bei dem tragischen Helden
seine individnellen hiergegen streitenden Ziele eine
wehevulle innerlich zerrissene Stimmung erzeugen —
was wenigstens auf die meisten grossen Tragödien und
sicherlich die Siiakespeare'scheu — den „Romeo" aus-
genommen — passt. — S. 329 wird die Bemerkung
Goethes angeführt, Schiller habe vom Motivieren nichts
gehalten; seine eigenen Stücke würden dadurch vom
Theater entfernt, dass er zu vi el motiviere. Sie stimmt
mit dem Worte Voltaires überein, dass auf dem Theater
,,il fant piutöt frapper fort que frapper juste". Alt-
modischen Leuten wie dein Rezensenten erschien sie immer
als ein Beweis für die Falschheit des Satzes, gegen den
Aristoteles, Lessing und Sciiiller stehen, dass im Drama
die Charakterzeichunng und die strenge Begründung der
Handlung durch die Charaktere die Hauptsache sei.
Diese besitzen die Goethe'schen Dramen in weit höherem
Masse als die Schiller'schen ohne ihnen doch als Dramen
gleich zu kommen. Fein ist die nur etwas zu kurze
Betrachtung über das Lnstspiel (S. 355 ff.). Schade,
dass hierbei Meliere nicht mehr berücksiclitigt wurde !
Bei seinen komischen Gestalten glaubte ich stets ein
Gegenstück zu der Hybris der tragischen Gestalten zu
erkennen.
Von der Fülle der bewältigten Literatur giebt ein
stattliches Verzeichniss am Schluss und äus'serst knappe
Nachweise unter dem Text Kunde.
Ein Rezensent ist selten in der Lage zu wünschen,
ein Autor möchte ausführlicher gewesen sein. Hier ist
er es manchmal.
Giesse n. W. Wetz.
Waltharii poesis. Das Waltharilied Ekkehards I. von St.
. Gallen nach den Geraldushandschriften herausgegeben und
erläutert von Hermann A 1 1 h o f. Erster Teil. Leipzig,
Pietrich'sche ^'erlagsbuchhandlung 1899. VIII und 184 S.
M. 4.80.
Die ausführliche Einleitung des Buches ist ein aus-
giebiges Bepertorium der gesamten Walthariliteratur bis
zum Anfang des Jahres 1899; es wird kaum dem Verf.
etw'as entgangen sein, was über die Sage, den Dichter |
bezw. Besserer und die üeberlieferung des lateinischen
Gedichtes sowie dessen innere und äussere Beschaffenheit
je geschrieben ist. In kurzen und knappen Berichten
werden wir über die Resultate der wichtigsten Publikationen
orientiert. Ueber den Ursprung der Sage lehnt der
Verf. es ab (S. 17) eine eigene positive Ansicht zu
äussern, dagegen tragen S. 30 f. die eigenen Aus-
führungen über Geralds Beziehungen zu Ekkehard und
der Dichtung vom Waltharius manu fortis wesentlich
zur Klärung dieser Frage bei, besonders die Deutung
der 'larga cura' aus dem Geraldusprolog („die langjährige
Beschäftigung Geralds mit der als Schullektüre dienenden
Dichtung oder die sorgliche Hut und Hege, in der die
St. Galler Mönche den kostbaren litterarischen Schatz
hielten") scheint mir recht glücklich zu sein. Nun stehen
wii' der handschriftlichen üeberlieferung des Gedichtes
wieder unbefangener gegenüber, auch die Autorschaft I
Ekkehards 1. Ideibt unangetastet. Ueber einzelnes, be-
sonders über den Charakter der Dichtung, bleibt der
zweite Teil der Ausgabe abzuwarten, wo sicher auch die
Entlehnungen und Remiiüscenzen aus älteren lateinischen
Dichtungen noch einmal zusammenfassend werden be-
handelt werden miissiMi (ein (jebiet, auf dem die neuesten
Arbeiteil von K. Strecker viel Wertvolles zu Tage ge-
fördert haben); aucii Vergleiche mit den Dichtungen der
Poetae aevi Carolini werden nicht zu umgehn sein und
anderseits wird auch die Frage nach erkennbaren Formeln
altgermanischer Epik nochmals eingehende Berück-
siclitigung finden müssen. Der Scliwerpunkt dieses ersten
Teils ruht auf der kritischen Gestaltung des Textes.
Der Herausgeber fusst im wesentlichen auf der zu ihrer
Zeit grundlegenden Untersuchung W. Mej'ers in den
Sitzungsberichten der bairischen Akademie 1873, die zu-
erst die Brüsseler Hs. (B) so ausschliesslich in den Vorder-
grund stellte, dass thatsächlich dem zukünftigen Heraus-
geber des Gedichtes keine Wahl blieb. In zweiter Linie
stehn die übrigen Geraldushss., also b (Paris) und T
(Trier), wozu noch die Novaleser Fragmente (H) kommen;
in dritter erst die Gruppe n (die Cieraldushss. bilden die
Gruppe ;'), d. i. A und C (Karlsruhe und Stuttgart),
D und I sind neue Rezensionen des Gedichtes, also für
eine Herstellung des ursprünglichen Textes überhaupt
ziemlich unbrauchbar. Die Mehrzahl der Walthariforscher
stimmte Meyer zu, nur die 1874 erschienene Ausgabe
von Scheffel und Holder legte wieder AC zu Grunde.
Neuerdings nun beginnt man wieder an der hervor-
ragenden Autorität von B zu rütteln; vornehmlich P.
V. Winterfeld sucht in einem Aufsatze des Neuen Archivs
für ältere deutsche Gesehichtskunde 22 (1898) „Zur Be-
urteilung der Hss. des Waltharius" die Argumente Meyei'S
zu entkräften und stellt die Geraldushandschriften, be-
sonders aber B, recht niedrig. Auch K. Strecker in
seinen verdienstvollen Arbeiten, besonders in den „Be-
merkungen zum Waltharius" (Progr. des Gymnasiums
zu Dortmund 1899), kommt auf anderem Wege zu dem
Resultate , dass einseitige Bevorzugung von B nicht
kritisch unanfechtbar sei.
Wenn nun des Herausgebers Erklärung der 'larga
cura' des Geraldus zutreffend ist, so durfte eben darum
schon von einer Bevorzugung der Geraldushss. an sich
nicht die Rede sein, wir sind auf die Hss. selbst an-
gewiesen, deren Wert oder Unwert nach den Lesarten
und etwaigen Interpolationen zu beurteilen sein wird.
Der Kampf aber um die Superiorität der Geraldushss.
einerseits und der Klasse « anderseits ist nicht durch
die vorliegende Ausgabe zum Abschluss gebracht, sondern
durch die neueste Arbeit von W. Meyer auf diesem Ge- ,
biete: „Der Dichter des Wultharius" in der Zs. f. d. A. 1
43 (1899) S. 113 ff. Ehe mir diese Arbeit zu Händen ^
kam, stand es bei mir bereits fest, dass vor allem die
Lesarten, die B allein aufweist, verdächtig seien, und
dass Althof der älteren Arbeit Meyers aus dem Jahre
1873 sich zu enge angeschlossen habe. Nun hat W.
Meyer a. a. 0. S. 131 selbst den Fehler seiner früheren
Arbeit vei'bessert und den unanfechtbaren kritischen Satz
aufgestellt: „Wenn eine Anzahl Handschriften einer
Klasse eine Lesart mit der andern Klasse gemeinsam
haben, so muss diese Lesart in der Handschrift gestanden
haben, aus welcher beide Klassen stammen; jene Lesart
dagegen, welche nur eine oder einige Handschriften der
einen Klasse enthalten, stammt nicht aus der früheren
Vorlage". Damit sind nun thatsächlich sämtliche Einzel-
237
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
238
lesarten von 15 j^'erielitot.. Kiyt'iitlich miisste schon die
Beliandlung der Namen in B stntzig machen: aus Heriricus
ist, so oft der Name vorkommt, llenricus geworden;
lliltgunt muss sich durchweg den Anst'all des t gefallen
lassen und wird zu einer llilgunt; aus ('amah) wird durch-
gehends ("alaniü. Das sind docli willkiirliclie Aendi^rungen
aus was für einem Grunde aucli innuer. 15 ist an vielen
Stellen verdorben, wie W. Sleyer bereits in der älteren
Abhandlung nachgewiesen hatte. Vieles ist nachträglich
verbessert, aber vieles auch stehn geblieben; die von
Meyer aufgestellte Liste von Fehlern Hesse sich aus
dem Variantenapparate leicht vermehren. Wie mir der
Herausgeber vor einiger Zeit schrieb, will P. v. Winter-
feld jetzt auch der Geraldusklasse den Vorrang ein-
räumen, hält aber an seiner Verwerfung von B, wo
diese Hs. allein steht, fest. Das wird wohl im grossen
und ganzen nach der Beschaffenheit des Varianten-
materials der richtige .Standpunkt sein, W. Meyer scheint
ihn jetzt auch zu teilen. Aber auch Klasse a hat vor-
zügliche Lesarten, so dass wahrscheinlich an vielen Stellen
von Fall zu Fall wird entschieden werden müssen. Es
ist richtig, die Lesarten von B , wo diese Hs. allein
steht, haben, soweit es nicht Verschreibungen sind, etwas
Bestechendes, aber das eben macht sie verdächtig, weil
sie unbefangen beurteilt meistens ausgeklügelt erscheinen,
um Unebenlieiteu des Textes zu beseitigen. So ist V. 71
die Lesart in B det destras atque resumat nur ein Ver-
such den prosodischen Fehler, der in destram det atque
res. liegt, zu beseitigen; in D liegt ein zweiter Versuch
der Art vor: pacem detque atque res., während die «-
Klasse den Fehler lässt und statt destram den eigent-
lichen Begriff pacera einsetzt. Ganz ebenso ist V. 293
soliura quod zu beurteilen, das in B D steht, während
alle übrigen Hss. den Fehler solium quem haben; W.
Meyer hat sicher recht, wenn er Zs. f. d. A. 43 S. 134
sagt, dieser Fehler gehöre Ekkehard an. Auch V. 486
gehn B und D unter ähnlichen Bedingungen zusammen.
Günther zieht mit seinen Mannen gegen Walther aus:
Exibant portis te Waltharium cupientes Cernere et im-
bellem lucris fraudare putantes; so die «-Klasse nebst
b T aus der Geraldusklasse, B D aber machen Sternere
aus Cernere. Das ist dem schliesslichen Verlauf der
Ereignisse gewiss entsprechend, aber an der Stelle selbst
vfiderspricht es eigentlich dem Gedankenzusammenhange,
ilinmal hat der Abschreiber in B sogar beide Lesarten
vereinigt, die ursprüngliche und die interpolierte, V. 557
iniunxit talia ridens uel dicens. An einer andern Stelle
wieder, V. 1207, ist die interpolierte Lesart aufgenommen
und die richtige, d. h. ursprüngliche, steht mit uel dar-
über. Aehnlich steht es V. 1211. 1372; sonst zeigen
auch häufige Rasuren , dass der Abschreiber von B
zwischen zwei Lesarten zu wälilen hatte. Sicher ist
auch V. 1097 der' prosodisclie Fehler sie uoce respondit
ursprünglich, während B verbessernd dafür einsetzt sie
uoce refutat. Eine lange Liste von solchen Aenderungen,
an denen B ganz besonders reich ist, aufzuzählen, hätte
hier keinen Zweck, es mag genügen, darauf hingewiesen
zu haben; denn wenn die Beschaffenheit von B der Art
ist, so wird durch eine zu hohe Einschätzung dieser Hs.
Ekkeliards Text nicht hergestellt werden können. Trotz-
dem bleibt, ich wiederhole es nochmals, für die kritische
Bearbeitung des Textes der höhere Wert der Geraldus-
klasse bestehn, ihre Lesarten müssen freilich durch die
andern Klassen, hauptsächlich «, kontrolliert werden,
denn auch ihr Aichetypun enthielt Fehler bezw. Inter-
polationen. Dahin gehört z. B. V. 31'J uidcres, 331
\\U'v\, 498 Huc, 648 Si uelis, 722 Dicens (wodurcii der
Vers sieben Füsse erhält), 938 Exiuitque, 1254attriueraf.
u. ni. a. An allen diesen Stellen hat der Herausgeber
selbstverständlich die Geraldushss. vorlassen müssen, aber
es sind doch manche übrig geblieben, wo ebenso die
Geraldushss. nicht das [li'sprüngliclie haben. So zeigt
z. B. V. 138 das Schwanken der Lesarten einen tiefer
gellenden Fehler. In dem beiden Klassen zu Grunde
liegenden Archetypon hatte der Vers nur fünf Füsse,
denn in A H fehlt valde, in y I ist valde zugefügt, in
C pariter, in D gazis. Derselbe Fall liegt V. 588 vor,
wo P. v. Winterfeld auch die Ursprünglichkeit eines
fünffüssigen Verses annimmt: (quisnam) Sis aut unde uenis,
quo tendere pergis (so bieten den Vers b a D, B fügt
tandem am Rande zu, T ändert aut tu quo pergere tendis).
Ich halte ferner den nur in den Geraldushss. über-
lieferten Vers 257 Vestrum uelle meum, solis bis acstuo
rebus nicht füi' echt, sondern für eine Glosse zu 258 f.;
schon das uestrum ist auffällig, da Hildegunde V. 249
Walther duzt. Fraglich ist auch V. G61, der nur in
den Geraldushss. steht.
So leidet die vorliegende Ausgabe zwar an einer
Einseitigkeit, bedeutet aber in vieler Beziehung einen
wesentlichen Fortschritt; Wort- und Sachregister nach
Art des Wiener Corpus patrum eccles. ist gut, auch die
Beilage „Ein Gastmahl am Hofe Attilas nach Priscus"
schätzenswert. Das Buch wird durch den zweiten Teil
erst seinen vollen Wert erhalten, denn der Herausgeber
ist unterdessen rüstig bei der nach allen Seiten tüchtig
ausgreifenden Arbeit, wie die zu Ostern 1899 als Beilage
zum Jahresberichte des Gymnasiums zu Weimar er-
schienene Abhandlung „Ueber einige Stellen im Waltharius
und die angelsächsischen Waldei'e - Fragmente" zeigt.
Nach brieflicher Mitteilung will A. in V. 355 die Lesart
von ;'H diffugiunt aufnehmen und speciosa beibehalten
statt des nur in T überlieferten spatiosa; auch den Fehler
V. 24 iustum hat er bereits selbst bemerkt, denn nach
V. Winterfeld hat auch B iussum; 835 soll ignarum,
das dnrch Bb a sicher am besten beglaubigt ist, ein-
gesetzt werden, und 1152 amatum, das übrigens auch im
Archetypon von B gestanden zu haben scheint, wie aus
dem zuerst geschriebenen araictum hervorgeht: S. 54,
Z. 1 V. u. ist natürlich canibus für canis zu lesen und
S. 40, Z. 9 V. u. Zs. f. d. Phil. (vgl. S. 61, Z. 2 v. u.).
Dazu möchte ich noch ein paar stehen gebliebene Druck-
fehler hinzufügen; im Text V. 170 ist interea für intera
zu lesen, 618 es für est, 1260 nefas für refas, 1347
loquelas für laquelas.
Königsberg i. P.
K. M a r 0 1 d.
Blanckenbnrg. Cnrt, Studien über die Sprache
Abrahams a s. Clara. Ein Beitrag zur Geschichte der
deutschen Drncksprache im 17. und 18. .fahrhundert. Halle,
Niemeyer 1897. 87 S. 8».
Eine in jeder Hinsicht erfreuliche und ergebnisreiche
Arbeit. Sie beschränkt sich auf das Entscheidende, ohne
deswegen etwas vermissen zu lassen. Die einschlägige
sprachgeschichtliche und dialektologische Literatur ist
fleissig und mit Umsicht verwertet, man erkennt sofort
die gute Schulung des Verfassers. Aus der Vergleichung
der verschiedenen zeitgenössischen Drucke ergiebt sich
die interessante Thatsache; dass die Schriftsprache des
katholischen Deutschland um 1700 einen tüchtigen Ruck
nach dem modernen Deutsch hin gethan hat.
Der Verfasser glaubt in der Sprache Abrahams so-
239
19(X). Litoratiirblatt für germanische und romanische Philologie. No. 7.
240
giir noch Zeichen seiner urspiiingliciien scliwilbischeu
Herkunft nailiweisen zu können. Er seht aber zu weit,
wenn er S. 7 den Beleg' „ilasz ein Miiclccn oder Fliegen
im Wein sckwinime" dafür anführt; oder bedeutet hier
ant, nicht vel, und auch bei den andern an gpnannter
Stelle gegebenen Doppelungen ist der Gegensatz eher
ein solcher von mundartlich und genieinspraciilicli als von
schwäbisch und österroicliiscli. — .S. 37: In Ldiiind oder
Läiidd stand das umlautende / nicht erst in der zweit-
nUchsten Silbe: die Grundform ist htnihili. — S. 48: Sollte
erzeugen für erzeigen nicht direkt auf zotigen, got.
ataugjau zurückgehen? In Hetirath liegt nicht Anlehnung
an das im Süden gar nicht bekannte heuern = mieten
vor, sondern Entsprechung zu lüiven. — S. 63 : Zu dem
Satz, dass die tonlosen scharfen und weichen s in den
oberdeutschen Mundarten Annäherung erfahren haben,
gehört die Einschränkung: nach langem Vokal. — S. 75:
Ras Part, troffen etc. steht nicht auf gleicher Stufe mit
kamen, sondern ge ist synkopiert und assimiliert.
Basel. Adolf Socin.
Chronik des königlichen deutschen Seminars an der
Universität Leipzig 1873—1898. Pestschrift zur Feier
seines fiinfundzwanzigjährigen Bestehens. Leipzig. Druck
von C. W. Volh-ath. 1898. gr. 8°. 54 S.
Diese anspruchslose Schrift stellt einen Beitrag zur
neueren Geschichte der deutschen Philologie dar, sie
enthält gleichsam die Keime für eine lange Reihe be-
deutungsvoller, zum Teil einschneidender germanistischer
Verötfentlichungen der Gegenwart und jüngsten Ver-
gangenheit. So mussten weitere Kreise der Fachgenossen
darauf hingewieen werden, umsomehr als das Heft im
Buchhandel nicht vertrieben, also wohl auch nicht er-
langbar ist. Freilich erweckt es zunächst einen sehr
kahlen, beinahe armseligen Eindruck. Aber ganz ab-
gesehen von den bunten Scenen und dem wissenschaft-
lichen wie persönlichem Inhalte, womit sich den Lebenden
der 259 betroffenen „Seminaristen" diese Blätter bei
An- und Einblick erfüllen, stösst Jedermann bald auf
etliche ihn fesselnde Themen und Persönlichkeiten, die
sein eigenes Verhältnis zu unserer Fachdiciplin eng be-
rühren. Hinter der nur zweiseitigen Einleitung über die
Entstehung und Entwickelnng des „Deutschen Seminars"
an der Universität Leipzig unter seinen verschiedenen
Haupt- und Nebenleitern — Friedrich Zarncke, 36 Semester
seit der Gründung an der Spitze, überragt alle an
äusserer Autorität wie an geistiger Konzentration des
in den Mitgliedern waltenden Strebens — folgt sofort
S. 6 38, nüchtern gebucht, für jedes einzelne Semester die
Liste der Teilnehmer nach ihrer Rangstufe (ordentliche,
accessorische — seit Sommer 1893 ausserordentliche — ,
Ehrenmitglieder, unter ersteren der Bibliothekar hervor-
gehoben), die Angabe der gemeinsamen Lektüre, Hebungen,
Interpretation, ferner der gehaltenen Vorträge mit den
Namen des jedesmaligen Referenten und Korreferenten.
Daran schliesst sich S. 39 — 54 ein vollständiges Ver-
zeichnis der Herren, die von der Eröffnung, 7. November
1873, an bis mit Sommer 1898 dem Seminar als Lernende
näher oder loser angehört haben, wobei die Dauer ihrer
Zugehörigkeit und die jetzt bezw. bei ihrem Tode — wo
verschollen beim letzten Bekauutsein — eingenommene
Lebensstellung vermerkt werden. Dieser Teil ', bis in
' Eine wesentliche Vervollständigung und Verbesserung
des „Verzeichnisses der (87) ordentlichen Mitglieder des Kgl.
Deutschen Seminars zu Leipzig, 1873 — 188.^" (zu Zarncke's
60. Geburtstage).
die bisherigen Staffeln der Laufltalm möglichst sorgsam
berichtigt, birgt niclit nur ein authentisches Nachschlage-
register zur germanistischen und neuphilologischen Ge-
lehrtengeschichte, sondern auch einen Ueberblick über
die Karriere der — ein hässliches Wort ! — „Zarnckianer".
Dieser Ausdruck, vom Fiilirer der zahlreichen Schar,
der eine „Schule" zu bilden stets verschmäht hat, ver-
abscheut, von seinen .lungern und Hörern ebenfalls,
wenigstens im landesnlilichen Beiklange Stets vermieden,
stannnt von fremder unbeteiligter Seite und hat sich auch
nie einzubürgern vermocht. Kein Wunder! Wer in die
erstaunliche Vielheit der germanistischen, sprachwissen-
schaftlichen, sprachgeschichtlichen, literarhistorisciien und
volksknndlichcn Probleme hineinsteigt, die unter Fr.
Zarncke's, seit 1892 unter seines Schülers und Nach-
folgers Ed. Sievers' Aufsicht und Kontrolle von den
Seminarmitgliedern unter die Lupe genommen — ein
Lieblingsterminus Zarnckes — und nach allen Seiten
durchleuchtet worden sind, giebt, wenn er objektiv urteilt,
zu, dass da kein Zwang und keine Schablone herrschten,
sondei'u individuelle Freiheit und die Möglichkeit sich
nach Talent, Neigung und Temperament zu entfalten
und der Germanistik in ihrem weitesten Reviere zu
dienen, zu nützen. Man findet für viele Publikationen,
die nun längst zum eisernen Bestände unseres Fachs er-
hoben wurden, in diesen ungeschminkten Abdrucke der
Serainarchronik Ausgang und erste Ideenform. Viele
der Zöglinge der 70 er und 80 er Jahre zieren akademische
Katheder oder vertreten sonst mit Ehren einen ange-
sehenen Posten in der Gelehrtenrepublik bezw. in der
Schulmonarchie: wie sie sich ihr Rüstzeug schufen und
putzten zum blanken Gebrauche, das steht hier, für den
Tieferschauenden wohl erkennbar, zwischen den Zeilen.
Beim Lesen manches Titels bedauert man , dass die
Arbeit nicht gedruckt, vielleicht vernichtet und so mit
allen jugendlichen Debütanten-Irrtümern auch mit ihren
Anregungen und vermutlichen Resultaten den Berufs-
brüdern für immer entrissen ist. Wir alle aber, die in
der Seminar-Chronik unvergessliche lehrreiche und unter-
haltende Stunden mit glücklichem Gefühle auffrischen und
wehmütig feiern, schätzen den Wert dieses Dokumente-
drucks doppelt. Und so möge es mir noch gestattet sein,
meinen Bericht über „Friedrich Zarncke's Goethe-
Sammlungen" (die ich, wie auch seine Bibliothek, un-
mittelbar vor seinem Ableben mit ihm umkatalogisierte)
anzuführen (1. Beilage zur Leipziger Zeitung vom 22.
Juni 1892, No. 142), um den gepriesenen Meister auf
einem Felde bewundern zu lassen, wohin ihm so wenige
seines Auditoriums gefolgt sind, und dann meinem Nekrologe
auf ihn, Frankfurter Zeitung, 24. Oktober 1891, 1.
Morgenblatt, den bezüglichen Passus über Zarncke als
Lehrer zu entnehmen, da jener naturgemäss nur wenigen
Fachleuten vor Augen gekommen sein kann: Eine Schule
im eigentlichen Wortverstande hat er nicht gegründet.
Denn es lag ihm fern, seinen Schülern ein strenges
Dogma absoluter Geltung mit auf den wissenschaftlichen
Lebensweg zu geben, das alle etwa möglichen Fälle
vorausbestimmt und die Entscheidung fachniässiger Fragen
in enge Regeln einschnürt. Ungehindertste Beweglich-
keit war sein Ziel; ja, er wollte geradezu zur geistigen
Freiheit erziehen, die zu dem hohen Preis der ideellen
Wahrheit unerlässliche Vorbedingung ist. Daher kommt
es eben, dass er zahlreiche Schüler hinterlässt, aber
keine Schule, Schüler, die auf seiner Belehrung fussend
den Grund gelegt und überraschende Thesen entwickelt
241
1901). Liteiatiiil)liilt, für gfinuiiiisclio und romanische I'liilologie. Nr. 7.
242
haben, denen er oft rückhaltslos beitrat, bisweilen auch
zweifelnd gegenüberstand, aber keine Seluile, die ein-
gescUworen ist auf alleinseligmachende Theorien. Was
seine unter ihm zu Germanisten von Rang und Namen heran-
gewachsenen,IiingcrPaul, Sievers, Braune, Kiigel, Burdach,
Roethe u. A. geleistet haben, wurzelt zum guten Teile
in den Anregungen, die sie seiner Vorlesung, seinem
Seminardisput, seinem Studierstubengespräch verdanken.
Zarncke war auch deshalb ein ungemein wirkungsvoller
Lehrer, weil er, allezeit bereit, selbst weiter zu lernen,
ständig mitlernte und nicht nur gab, sondern auch empfing.
Ohne den leisesten Dünkel verkehrte er mit seinen jungen
Gefährten, die er stets mit kollegialer Gemütlichkeit beim
einfachen Namen ansprach und gar bald als Arbeits-
genossen betrachtete. Er freute sich aufrichtig des durch
eines Schülers Fund geklärten eigenen Urteils und streckte
willig vor handgreiflicher Erkenntnis die Waffen, gleich-
viel von wem sie kam In seinem Sinne als
Erben zu wirken durften seine Schüler — durch des
damaligen Seminar-Bibliothekars Ang. Höfer's Mund —
an der Leiche feierlich geloben; denn er hat den Wappen-
spruch der Zarncke voll bewahrheitet: „Thätig und treu!"
Aschaffenburg. Ludwig Fränkel.
Prederick Henry Sykes, French Elements in Midtlle
Bnglisli. Chapters illustrative of the origin and growth
of Komance influence on the phrasal power of Standard
English in its formative period. Oxford 1899. 64 8. 8°.
Der Verfasser ist der Ansicht, dass der Einfluss des
Französischen auf die phraseologische Ausgestaltung und
Weiterbildung des Englischen in der Periode vor Chaucer
und Wyclif unterschätzt worden ist. Die Stellung der
heutigen Anglisten zu dieser Frage sieht er in einem
Ausspruch von Körting charakterisiert: „Nur im Wort-
schatz ist das Englische halb französisiert, im übrigen
ist es germanisch geblieben, und wo es dennoch dem
Französischen ähnlich geworden zu sein scheint ... ist
dies nicht die Folge einer Angleichung an das Französische,
sondern erklärt sich durchaus befriedigend aus den der
Sprache von jeher eigenen Entwicklungsneigungen".
Eine derartige Annahme ist bezeichnend für die Arbeits-
weise des Verfassers. Mit einer Ruhe und Zuversicht-
lichkeit verallgemeinert er das Urteil eines Einzelnen,
dass man meinen sollte, die Körting'sche Formulierung
der Frage sei eine in weiten Kreisen der heutigen
Anglistenwelt anerkannte Doktrin (s. S. 63). In der
Einleitung klagt der Verfasser, dass der Einfluss des
Französischen auf das Englische noch so wenig erkannt
sei, dass man heute noch nicht genau angeben könne,
inwieweit unmittelbar nach der Eroberung das Französische
bei den Veränderungen in der Flexion, in der Fixierung
der grammatischen Beziehungen und der Wortstellung
beteiligt gewesen sei, gesteht aber zu, dass namentlich
auf dem Gebiet der Syntax einiges geschehen sei. Er
nennt dann die einschlägigen Arbeiten. Unser Wissen
auf diesem Gebiet ist gewiss ein noch recht unbefriedigendes,
aber wenn Sykes unter Hinweis auf den Streit zwischen
Napier und Earle in der Academy (1893) meint, dass
'wir uns noch um so elementare Fragen wie das Plural-s
streiten (S. 5), so hat er von der Erkenntnis, zu der
man bis jetzt gelangt ist, doch eine etwas gar nebel-
hafte Vorstellung. Seine Behauptung ist wiederum eine
von jenen unberechtigten Verallgemeinerungen, an denen
die Arbeit so reich ist. Ich wüsste nicht, welchem der
jüngeren Anglisten ich zutrauen sollte, dass ihm der
Ursprung des Plural - s der Substantive irgendwie un-
klar oder zweifelhaft sein könnte. Jedenfalls traut der
Verfasser den heutigen Vertretern der englisclien Philo-
logie (von Einenkel abgesehen , s. S. G4) in der vor-
liegenden Frage nicht viel zu und er hat es daher
unteinommen dieselbe von einem (seiner Ansiclit nach)
ganz neuen Gesichtspunkt aus wieder aufzunehmen.
In dem ersten der vier Kapitel, die die Arbeit um-
fasst, wird an den Verben heran und niinan gezeigt,
wie diese unter dem Einfluss des Französischen in mittel-
englischer Zeit phraseologisch fruchtbar geworden sind.
Der altenglische Sprachstand wird zunächst durchmustert.
An der Hand von Belegen aus dem Altfranzösischen legt
dann der Verfasser im Einzelnen dar, inwieweit die
spätere Entwicklung auf fremdem Vorbild beruht. Sind
Kritik, vorsichtiges Urteil, umfassende Sprachkenntnis,
Beherrschung der Methode irgendwo von Nöten, so ge-
wiss hier. Doch von diesen ist wenig zu verspüren.
Wenn ein französischer Ausdruck eine genaue Parallele
im Englischen hat, so ist damit doch noch nicht be-
wiesen, dass eine Entlehnung seitens des letzteren vor-
liegt, vor allen Dingen dann nicht, wenn die englische
Ausdrucksform sonst in einer germanischen Sprache vor-
liegt. Sollte denn wirklich das Englische nicht im Stande
gewesen sein z. B. take vengeance (S. 19), take in
patience (S. 20), take to heart, take to wife (S. 21)
ohne französisches Muster zu bilden? Was beweisen
denn die französischen Parallelen in solchen Fällen?
Allein für sich gar nichts. Ein Blick auf die deutschen
Entsprechungen hätte schon den Verfasser zu grösserer
Vorsicht in seinem Urteil mahnen müssen. Aber hier
fehlt es eben. Er schaut nicht nach rechts und schaut
nicht nach links. Liegt eine Entsprechung in den beiden
Sprachen vor und ist ihm zufällig der betreffende Aus-
druck nicht im Altenglischen begegnet, so scheint ihm
üebernahme aus dem Französischen sicher. Was die
englische Sprache aus sich heraus, ohne fremdes Vorbild
und ohne Anregung von aussen, bilden kann, hätte ihm
am besten das Amerikanische zeigen können. Gerade
dieses beweist, welche Keimfülle und originale Schöpfer-
kraft dem Englischen eigen ist, wenn ich auch damit
die Entwicklungsfähigkeit der Sprache von damals und
jetzt nicht auf die gleiche Stufe gestellt haben möchte.
Das zweite Kapitel beschäftigt sich mit der bild-
lichen Verneinung im Mittelenglischen und ist insofern
verdienstlich als ein reiches Material für die verschiedenen
Formen derselben beigebracht wird. Dasselbe Thema
war vorher schon von Hein (vom Autor benutzt): 'üeber
die bildliche Verneinung in der me. Poesie' (Anglia XV)
behandelt und der starke Einfluss des Französischen, der
in vielen Fällen unzweifelhaft ist, anerkannt worden.
Sykes spricht dem Me. jegliche Neuschöpfuug auf diesem
Gebiet ab, wenn er auch zugiebt, dass es die Fähigkeit
hiezu hatte (S. 39). Dies ist wiederum mehr als er
beweisen kann und zeigt seine Urteilsfähigkeit in der-
artigen Fragen in keinem günstigen Licht.
In dem dritten Kapitel wird, nachdem die Gebrauchs-
sphäre der Präposition ai im Ae. klargelegt ist, an einer
Fülle von Parallelen aus dem Altfranzösischen und Mittel-
englischen dargetan , wie sich unter dem Einfluss des
lautlich anklingenden franz. a das Verwendungsgebiet
des engl, at erweitert hat. Dies ist an sich klar, doch
die Einzelheiten, welche als Belege beigebracht werden,
sind mitunter recht anfechtbar ; auch ist nicht ausreichend
gezeigt worden, dass die Präposition in me. Zeit neue
Funktionen entwickelt hat. Sehr vermisst man ein
243
1900. Literaturbliitt für «lerniaiüsche und romanische Philologie. No. 7.
214
iiiiluMi's Einteilen auf die verwaiidton l'iii|Kisili(iiieii, lic-
soinlers auf die Beziehung zwisclien iti und on. Eine
lietracbtunK dieser und ilirer Funivtionen liiitte den Ver-
fasser siclierlieli erkennen lassen, dass die Erstarkung-
und .\uslireituns: von al aueh noeli andere (.iriiiide hat
als die Eiiiwirkungdes Franziisisehen. Sehr eliarakterisliseli
für seine Forschungsmethode und sein sprachliches Urteil
sind die Auseinandersetzungen über die Entstehungs-
geschichte von at the leaxt, at tlie first und ähnlichen
adverbiellen Ausdrücken (S. 52). Der Artikel wurde
im Me., wie der Verfasser seltsamer Weise behauptet,
uniform gebraucht und the ist nach dem Vurbild vun
franz. au tnoins, au premier eingeführt. Dies hat zur
Voraussetzung, dass auch die grosse Masse des Volkes
wusste, dass in au der franz. Artikel steckt oder dass
die betreffenden Formen gelehrte Bildungen sind. Das
eine ist so absurd wie das andere.
Das vierte Kapitel ist überschrieben: Nominal Com-
pounds aud phi-ases (S. 51 — 62). Auch hier wird viel
behauptet, aber wenig erwiesen. Die Beobachtung, dass
leisure and ^pace, lord and sire (viaster), peace and
concord im Französischen Parallelen haben genügt fin-
den Autor, um daraus den Schluss zu ziehen, dass das
Englische dieselben übernonnnen habe. Stammen denn
aueh im Deutschen: Zeit und Jlusse, Herr und Gebieter,
Herr und Meister, Friede und Eintracht aus dem Fran-
zösischen? Der Abschnitt IV, der über ciju und mainter
of handelt, ist aus dem Grunde schon unzureichend, weil
die einschlägige Literatur nicht vollständig benutzt ist.
Die Form no manner of person wird von Murray X.
E. D. unter A prep.- 3 sehr ansprechend aus iio nunmer
a 2:)€rson erklärt. Das ursprüngliche Gefüge wurde
durch den flexionslosen Genetiv mit der Zeit missver-
ständlich und so kam man dazu a als eine geschwächte
Form von of aufzufassen. Kommt das französische Vor-
bild überhaupt in Betracht, so ganz gewiss nicht in
erster Linie: die syntaktische ümdeutung des in Frage
stehenden Formenkomplexes war eine Notwendigkeit ge-
worden, die unter allen Umständen hätte erfolgen müssen.
Soweit es sich um syntaktische Veränderungen handelt,
hätten die Vorbedingungen und treibenden Kräfte näher
erörtert werden müssen. Soll die Entlehnung von
idiomatischen Ausdrücken und einzelnen Wortkomplexen
mit einiger Wahrscheinlichkeit oder gar Sicherheit er-
wiesen werden, so sind die Realien heranzuziehen und die
Lebenssphäre des jeweiligen sprachlichen Gebildes ist zu
beleuchten. Auf jeden Fall ist der Weg zu zeigen, auf
dem letzteres Eingang gefunden. Diese Forderung wird
in vielen Fällen zwar schwer zu erfüllen sein, aber sie
muss dennoch gestellt werden.
Mit den beschränkten Mitteln und Kräften, über die
der Verfasser verfügt, ist die schwierige Aufgabe, die
er sich gestellt hat, nicht zu lösen; sie muss von den
aller verschiedensten Seiten her angefasst werden und
selbst dann werden der Rätsel noch genug übrig bleiben.
Vor allen Dingen muss der Autor sieh eine wissenschaftliche
Denk- und Arbeitsweise angewöhnen. Ohne diese werden
verlässliche Resultate nicht erzielt werden. Subjektive
Behauptungen ohne gründliche Beweisführung werden
nie als solche gelten. Die prinzipielle Frage der Be-
einflussung des Mittelenglischeu seitens des Altfranzösischen
ist durch die vorliegende Leistung um keinen Schritt
gefördert worden.
Tübingen. W. Franz.
Die iiltenKliticheii Waldere- Bruclistiicke, neu hr.sg. von
Ferdinand Holthausen. Mit 4 Autotypien, (iüteborg,
Wctt<rKien & Kerber. IWHJ. 17 S. I'reis 2 Kr. (.S.-Ä.
aus (iiiteboitfs Ilöi;skolas .Vrsskrift V, lH!)i).)
Die Wichtigkeit der Walderebruchstücke für die
(leschichte der germanischen Heldensage lässt das erneute
Bemühen, die Textüberliefeiung völlig genau festzustellen,
nra so eher gerechtfertigt ersclieinen, als trotz den von
verschiedenen Forschern vorgenommenen Kollationen der
beiden Blätter bis heute noch manche Unsicherheit in
der Lesung bestanden hat. Nunmehr sind alle Inter-
essenten durch die sorgfältige Publikation Holthausens
in den Stand gesetzt, sich über die Fragen der Text-
gestalt des Waldere ein selbständiges Urteil zu bilden.
Vier autotypierte Tafeln, von denen man den Eindruck
gewinnt, dass sie vorzüglich gelungen seien, geben uns
einen deutlichen Begrifl' von dem gegenwärtigen Zustand
der Fragmente; er ist böse, aber keineswegs zum Ver-
zweifeln. Nur i'nr die Wiedergabe der Wortteile an den
Rändern hat sich das Reproduktionsverfahren als un-
genügend erwiesen, sonst ist der Text im allgemeinen
in der Photographie gut lesbar"; wo diese im Stiche lässt,
wird ein aufmerksamer Betrachter, der Gelegenheit hat,
das Original zu verschiedenen Zeiten und in verschiedener
Beleuchtung zu prüfen, meist noch mit hinreichender
Sicherheit im Stande sein, den ursprünglichen Wortlaut
zu entziffern. Holthausen hat die Blätter in Göteborg
selbst eine Woche lang gründlich studieren können; seine
Umschrift, der ein mit grosser Gewissenhaftigkeit ab-
gefasster Berieht über den jetzigen Zustand in An-
merkungen beigegeben ist, wird wohl als endgiltig be-
zeichnet werden dürfen, abgesehen vielleicht von einigen
Lesarten, bei denen mir die Photographie eine andere
Auffassung zu erlauben scheint. Zunächst halte ich die
Wortabteilung, wie H. sie durchgeführt hat, nicht über-
all für berechtigt; bei der offenbaren Unbehilflichkeit des
Schreibers kann man häufig schwanken, ob die Lücken
zwischen zwei benachbarten Buchstaben gross genug sind,
um zu einer Trennung zu zwingen, z. B. I» Z. 2 f/cstviced,
.3 mimmbifj geliealdan, 9 forleosaii, Ib Z. 3 ondred,
10 0)igan, 11 forsoc u. s. w. Sodann weicht meine
Lesung von derjenigen H.'s an folgenden Stellen ab:
Ja Z. 7 am Rande könnte nach der Photographie vielleicht
auch de statt ac (oc) gelesen werden. Z. 8 sehe ich
die e-Schleife von a" in dasg noch ganz deutlich. Z. 10
am Rande scheint es nicht unmöglich, : re statt : pe zu
lesen. Z. 13 glaube ich, dass in der Hs. wirklich edwit
steht, nicht edwit, wie man erwarten sollte. Der Strich
durch das d scheint dem Schreiber, ähnlich wie bei disse
Jb 14, zu weit hinunter geraten und zudem etwas kurz
ausgefallen zu sein. P' Z. 4 in solltest sehe ich die
Schleife des e noch. Z. 9 glaube ich über mid noch
Spuren übergeschriebener Buchstaben zu erkennen, die
aber infolge der dort entstandenen Löcher unleserlich
geworden sind. 11» Z. 9 am Anfang meine ich peald
lesen zu können. IIb z. 2 sehe ich ganz deutlich staiidxd,
nicht staiidad.
Aus Holthausens neuer Vergleichung ergeben sich
folgende Berichtigungen der Lesung: I. V. 2 lies worc
statt geworc, 3 dara statt para, 6 attlati statt xtla,
8 nu statt ac, 17 biUtl statt billu, 25 mid statt ««c,
II, 11 madelode statt madelode, 19 (jöd statt 'lod, 21
habbnnne statt hahbane, 22 he statt ne, 23 nu statt
yfle, gijnnad statt gijnnad, 31 xhtu statt xhtti, wovon
die durch den Druck hervorgehobenen von besonderer
Bedeutung sind.
24 f
IllOO. l;if.(i'iit.nrlil;i(lr Für ficniiiinisclic iiiul niriiiiMiHciic l'liilulDi^io. ,No. 7.
246
Seiner Umschrift fiißt H. einen nach metrischen
Grniidsiitzi'u bericlitigten Text bei, in welchem er dii^
übcrliefci'teii s]iiitvveHtsiu',iis. Siirjiehlornion des sicherlich
nrspriins'iifh iiiis'lischen ()rii;in;ils iiiuuifi'elastct lässt bis
luif die lit^seitifi'ung' der Verweelisluns' des sogen, unfesten
/' und // und des Uebergangs von swo in swii. Aus
seinen Emendationsvorschliig'en erwilline icli als besonders
bemerkenswert und einleuchtend die folgenden: I, 7 ge-
staltet H. nach t'osijus \'organg so: gedri'o:^a>i drijhtscipc!
Nil is sc da;/ aiiiwn ... Jl, 22 f. will H. bessern in:
feorlihord feondum: ne hiä flüli und ine \\ potme nii
HiinKtgas eft onginnad . . . wobei er jldh --==■ aisl. //«r
„falsch, tixulos", auf den Panzer bezieht.
Ueber die Datierung der Hs. äussert sich IT. nicht,
er stimmt also wohl dem bisher angenommenen Ansatz
im 9. .Tahrh. zu; mir scheint derselbe sowohl im Hin-
blick auf die Sprachformen, wie auf die paläograpliischen
Merkmale zu früh, doch traue ich mir in Bezug auf die
letzteren kein Urteil zn. Eine erneute Prüfung dieser
Frage durch Sachverständige wäre wünschbar.
Basel. Gustav Binz.
Gustav Lichtenstein, Vergleichende Untersuchung
über die jüngeren Bearbeitungen der Chanson de
Girart de Viane. (Ausg. u. Abb. a. d. (ieb. d. rom. Pliil.
XCVII.) Marburg 1899. 72 S.
Die nahezu fertige, sorgsame Arbeit seines früh
verblichenen Schülers hat Prof. Stengel pietätvoll er-
gänzt und zum Druck befördert. Mit ihr nähern sich
die dankenswerten Untei'sucliungen, die Stengels Schule
über den Guerhi de Moiiglaiie unternommen hat. ihrem
Abschluss und die Resultate lassen sich überblicken.
Bekanntlich handelt es sich um eine Epeukompilation,
die um die Wende des 13. Jahrh. entstand und sich aus
einem umgearbeiteten Girart de Vieiine und einem zu-
gedichteten Galren zusammensetzt. Sie stellt gewisser-
massen eine ülivier-geste dar; denn sie beginnt mit
Gliviers Vater und Oheimen, erzählt von den Kämpfen
um Vienne, wo Olivier Rolands V^^affenbruder ward, und
endet mit den Abenteuern Galiens, der, von Olivier in
Konstantinopel gezeugt, seinen Vater in Roncevaux auf-
sucht und an den Heiden rächt.
Vertreten ist unsere Reimkompilation dui'ch die
Cheltenhamer Hs. 26 092 und vier Prosaredaktionen,
von denen die Pariser Hs. B. N. 1470 und die Galien-
Inkunabeln nur den zweiten Teil wiedergeben, während
die Pariser Hs. Ars. 3351 und die Wiegendrucke des
Guerin de Monglave das Ganze umfassen.
Vom Galien liegen demnach 5 Textfassungen vor.
Hir Vergleich lehrt, dass es nur eine Gallen-Dichtung
giebt, welche aber in zwei Fassungen umlief.
Die eine, Galien J, vertreten durch B. N. 1470,
Galien-Inkunabel und Ars. 3351, erzählt, wie Karl nach
Konstantinopel kommt, wie Olivier infolge seiner Wette
die Tochter Kaiser Hugons schwängert, wie Galien ge-
boren und erzogen wird, wie er seine Herkunft erfährt
und auszieht den Vater zu suchen, wie er in Genua beim
Grossvater vorspricht und in Spanien zu Karls schon im
Abzug begriffenen Heer stösst, wie Rolands Hornruf er-
tönt, aber Ganelon den Kaiser hindert umzukehren, wie
Galien sich allein nach Roncevaux begiebt, nach mehreren
Kämpfen die letzten überlebenden Christen auffindet, an
ihrer Seite neue Waffenthaten verrichtet und zuerst
seinen Vater, dann Roland sterben sieht, wie Karl zu
spät eintrifft, wie Galien mit seinen Verwandten, Girart
de Vienne, Aimeri u. A. das Schlachtfeld vcrlässt und
Monsurain mit Marsilles Schatz und Tochter Guimande
in seinen Besitz biingt, wie Haligant das Schloss be-
stürmt, aber seinem inzwischen von KuiT geschlagenen
lirud(;r zu Hülfe eilen muss, wie eine grosse Schlacht
entbrennt und durch Galiens rechtzeitiges pjingreifen ent-
schieden wird, wie Galien Guimande heiratet, aber aaf
die Nachricht, dass der alte Kaiser Hugon von seinen
Söhnen vergiftet worden ist und die Schuld auf seine
Mutter geschoben wird, schnell nach Konstantinopel fährt,
seine Mutter in einem Zweikampf rechtfertigt und aus
weiteren Gefahren befreit, wie er zum Kaiser von Kon-
stantinopel ausgerufen wird, aber von Guimande heim-
beschieden an der Entscheidungsschlacht vor Cordova
teilnimmt, in der Baligant fällt, wie endlich das Heer
auseinandergellt, Galiens Verwandte in ihre Heimat, er
selber nach Konstantinopel, Karl nach Laon, wo er an
Ganelon Vergeltung übt.
In dieser Fassung erscheint unsere Dichtung als
ein richtiger Ritterroman, so überladen mit Ereignissen,
dass man dem Gang der Handlung nur mühsam folgt,
doch streng planmässig angelegt. Alles dreht sich darin
um Galien. Man sieht deutlich, was der Dichter ge-
wollt hat; er lehnt sich zwar an alte Lieder an, geht
aber nicht lediglich darauf aus sie aufzufrischen, sondern
will etwas Neues schaffen. Girart dient als Vorgeschichte,
die K a r 1 s r e i s e leiht ihm den verbindenden Faden, aber
Rolands Heldentod mit dem folgenden Vergeltungskampf
bildet nur den Hintergrund, auf dem sich die von ihm
ersonnene Geschichte abspielt. Verhehlen lässt sich
freilich nicht, dass er der hübschen und nicht unergiebigen
Grundidee, was sie in sich barg, nicht abzugewinnen
verstand, sondern sich in buntscheckiger Romantik verlor.
Die andere Version, Galien II, durch die Cheltenhamer
Hs. und Guerin de Monglave-Drucke vertreten, ist keine
gänzlich verschiedene Fassungder Dichtung; über SOTiraden
sind beiden Versionen gemein. Nur einzelne Partieen
haben eine Umgestaltung erfahren. Der Anfang bis zur
Abreise von Konstantinopel stimmt in beiden überein ;
dann gehen sie bis zum Eintreffen Galiens in Roncevaux
auseinander; die Eroberung von Monsurain ist auf eine
halbe Seite zusamuiengezogen ; der Zweikampf zur Recht-
fei'tigung der Mutter wird jäh abgebrochen. Hingegen
ist der ganze Inhalt des Rolandsliedes eingeschoben
worden , von Marsilles Friedeusgesuch bis zum Ver-
zweiflungskampf der zwölf Pairs (56 Tiraden), später
das Stillstehen der Sonne, zum Sehluss Aldas Tod und
einiges über Ganelons Bestrafung. Es springt in die
Augen, dass diese Fassung nicht ursprünglich ist; der
Bearbeiter verfolgte oft'enbar die Absicht, die Andeutungen
seiner Vorlage über Roncevaux durch eine ausführliche
Schilderung zu ersetzen; er hat Galien und Roland
(diesen nach der Reimversion) in einander verarbeitet
und ersteren zu dem Behuf beträchtlich gekürzt.
Von den vier Prosaredaktionen, stellt sich eine, die
der Guerin-Drucke, zu Galien II. Sie weist sogar die
gleichen Lücken auf wie die Cheltenhamer Hs. (Karls
Aufenthalt in Konstantinopel); doch lassen die öfters
durchschimmernden Plusverse eine stellenweis bessere
Vorlage erkennen. Das Verfahren des Prosabearbeiters
ist ungleich, bald kürzt er bedeutend, bald giebt er fast
wortgetreu wieder, und zwar hat er gerade die Abenteuer
Galiens besonders stark zusammengedrängt oder ganz
ausgelassen, während er bei den eingelegten Roncevaux-
Partieen behaglich verweilt. In der jüngeren Fassung
des Gedichts hatte eben der urspi'üngliche Held viel an
247
1900. Litcraturblatt für {germanische und romanische Philologie. No. 7.
248
Interesse voiluven; Roland und Olivior stulltiii ihn iii
den Schatten.
Die drei andern ProsaredaUMonen s'clien anf Gnlien l
zurück. Von diesen ist die der 11s. Ars. 3351 die
t'reieste: sie erzählt selbständig:, l'asst sieh knapper, ja
deutet bisweilen ncbensiiclilielie Vürlalle nur an. Sie
t'ol.nt indessen dem Gang der Begebenheiten getreulieh
bis zum Augenblick, wo Galien seinen Vater wiederlindet.
Hier bricht der Erzilhler ab, weil er über die Roncevaux-
schlacht bereits in einem andern Buche berichtet hatte
(s. Galien ed. Stengel p. 232). Der alten Tradition
folgend lässt er Karl gleich nach dem Vergeltung.skampf
heimziehen, während Galien mit seinem Anhang in
Spanien zurückbleibt ; die Eroberung von Monsurain und
den Zweikampf um die Mutter schaltet er auf diese
Weise episodisch in die Prosaversion des Aimeri de
Narhonne ein.
Die Frosabearbeitnng der Hs. B. N. 1470 und die
der Galien-Inknnabeln stehen sich .sehr nahe. Sie folgen
der Dichtung Schritt für Schritt (die handscliriftliclie
Version gedrängter, die gedruckte breiter) und weichen
im Fortgang der Erzählung gar nicht von einander ab.
Nichtsdestoweniger sind sie nicht aus einer früheren
Prosaauflösung geflossen, sondern sie sind beide selbsr-
ständig und unmittelbar aus dem Gedicht hervorgegangen,
natürlich aus nahe verwandter Vorlage. Davon kann
mau sich leicht überzeugen; denn die beiden Versionen
haben keinen Satz gemein, der nicht einen Vers in sicli
bärge. Durch den ganzen Roman lässt sich der Tiraden-
reim deutlich verfolgen und die poetische Urform wieder-
erkennen ' ; und dort, wo die Cheltenhamer Hs. den Ver-
gleich gestattet, ist der Nachweis nicht schwer, dass alle
gemeinschaftlichen Gedanken und Wendungen dem Gedicht
entstammen oder berechtigte Varianten darstellen, und
dass sämtliche übereinstimmende Zusätze Plusversen ent-
sprechen 2. Der irreduktible Rückstand ist verschwindend
klein; ja man muss geradezu staunen, dass die zwei
Prosabearbeiter bei ihrem Umsetzungswerk so selten
auf den gleichen Ausdruck verfielen *. Für mich bestellt
kein Zweifel, dass unsere beiden Prosaredaktionen un-
' Die Reihenfolge der Tiraden für den von Koschwitz
(Sechs Bearb. d. afr. Ged. von Karls d. Gr. Reise) herausge-
gebenen Anfang ist folgende; e ie ez on er cz aiit ier ez ier
mit i on ee ant a c al ier, e ant i ier u it on us eil ier i in
ier, it on ir oiis us ort ee is e oi as a al ant is. Für die von
Stengel nur in Prosa mitgeteilten Abschnitte : p. 104—7, 8.ö —88.
107 — 14: ant i ant ie ier uiyne ant ier; p. 237 s., 244 s., 250
— 69: ier i ee ier ee ez ant ier i oient ier; p. 323 — 31: er i
ier ez ant et on oi i ant; p. 355—62 ez, 363 ans, 233—36,
246— .50, 273: ier on a e ant v; p. 318 e; p. 320—368 a, 369
— 80: ant a on ant.
'' Stengel hat sich in seiner (xalien-.^usgabe die Ergänzung
derartiger Verse sehr angelegen sein lassen, und meist auch
das Richtige getroffen: ich vermisse noch 168,7a 20a 171.o0a
220.47 ab 22542 a 232,1 ab 234,37 a 242,43 a 244,.30b. In wieder-
holten Fällen dürfte aus der wörtlichen Uebereinstimmiing der
Prosaversionen im Gegensatz zur Cheltenhamer Hs. eine ver-
schiedene Lesart für ihre Vorlage zu erschliessen sein. Z. B.
175,6 Taisicz, fiUe. 223.36 si fit moult esbahis, 223,42 lui va
Te euer fremir, 228,7 Sor la belle herbe verte, 232,14 Je croi
qiic as veii Rolant ou Olivier, 252,42 qui sont preux on foiier.
Dessgleichen 221,15—17, 226,14, 15. 18. 19. 242,2. 3. uiiddie
ganze Tirade CLX, die in Galien I nicht auf -er, sondern auf
-e gereimt war.
' Nur wenige Ausdrücke, die in beiden Versionen vor-
kommen, sind im Vers unmöglich oder auch nur unwahr-
scheinlich , und zumeist erklärt sich die gleiche Wahl der
beiden Prosaredaktoren von selbst. Vgl. p. 33 eni/cndre en
mariage für enyendre en moillier ; 179,45 niortel enncini für
mortel encombrier von einer Person; 224,43 achever iür clievir
abhängig von einander aus dem Gedicht gezogen wurden.
Es dürfte dies der einzige Fall sein, dass zwei parallele
Prosaauflösungen vorliegen , die sich gleich genau an
den Vv'orllaut ihrer Vorlage halten. Dadurch wird eben
die Wiederherstellung d(^r Reimform in solchem Umfang
möglich '.
Die für Galien gewonnenen Resultate gelten auch
für den umgedichteten Oirarl de Vicnne, nur hat dieser
innerhalb der Reimkompilation keine tiefer greifende
Umgestaltung mehr erfahren. Die drei erhaltenen
Versionen divergieren nur wenig, oder es fallen die
Divergenzen dem Prosaredaktor zur Last. Die beste
Rezension vertritt die Hs. As. 33.51, wie u. a. drei un-
aufgelüste ]?ruchstücke beweisen; indess gestattet die
grosse Freiheit der Bearbeitnng nur selten sichere Rück-
schlüsse. Der gedruckte Guerin-Text steht dem Chelten-
hamer Sehr nahe und weist wieder gute Plusverse auf.
— Mit seinem Original, der Dichtung Bertrands von
Bar verglichen, erscheint der jüngere Girarl hier ge-
kürzt, dort verlängert, überall abgeändert; besonders der
Anfang ist im Anschluss an das Epos Garin de Monglane
bedeutend erweitert worden.
Kurz wiederholend können wir sagen, dass zu
Schluss des 13. Jahrh. ein Unbekannter den Girart de
Vienne in Alexandriner umsetzte und unter Verwertung
der Karlsreise und Rolandsage einen abenteuerlichen
Gff//eK-Roman dazu dichtete; nichts berechtigt uns diese
zwei Arbeiten von einander zu sondern. In einer jüngeren
Rezension ward der zweite Teil dieser Reimkompilation
beträchtlich umgestaltet. Vom Ganzen als Dichtung ist
nur eine ziemlich nachlässige Abschrift der jüngeren
Rezension erhalten (Chelt. Hs.) ; daneben haben wir vier
selbständige Prosaversionen, von denen drei, «ine sehr
freie (Hs. Ars. 3351) und zwei nur Galien enthaltende
möglichst wortgetreue (Hs. B. N. 1470 und Galien-
Inkunabel) zur ersten, die vierte bald freie bald ge-
treue (Guerin-Druck) zur zweiten Rezension stehen.
Ausserdem finden sich zwei Episoden (gabs und Oliviers
Tod) im Viaggio di Carlomagno in Ispagna frei ver-
wertet.
(cf. p. 190 var. v. Gal.) ; 230,24 brins cl'Iierbe iiir peus d'iierbe ;
246,9 et aussi ßst Galien (er erholt sich nämlich wie sein
(Jegner): 246,43 et trencha la chausse de fer\ 258.26. 259,5
Quant Baliiiant vit (subord. st. coord,). Selbst das auffällige
rasibus p. 167. 169 hätte, isoliert wie es ist. keine Beweis-
kraft; zum Uebertluss fragt es sich, ob jene von Stengel anf
-e hergestellten Plusverse hinter 218.6 nicht einer Tirade anf
-US entsprechen, so dass das ungewöhnliche Wort seine Ver-
wendung dem Reimzwang verdankte,
' Stengels Wiederherstellungsversuche sind in mehrfacher
Hinsicht interessant und lehrreich. Indessen war eine Er-
gänzung; des Cheltenhamer Textes nur für Tir. I — XXXIX,
CXV— CXXVII, CXXXI— CXXXIX. CLXX— CLXXX möglich,
weil in den andern Abschnitten zwei unvereinbare Passungen
vorliegen. Auch halte ich Assonanzen nur in sehr geringem
Mass für zulässig. Hesse aber freiere syntaktische Regeln für
die Verwendung des Obliquus als Subjekt in der Inversion
und die Uebereinstimmung des Partizipiums gelten. Für die
gemeinsamen Lesarten der beiden Prosatexte müsste im Prinzip
feststehen, dass sie, wenn irgend möglich, beizubehalten sind.
Auf Grund dieser Forderung scheint es mir, dass die Tir.
XXVIII in zwei auf -ois und -ant zu zerlegen, der .Anfang
der Tir. LI auf -ier zu reimen wäre (nebenbei bemerkt auch
LXIIIa auf -ant). Von den abweichenden Lesungen, die ich
im einzelnen vorschlagen würde, nur ein Beispiel, zu 24.3.14 f:
L'endemain au niatin se lievent li princier.
An chemin se sont mis, si peinent d'esploitier;
Et taut voldrent ensemble errer et chevauchier
Que de Constantin noble ont veu maint clochier
Et mainte haute tour et maint donjon plenier.
249
1900. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. No. 7.
250
Litcrariseliist der Wert der Girai't-iialiuii-Kompilatiun
nicht hoch anzuschlagen; die Epent'orschung mag die er-
nente Karlsroise, allenfalls auch die Uoncevaux-Partieen
interessieren; die Prusaversionen haben eine gewisse Be-
deutung teils als Ersatz der verlorenen ersten Reim-
fassung, teils als älteste Drucke epischen Inhalts. Die
durch die Hs. Ars. 3351 vertretene ist insofern etwas
wichtiger, als sie die (Trundlage füj- David Auberts
C'onquestes de Charlemagne (1458) und alle daraus ge-
flossenen Chroniken und Romane ist, z. B. jener für
(iraf Hoorii 1555 gefertigten Dresdener Hs. 0 81,
deren Kapitelüberschriften Stengel im Anhang mitteilt,
die Arsenal-Hs. selbst ist nur Abschrift eines Teiles aus
einer umfassenderen Prosakompilation, darum fehlt ihr
auch der orientierende Prolog.
Ob unsere Reinikompilation dereinst mit tiraden-
schliessenden Sechssilbern versehen war, bezweifle ich.
Denn Spuren von solchen hat der gedruckte Guerin-Text
allein ; sie müssten demnach von dessen nächster Vers-
vorlage eingeführt sein, weil die andern -Versionen sie
nur jede für sich getilgt haben könnte und man infolge-
dessen hin und wieder Verschiedenheiten im Tiradenaus-
gang zwischen der ersten Rezension und der Chelteu-
hamer Hs. beobachten niüsste, was nicht der Fall ist.
Auch glaube ich nicht, dass schliessende Sechssilber sich
in der Prosaumsetzung noch als solche erkennen Hessen.
Wir haben es vielmehr mit einem Prosastilisten zu thun,
der überhaupt in kurzen Satzgliedern schreibt und dem
ein wiegendes Abfallen der Periode Bedürfnis ist; man
sehe nur die Stücke, die er ohne Anschluss au die Vers-
vorlage schrieb, wie Galien ed. Stengel p. 27 — 29.
Budapest. Ph. Aug. Becker.
Louis P. Betz, J. J. Bodmer nnd die französische
Literatur. Ein Literaturbild der Kulturmacht Frankreichs
im XVIII. .Tahrh. Sonderabdr. aus der Denkschrift zum
200. (ieburtstage Bodmers. Zürich 1900. 77 S. 4°.
Der schon mehrfach auf dem Gebiete der fran-
zösischen nnd deutschen Literaturforschung verdiente
Gelehi'te giebt eine fesselnde, auf direkten Quellenstudien
ruhende Darlegung der Abhängigkeit, in welcher der
angebliche Bahnbrecher des Anglizismus in der deutschen
Literatur des 18. Jahrh. noch gegenüber französischen
Vorbildern sich befand. So ist es charakteristisch, dass
er den Spectator zuerst in französischer Uebersetzung
kennen lernte, dass in der von ihm vorgeschlagenen
„Bibliothek der Damen" von 34 empfohlenen Büchern
— 23 französisch gegen 4 oder 3 englische und 5 deutsche
sind, dass er in seinen Kuusttheorien von Dubos stark
beeinflusst ward, dass er auf Gessners, seines Landsmanns,
Idyllen erst durch Jean Jacques Rousseau's „Levite
d'Ephraim" aufmerksam gemacht wurde, dass derjenige
englische Schriftsteller, den Bodmer am höchsten schätzte,
Addison, auch ein Fürsprecher der Nachahmung der
Franzosen war. Dabei ist es begreiflich, dass Bodmer
nicht nur die „Modernes" unter den Franzosen, wie
Houdard de la Motte und Fontenelle, sondern auch die
„Anciens", insbesondere Boileau und Corneille, überaus
hoch schätzte und zu Vorbildern seines eigenen dichterischen
Schaffens und Theoretisierens erkor. Von den Späteren
sind besonders Montesquieu und J.-J. Rousseau von Ein-
fluss, wie denn der in religiöser und politischer Hinsicht
freidenkende Mann auch einen Montaigne, Bayle, St.
Evremond bewunderte. Bodmerschrieb in dem Mischdeutsch
seiner Zeit oder in französischer Sprache, dachte von der
Erhabenheit und an die Reinhaltung seiner Muttersprache
kiineswegs so, wie der von ihm verspottete Gottsched,
und war in seiner Bildung, wie Geschmacksrichtung durch
und durch französisch, wie er denn auch das klassische
Altertum dur(di die; französische Brille ansah. Immerhin
stammt der Grundsatz, die Poesie sei eine redende Malerei,
so anfechtbar er auch ist, nicht aus Dubos nnd die
„Discurse der Maler" sind eine Nachahmung von Addisons
Spectator, wenn schon in französischer Uebersetzung. Als
er später die englische Sprache und Literatur im Originale
kennen lernte, bewunderte er Milton und trat (1740)
in seiner „Kritischen Abhandlung von dem Wunder-
baren in der Poesie" gegen Voltaire und indirekt gegen
Gottsched auf. Auch als Vorläufer der Erforschung der
deutschen Minnesänger und ihres Verhältnisses zu den pro-
venzalischen kann er doch eine selbständige, von dem
damaligen Franzosenkult unabhängige Stellung ein-
nehmen. Die Nachahmung und teilweise Ueberschätzung
französischer Voi'bilder finden wir noch innerhalb des
deutschen Klassizismus, hat doch selbst Lessing in einigen
seiner Jugenddramen Moliere ausgenutzt, in seinem
„Nathan" mannigfach sich als Nachahmer von Voltaire's
„Zaire" gezeigt, Diderot übertrieben bewundert. Sind
doch selbst Goethe und Schiller von der Beeinflussung
durch die weltbeherrschende französische Literatur nicht
frei. Immerhin bleibt es sehr anerkennenswert, dass
der Verf. in dem Vaterlande Bodmers diesen als Dichter
und Kunstkritiker so ohne jede Schminke geschildert
und sich des vielgeschmähten und unterschätzten Gottsched
gegen den viel verherrlichten und ü'jerschätzten Bodmer
angenommen hat.
Dresden. R. Mahrenholtz.
Zur Dante-Literatur XX.
1. La Divina Commedia di Dante Alighieri, col commento
di Raffaele Andreoli. Vol. unico. Ed. stereotipa. Firenze,
G. Barbera. Editore. 1895. XIX u. 3.Ö1 pp. 8». Pr. cart.
Lire 2.40.
2. La Divina Commedia di Dante Alighieri. Nuova Edizione
aunotataper uso delle scuole da Feiice Martini. (BiWioteca
Italiana ordinata per le scuole normali c secondarie, No. 590
—592.) 3 vol. XXIV u. Ü31 pp. 12». Pr. Lire 2.—.
3. La Commedia di Dante Alighieri rivediita nel testo
e commentata daGinlio Acquatici. Foligno, Reale
Stabil. F. Campitelli. 1898. XVI u. 80ö pp. 8". Pr? Lire 3.50.
4. La Divina Commedia di Dante Alighieri, col comento
di Pietro Fraticelli. Xuova Edizione riveduta da un
Letterato toscano. Firenze, G. Barbera, Ed. 1898. 623 u.
CXLV pp. 8». Pr. Lii-e 4,-.
5. La Divina Commedia di Dante Alighieri nuovamente
annotata da G. L. Passerini. In Firenze, (I.O. 8ansoni,
Edit. 1897—1898. X u. 37:i. 378, .368 pp. 3 voll, ä —.60 Lire.
6. La Divina Commedia di Dante Alighieri. Firenze, ü.
Barbera, Ed. 1899, 4o5 pp. in L'm. 4X6 (Dante-Vademecum).
Geb. Lire 2. — .
7. Domenico Palmieri. S. J. ('ommento alla Divina (.'ommedia
di Dante Alighieri. Prato, Tipogr. Giachetti, Figlio e Co.
1898-99. 3 voll. 8»: 567. 454. .563 pp. 8». Pr. Lire 16.
8. The Paradiso of Dante Alighieri. MDCCCXCIX. Published
by .1. M. Dent and t'o. Aldine House. London. W. C. (The
Ternple Classics, edited by Israel Gollancz, M. A.). 418
pp. in 24«. Pr. M. 2.50.
9. La Divina Commedia di Dante Alighieri. Riveduta nel
tcsto e commentata da G. A. 8cartazzini. Volume primo.
L'Inferno. Seconda edizione intierameiiteriffattaeda»cresciuta
di una Coiicordanza della Divina Commedia. Leipzig, F.
A. Brockhaus. 1900. IX, 623 u. 168 pp. 8». Pr. M. 12.
Wie man sieht, eine ganze Fülle neuer Dante-Aus-
gaben: über die Mehrzahl derselben sind nur einige
Worte zu sagen. 1 — 5 sind billige und bequeme Schul-
ausgaben, wie sie für die italienischen Mittelschulen ge-
18
251
liKlO. l.ilciatiu'liliilt fiii' ncrmailisclic iiiul riiiiiiuiisclir IMiilnloffle. Nr. 7.
252
brauelit wenloii. In Aiisoluiii«- des TrciseR uihI ihres
U:i(llic,lieii Druckos, wird Andreoli's Ausfjiiln' vielen iiodi
iiniiier wilikonimpii sein, obpleicli die Krklänmfi;- hinter
der lieutipeii Dantewissenseliaft um ein Nunihuftes zurück-
bleibt. Der Abdruck von Leoniirdo Aretino's Vita Dantis
(ital.) und ein Personen- und Sachregister erhöhen die
Brauchbarkeit der Ausgabe. — i>ie l'.rklarungeu der
Martini'sciien Schuhuisgabe siml durchaus elenuntar, sehr
apodiktisch in der Angabe einer bestininiten Iiitei'pretation i
(z. B. Inf. 2,70 Beatrice = rivelazione divina), ohne
ahnen zu lassen, wie viel davon Controverse ist. Unge-
fähr von gleichem Wert ist der Kommentai' des dantophilen
Dilettanten Acquatici. — No. 4 ist ein wohlfeiler Neu-
druck des bekannten Fraticelli'schen KünimiMitars, freilich
auch sehr viel geringer in Papier und l'iuck, als die
schöne Barheraausgabe Fraticelli's von 1H84, doch be-
reichert durch Polacco's Eimario, ein Personenverzeichnis
und graphische Darstellungen zur Veranscliaulichung der
Topographie der DC. — In kleinem Taschenformat bietet
Conte Passerini, offenbar auch fiii' Schüler der Mittel-
schulen, einen äusserst billigen Abdruck der DC. mit
kurzen, das Verständnis erleichternden Noten, die wohl
ausgewählt und verständig gehalten sind. Die angemessen
ausgestattete Edition wird auch deutschen Anfängern zu
empfehlen sein, überhaupt jedem, der eine lliniaturaus-
gabe bei sich zu führen wünscht. — Wer seine Augen zu
Grunde richten will, mag die niedliche Vademecumaus-
gabe (No. 6) in seine Westentasche stecken, welche die
Firma Barbera im vorigen .Talire herausgab. Sie ist
noch immer fast doppelt so gToss als Hoepü's Miniatur-
ausgabe von 1878, kostet aber auch nur 2 Lire, während
letztere, ein artiges tj'pographisches Kunststück, bei dem
angeblich ein halbes Dutzend Setzer erblindeten, auf 20 M.
kam und jetzt, total vergriffen, mit 80-100 M. bezahlt
wird. — An einen grossem Leserkreis, immer mit po-
pulärem Zweck, wendet sich auch die in Israel Gollaucz'
Sammlung- erschienene Ausgabe des Paradiso mit englischer
Prosattbersetzung und kurzen, jedem Gesang vorgesetzten
Erklärungen (No. 8). Die Uebersetzung lehnt sich viel-
fach an Norton und Butler an, die Noten besonders au
Paget Toynbee's Dante-Dictionary (1898). Die deutsche
Danteerklärung ist den Herausgebern wie den meisten
Söhnen Albions eine terra incognita geblieben.
Haben diese Ausgaben und Erklärungen sämtlich
nur die Bestimmung, Anfängern und Schülern zu dienen,
so verhält es sich anders mit den unter No. 7 und 9
angeführten Kommentaren.
Ich habe s. Z. (Dante, S. 751 f.) das Verhältnis
der Jesuiten zu Dante eingehend erörtert; nachzutragen
ist zu dieser Darstellung, dass auch zwei Mitglieder der
Gesellschaft .Jesu sich literarisch mit der Stellung des
Ordens zu dem Dichter befasst haben: P. Giuseppe
Melandri (Intorno allo studio dei Padri della Compagnia
nella opera die Dante AI., Modena 1871) und P. Va-
leriano Cardella fDaute, Saggio aceademico di alcuni
umanisti, rettori nel collegio della C. d. G. in Orvieto,
1845). Von Ausgaben bezw. Erklärungen der ('ommedia
hatten die Jesuiten bisher nur die bekannte des P.
Veuturi (seit 1732), welche namentlich in ihrer Bearbeitung
durch P. Zaccaria die Auffassung des Ordens gewisser-
massen offiziell darstellte, und in unserer Zeit diejenige
Cornoldi's (Rom 1887) aufzuweisen. Jetzt tritt in dem
durch eine Anzahl dogmatischer und moraltheologischer
Abhandlungen bekannten P. Domenico Palmieri ein neuer
Kommentator des Gedichtes auf. Die äussere Einrichtung
seines Werkes ist die, daas zuerst eiiu' über den allgemeinen
Sinn der Dantesken .Allegorie und die Hauptgestalten
derselben orientierende Einleitung gegeben wird, der
Te.\t ist mit Noten begleitet und hinter jedem Gesang
wird eine weitere Erörterung angeknüpft. Die Methode
der Kiklärung ist eine wesentlich doktrinelle, mit sehr
entschiedener und für den Wert des Kommentars durch-
aus fatalen Hintansetzung des historischen Elements.
Von einer wirklich wissenschaftlichen Erklärung des
Gedichtes muss heute gefordert werden, dass sie für jeden
Hauptpunkt den Leser mit der ganzen Entwicklung der
Danteforschung von den frühesten Kommentatoren bis
zur Gegenwart bekannt macht; womit denn freilich die
weitere Forderung zu verbinden ist. dass das Urteil des
Erklärers sich in allem Einzelnen von der Grundlage
einer vollkummen dui'chgearbeiteten Gesamtanschauung
hinsichtlich des Zwecks, der Tendenz des Gedichtes und
seiner Allegorie abhebt. Keiner der in Italien auf-
getretenen modernen Erklärer hat einen Anlauf genommen,
diesen Forderungen zu genügen; Scartazzini's grosser
Leipziger Konnnentar war der erste glückliche Versuch
nach dieser Eichtung: auch bei dem P. Palmieri ist
davon keine Rede und das Schlimmste ist, dass derselbe
auch kaum eine Ahnung von dem hat, was die historische
Methode heute von einem Erklärer der DC. verlangt.
Wertvoll und achtbar sind bei ihm die theologischen
Nachweise und Erklärungen, doch finde ich nicht, dass
er über das sehr weit hinausgegangen ist, was man be-
reits aus alten Kommentaren und auch aus den letzten
grossen,theologischenKreisen entstammenden Erklärungen,
denjenigen Poletto's (1894) und P. Berthiers lernen konnte.
Zudem verleugnet sich in Palmieri's Interpretation und
Darstellung nirgends die specifische, politische und
kirclienpolitische Auffassung des Ordens, dem er ange-
hört. Sie lässt ihn nicht bloss finden, dass die Ver-
dammung der 'Monarchie' durch die Kirche (sie!) eine
verdiente war; sie nimmt ihm auch jede Fähigkeit, dies
Buch zu verstehen und aus seiner Zeit zu erklären (p. 65
liest man, das IL und III. Buch der Monarchie ci reca
una Serie di argomenti sofistici e puerili) ; sie lässt ihn
wunderbarer Weise aus der Commedia herauslesen,
'che Roma e pel Papato, che l'Impero di Roma e sub-
ordinato al Papato (!), come mezzo al fine'. Es ist nicht
leicht, mit einem Autor zu rechten, der die einfachsten
Dinge auf den Kopf stellt. Kein Wunder, dass zu
Purg. .32 (II, 437) zwar, wie nicht zu vermeiden war,
die Beziehung der Puttana sciolta auf die corte di Roma
0 il Papa zugegeben, Dante aber eine tüchtige Lektion
erteilt wird: 'ha voluto dire, che la Chiesa si detnrbo
per occasione della ricchezza; ma anche per ciö ha scelto
male l'imagine e non ha dato prova di essere molto
addentro ne' sensi delF Apocallsse'. Diese Worte reichen
vollkommen hin um zu beweisen, dass dem P. Palmieri
die wirkliche Bedeutung der Vision des Carro und damit
die eigentliche Absicht der Divina Commedia nach der
kirchenpolitischen Seite auch nicht von ferne aufge-
gangen ist.
Ich wende mich von einem Werke, welches trotz
manclifacher guter Seiten in keinem wesentlichen Punkte
als eine Förderung der Dante Wissenschaft bezeichnet
werden kann, gerne zu dem au letzter Stelle hier an-
zuzeigenden ersten Bande der neuen Bearbeitung von
Scartazzini's grossem Leipziger Kommentar. Seit
Jahren war diese Neubearbeitung ein Bedürfnis und man
sah ihr mit Verlangen entgegen, wenn auch die in-
253
ÜIIH). I,itiT!itiirl)Iidt, für «iermanisi'lic iiinl raniiinisrlic l'liiliiloKie. Nr. 7.
254
zwischen dreimal aiifs:clefftc kleine. Ausgabe desselben
Verfassers für viele Ki'aii-eii seliun eine ErRänzuii^' gab.
Jlelir als ein Viertel .Talirimndert ist verflossen, seit, 1S74,
(las 'Inferno' Seartazzini's aiisf;egeben wurde: die jetzt
vorliesende zweite Ausgabe des Bandes unterscheidet
sich von der ersten schon dadurch, dass sie statt 444 S.
623 giebt und auf 168 weiteren S. eine gewiss sehr
willkommene Namen- und Worteoneordanz zum ganzen
(Tediclite bringt. Sonst ist die pjinrichtuiig des Kommentars
dieselbe geblieben, nur sind die hier und da, z. B. dem |
5. und 33. Gesang nachgesandten Noten jetzt in den
Texi. der Anmerkungen verarbeitet.
Was man von der neuen Ausgabe erwarten konnte,
war zunächst eine sorgfältige Berücksichtigung und Aus-
nutzung dessen , was die Danteforschung seit einem
Vierteljahrhuiulert zur Erklärung der einzelnen Stellen
beigebracht hat; dann aber auch eine durchgreifende
uud erneute Prüfung der grundlegenden Gesichtspunkte,
auf denen Scartazzini's Interpretation des Gedichtes vom
.Talir 1874 sich aufbaute. Es war mir noch nicht mög-
lich, den ganzen Band durchzuarbeiten und mich hin-
sichtlich jedes einzelnen Punktes zu überzeugen, in wie
weit der erstem dieser beiden Forderungen entsprochen
ist : später werde ich doch auf das ganze Werk zurück-
kommen müssen, während es mir heute wesentlich darauf
ankam, den Kreis der Dantefreunde möglichst rasch mit
dem Erscheinen des ersten Bandes bekannt zu machen.
Soweit ich den Text der Noten prüfen konnte, machen
sie mir den Eindruck, dass aus der Unmasse der sich
täglich häufenden und zum grossen Teil doch sehr ver-
gänglichen Dauteliteratnr das Branchbare und der Er-
haltung Werte durchschnittlich aufgegriffen, benutzt und
damit in die bewährte Danteliteratur eingeführt ist.
Was den zweiten Punkt anlangt, so habe ich nicht
erwartet, dass Scartazzini seine Grundanschauungen hin-
sichtlich der Hauptfiguren der Dantesken Allegorie auf-
geben werde. Man giebt nicht leicht ein System auf,
dessen Fäden sich untereinander halten und auf dem so-
zusagen eine ganze Lebensarbeit steht; um so \veni,ger,
wenn sich so ernste und solide Argumente dafür an-
führen lassen, wie Scartazzini doch zu thun in der Lage
ist. Im Wesentlichen findet man demnach auch in dieser
zweiten Auflage die Erklärungen wieder, welche die
erste betreffs der Selva oscura, der tre Fiere, Virgils,
Beatricens, gegeben hat. Indessen lässt der Verfasser
auch gegenteilige Auffassungen zu Wort kommen oder
verweist wenigstens auf sie, wie ich denn dankbar an-
erkenne, dass sein Kommentar bei den Capita der Inter-
pretation stets den Leser auf meine Ausführungen ver-
weist. Dass diese zwar in der Ausdeutung einzelner
Allegorien, wie des Virgil und der Beatrice , Matelda's
u. a. von der Scartazzinischen verschieden ist, darf ich
jetzt wohl als bekannt voraussetzen; dass diese Diver-
genzen die Gesamtauffassung des Gedichtes nicht be-
rühren oder nicht wesentlich alterieren, dass uns im
Gegenteil die Gesamtauffassung der religiös - ethischen
Absicht der Commedia gemeinsam ist, sei inzwischen hier
abermals und mit Genugthuung hervorgehoben.
Indem ich so die Ausgabe dieses ersten Bandes
sympathisch begrusse, wünsche ich dem Verfasser Kraft
und Gesundheit, um uns in rascher Folge auch mit der
neuen Erklärung des Purgatorio und des Paradiso zu
beschenken.
Freiburg. F. X. Kraus.
Wörterbucli d(-r romanischen Mundarten dcH Ober- und
Unterenj!;adinM, ilcs Miiiistcrtlials. von Hcrgiin iiiiil Kilisiir
• mit liosiiiiiki'iT Beriirksii-litiifiins; der oliiTcngiiiliiiischcn
MiiiKhirt von Kinil I'allio]ipi. Iioutsch-Iidmaniscb. Krste
I.ii fciiing. \'(rk'gcr: Kmil Pallioppi, Cclcrina-Sainadcn.
Druck v.in Simon Tann<T. 1899. H». 2K) p. H».
Wenn man die scliönste der nach dem Oberengadin
führenden Strassen, den Albulapass hinabfährt und über
die Hauptstadt des Bezirkes Samaden nacii dem welt-
berüiimten Badeorte Sankt Moriz seine Schritte lenkt,
kommt man durch den kleinen Ort Celerina, der in der
letzten Zeit wegen der dort billigeren Preise mehrfach
als Luftkurort aufgesucht wird. Hier wurde am 8. 5Iai
1820 Zaccaria Pallioppi geboren, der erste be-
deutende Lexikograph der Romauntschen Dialekte der
Ostschweiz. Nach dem Besuche der Kantonalscliule des
Ortes und des damals sehr angesehenen Institutes von
Fettan kam er auf das Gymnasium zu Chur, studierte
in Jena und Berlin die Rechte und wurde Rechtsanwalt
in seiner Vaterstadt, wo er am 3. Mai 1873 als Präsident
und Altlandammann starb. Mit grosser Gelehrsamkeit
und bedeutender Kenntnis seines heimischen Dialekts aus-
gestattet, veröffentlichte er ausser 2 Bänden 1864 und
1866 erschienener Gedichte (2. Auflage 1868) in dem
durch ihn erst zu fester Orthographie gestaltetem Ober-
engadinisch 1857 'Ortografia et Ortoepia del idiom ro-
mauntsch d'Engiadin' ota', worin er die Schrift auf
etymologischer Grundlage der italienischen Schreibweise
anzupassen versuchte (Coira). Es folgte 1866 Teoria
del Verb, 1866 Perscriitaziuns de noms locals, 1868 La
Conjngaziuu del Verb nel idiom romauntsch d'Engiadin'
ota, sistemeda per creschieus e scolars pü avanzos
(Samaden) und ein ungedrucktes Werk über 'die Orts-
namen des Kantons Graubünden'. Sein Hauptlebenswerk,
das Wörterbuch der ladinischen Dialekte Graubündens,
das er 1858 begann und über welches ich in Herrigs
Archiv LIV. 296 eine kurze Notiz brachte, wurde erst
nach seinem Tode vollendet, während der Anfang seiner
Veröfientlichung durch eine in Samaden eingesetzte
Central-Kommission 1869 nicht das gewünschte Resultat
erzielt hatte. Von dem denselben Titel wie der oben-
stehende führenden Werke erschien die erste Lieferung
im Juli 1893 und wurde im Jahre 1895 von dem Sohne
des Verstorbenen Emil mit p. 824 (8" je 2 Spalten) ab-
geschlossen (Man sehe darüber wie über Z. P. das Haupt-
organ des Oberengadins, die Fögl d'Engiadina, welchem
der Verewigte viele Beiträge geliefert hatte, besonders
die Nummer vom 17. 5. 1873 und No. 25 und 30 vom
Jahre 1893 und die Besprechung des Werkes vom Untei'-
zeichneten im Neuphilologischen Centralblatte I. 28. 1894).
Während der Vater für den I. (Romauntsch Tudaisch)
Teil etwa zwei Drittel des ganzen Textes, eine grosse
Zahl Phrasen und Sprichwörter, die Etymologien und
Lokal-Namen zusammengetragen hatte, blieb dem Sohne
zunächst die schwierige Aufgabe, das Werk zu vollenden
und allerhand auszuscheiden, das von billiger Kritik als
unnötig bezeichnet war. Der Rest der noch fehlenden
Buchstaben und vielerlei Beispiele aus der Literatur
wurden von ihm zugefügt, der auch die ganze Anordnung
wesentlich umgestaltete. Geboren am 16. Oktober 1854
machte er einen ähnlichen Bildungsgang wie sein Vater
in Celerina und Chur durch, studierte in Zürich und Berlin
Theologie und wurde, nachdem er nach Absolvierung
der Examina eine Zeit lang im Unterengadin gelebt
hatte, 1883 Prediger in dem von Hochtouristen besonders
bevorzugten Orte des Engadins Pontresina und heiratete
lUlH.). LiteraUirblatt für K^-ruiauiHchu und ruiimniäuhe Piiilulugiu. Nr. 7.
ä5ü
die Tochter des als Dichter bekannten 1803 in Scanf's
verstorbenen Caratsch. Seit IHHO am AVüitcrliuche
arbeitend erlebte er nicht nur die glückliche Vollendung
des ersten Teiles, sondern er ging: auch rüstig an die
Bearbeitung des zweiten Deutschen, von welchem die erste
Lieferung in derselben tüclitigen Druckerei von Simon
Tanner, vorläufig noch ohne \'orrede, nur mit etwas
kürzerem Ver/.eiihnisse der Abkürzungen im Juli er-
schienen ist. Dieselbe gute .Vusstattung, scharfer fast
fehlerfreier Druck zeichnen das Werk wie den ersten
Teil aus. Dieser zweite Teil ist knapper gehalten als
jener, gibt aber bei jedem dentsclien Worte die ab-
weichenden Formen der verscliiedenen Dialekte. Nun
ist es ja natürlicii, dass das Deutsch in dem höchsten und
frülier weltfernsten schweizerischen Kanton, dessen Be-
wohner ursprünglich romanisch sprachen und in der Schule
oder wenn sie, besonders als Zuckerbäcker nach Deutsch-
land zogen, wie die Josti, Spargnapani, Giovanoli etc.,
nur einen relativ beschränktem Kreis von Hochdeutsch
lernten, von dem Schwjzer Dütsch von Bern, Zürich etc.
himmelweit abweicht. So ist auch hier der Wortschatz
beschränkter. In dem 98 Seiten starken Buchstaben A
fehlen zum Beispiel, um weniger häutiger Worte zu ge-
schweigen, abäugeln, abbackuug, abbaden, abbeeren, ab-
beugen etc., während abächzen, Abartung, abbefehlen
etc. hätten entbehrt werden können. Dagegen linden
sich viel überflüssige Fremdwörter wie abandonnieren,
Aventurier, Avocation und besonders in C, wo eine über-
mässige Verweisung nach K beliebt ist; man sehe
Cigarrenetni neben Cigarrentasche, während Automobil
ebenso wie Dreirad fehlen. Von geographischen Namen
sind nur Schweizer Orte berücksichtigt. Zusammen-
setzungen könnten viel mehr gegeben sein: so sind von
Aal nur Aalfang und aalglatt, von Aar gar keine, von
Aas nur -gestank und -vogel, nichts von Abänderungs-
gegeben. B ist bis 160, C bis 163, D bis 193 beendet.
E schliesst auf p. 240 mit erhaben. Verweisungen wie
Drath und Draht, darvon und davon hätten ganz gut
wegbleiben, bei Dreck eine Andeutung, dass es ein sehr
pupulärer Ausdruck ist, gegeben werden können. Für
seine Deutseh lernenden Landsleute hätte Herr P. wohl
den Divis wie z. B. bei abessen, abernten etc. zusetzen
sollen. Trotz dieser immerbin weniger bedeutenden Aus-
stellungen kann man doch nur wie bei dem ersten Teile
den grossen Fleiss und die gediegenen Kenntnisse des
Verfassers sowie das ernstliche Bestreben auf das höchste
anerkennen, seinem Volke ein neues sehr brauchbares
Mittel für die Erlernung der am weitesten in der Schweiz
gebrauchten Sprache zu erschliessen. Wie Gärtner in
seiner Besprechung des ersten Teiles in Vollmöllers
kritischem Jahresberichte über die Fortschritte der
romanischen Philologie IV. 2. 1895 96 p. 148 denselben
trotz einzelner tadelnden Bemerkungen für äusserst
wertvoll und unentbehrlich für die Erforschung der
rhätoromanischen Mundarten nennt, so können auch wir
nach dem bisher gelieferten dem Verfasser ein rüstiges
Fortschreiten und die baldige Vollendung dieses be-
deutenden Werkes wünschen.
Brandenburg a. H. K. Sachs.
i
Zeitschriften.
Neiiphilologische Mitteilungen (Helsingfors) 1.Ö./4.— 15./.5.
'19ü0: Hugo Palander, Vom Suppletivwesen im Deutschen
(im Anschluss an H. Osthoff's Rektorats -Rede). — ,Toh.
tieli(|iiist. Neue Richtungen in der deutschen Lyrik. —
Aino Malmberg, Thiergen, Grammatik der englischen i
.Sprache; Hörner iiml Thiergen, Lehrliiidi der englischen
.Spnichr.
Modern Langiiage Notes XV, 5: Gerber, Some Notes on
l'iiiiiwcrs (iiictlie's Faust. — .Schelling, Valteger, 'Henges'
and tlie llayor of (Jueeiiliorough. — Robertson, The Oldest
Sccnes in (ioethe's Kaust. — Henipl, Notes on English
Vüwcls |I. (iradation in yair and other Nouns; IL The
Vowel of H'//irf; III. The Kt.viiiolugy ui (icrot!j}irc.\ — Matzkc,
The sources of Corneille's Tragedy 1a( Muri de I'um/u'e. —
(irnener. Nullen. Prinz Friedrich von Homburg. — Files,
Hatticld. (loetlie's Hcrnumn und Dorothea. -• Super, Seines
de la Revolution Franraise. — Lewis, Scenes de la
Revolution Frani.aise. — Edw. Meyer, Macliiavclli. —
Cook. Jliltun's L'Allegro 2.0. — XV, (i (.luni): Ilarrison,
"l'han wliom'. — Wo.od, Etymological Notes. — Fletcher,
Speiiser and 'E. K.' — Scott, Gray and Grcij. — McClumpha,
Parallels betvveen Shakcspearo's Sonncts and Love's Labour's
Tjost. — Walz, Piaker, l»ic versunkene (i locke. — Phelps,
Sneath. The Mind of Tennyson. — Uiitting. Werner-Span-
hoofd, Lflirbuch der deutschen Sprache. — l'rush, Taylor,
Alliteration in Italian. — Wilson, (.'arruth, Auswahl aus
Luthers deutschen Schriften. — Haas, Haynel. (jellerts
Lustspiele: Coym, Gellerts Lustspiele. — Dodge, üniversity
Extension in Danish. — Ingrahara, Elective ('ourses. —
Wilson, t-rretchen's L'onscience. — Klaeber, Wilh sory
yracc and similar forras of imprecation in l'haucer.
Publications of the Modern Langnage Assuciation of
America XV, 2: Will. H. Schofield, The Lays of (iraelent
and Lanval, and the Story of Wayland. — James W. Tupper,
A Study of Pope's Imitat ions of Iloracc. — (t. Hempl,
The Mojebro Runic Stone, and the Runic Ligature for m/.
— G. H. McKnight, Germanic Elements in the Story of
King Hörn. — Kath. Merrill, Characterization in the be-
ginning of Thackeray's Pendennis.
Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen
XXV, .4. 4: W. Stokes, Fifty Irish etymologies [darin u. a.
über ags. ploh, hd. pfluy; got. liairda; ags. trog; got. airpa;
an. ags. J)ing\ ags. prvivian.].
Melusine X, 1: E. Ernault, LTnspiration verbale. — H.
Gaidoz, Saint Expedit, IV, Au tribunal bollandiste. —
(Jamelat, Contes d'animaux du Lavedan. I, Les aventures
du chat et de Pagneau. — H. Gaidoz, Öhservations sur le
conte prec^dent. — J. Tuchmann, La Fascination : Pro-
phylaxie (Forts, in 2). — P. Perdrizet, Beotiana, XXIX,
Un mythe des antis^mitcs du Levant. — E. Ernault,
Dictons et proverbes bi'etons, VIII. — H. Gaidoz, Les
noms du diable, IV, Le Rapporteur. — E. Ernault, Le
chant de Falouette. — Volkov, La Fraternisation, XIX,
Ghez les Juifs de 1' Ukraine. — H. G., Les decorations, X,
Rubans et promotions sur le bas Niger. — 2: Lefebure,
Mirages visuels et auditifs. — H. Gaidoz, Les Pref^res du
Bon Dieu. — Fr. S. Krauss, Beotiana XXX. i
Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 44. 2:
Kraus, Ueber die mhd. Konjunktion iinde. — Roethe,
Münchener Beimpredigt. — Ders., Zu Zs. 44, 116 (Walther
9, 14). — R. M. Meyer, Hadlaub und Manesse. — Schröder,
Zu Konrads von Würzburg Schwanritter. — Ders., Zu
Genesis und Heliand. — Ders. und .loseph, Beiträge zur
Kudrun. — Hoffmann-Krayer, Zs. für hd. Mundarten,
hrsg. V. Heilig und Lenz. — Heusler, Much, Der german.
Himmelsgott. — Singer, Tille, Yule and Christmas, —
Franck, Kraus, Heinr. v, Veldeke und die mhd, Dichter-
sprache. — Ders., Roethe, Die Reimvorreden des Sachsen-
spiegels. — Scheel, Schulz, Geschichte der deutschen Schrift-
sprache in Augsburg bis zum Jahre 1374. — R. M. Meyer,
Schünbach, Die Anfänge des deutschen Minnesangs; Beiträge
zurErklärungnltdeutscherDichterwerkel, — Beer, Schneider,
Spaniens Anteil an der deutschen Literatur des 16, und 17.
Jahrh. — PoUak, Krüger, Der junge Eichendorff, — Minde-
Pouet, Kerner u. Müller, Justinus Kerners Briefwechsel.
— Ders,, Hartmann, Uhlands Tagebuch 1810—1820. —
Detter, (3islason, Forelnesninger og videnskabelige afhand-
linger [Efterladte skrifter II]. — Schröder, Zupitza, t'yne-
MTilfs Elene 4, Aufl, — Schönbach, AVaas, Die Quellen
der Beispiele Boners, — R, M. Meyer, Stilgebauer, Ge-
schichte des Minnesangs. — Eloesser, Stiehler, Das If Handische
Rührstück. — AValzel, Oossmann, Shakespcarc's Hamlet
nach der Uebcrsetzung vun Schlegel und Tieck. — H. Fischer,
Herrn. Kurz u. Franz Pfeiffer.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
257
lüiKl. riitcratiirblatt für Kermanisclic und i-oiiianisclic' Philologie. Nr. 7.
258
liitoratur XXVT, 1: Br. Busse, SaRcngcscliichtlichcs zum
llildrliraiiilsliidr. — A. Lcitzmann, Ilnt.crsncliniifion iilicr
Wdlframs TitiUrcl. — K. Holm, Zur Ucbcrliffcrung und
Text von Kiinz Kisteiicrs .laUobslirüdorn. — Ders., Ein
Zeui;ins für Wirnt von (irafcnlieriiy
Eiipliorioii VII, 1: B. Smiffort, flnlologisclic lictrachtuiigen
im .\nscliluss an (iootlics VVcrtbcr. — H. Kisclipr. Neues
über (ieorj; Hudiiliili Weckhcrlin. — t). Tniowcr. Zu (iortlic's
Sonetten. — .los. Müller, .lean l'auls literarischer N'achlass.
('. FasziUcl No. K!a und li: Selhstiinditre grössere Aufsätze.
JI. Die Sohrift.stellerthiitiulieit in der Universitiitszeit (Forts,).
I). F.aszilccl 14— :ili. Studionliefte zu einzelnen Werken: Die
Fle{;;eljahre. — 11. Köttini;er, Teber die (Quellen zu Immer-
manns Trauerspiel in T,yrol. — Ad. l'iehlcr, Hebbels Brief-
wechsel mit Ad. l'ichler. — R. M. Jleyer, (.)tto Ludwigs
„Maria'^. — H. ICraeger, Zur (Tcschichte von C.F.Meyers
Gcdieliten. — F. A. Mayer, Beiträge zur Kenntnis des
Puppentheaters. — .1. .1. Baebler, Aus dem Tagebuche
eines württembergischen Eegimentsarztes im siebenjührigen
Krieg. 1. Zur Charakteristik von Schillers Vater. 2. Ein
wiirttembergisclics Kriegslied. — H. Holstein, Zu No. 50
u. öl von (ioethes .,Vier .lahreszeiten". — R. Steig, Zum
Briefwechsel Karl Augusts mit Coethe. — Ders., Notizen
zu Toni Adamberger. — Wolfg. v. "Wurzbach, tiolz. Pfalz-
gr.itin (ienoveva in der deutschen Dichtung. — Ders., Ranftl,
L. Ticcks (Ienoveva als romantische Dichtung betrachtet. —
Fr. Spina, Tb. Hock. Schönes Blumenfeld, hrsg. von M.
Koch. — V.Michels. .Joseph, Das Heidenröslein. — Ders.,
üeber Goethes Iphigenie [K. Fischer, Goethes Iphigenie.
Festvortrag. 8. AuH. — Goethes Iphigenie auf Tauris with
introduction and notes by Charl. A. Eggert. — Iphigenie
auf Tauris. Ein Schauspiel von Goethe edited with intro-
duction, notes and appendices by K. Breul. — Wicker-
hauser, Eine methodisch -ästhetische .Studie im Anschluss
an Goethes Iphigenie.]. — E. v. Komorzynski, ,Iunk,
Goethes Fortsetzung der Mozart'schen Zauberüöte. — K.
Zeiss, Garnier, Zur Entwicklungsgeschichte der Novellen-
dichtuug Ludwigs Tiecks. — W. Lang. R. Krauss, Schwab.
Literaturgeschichte. 2. Bd. — Ders.. H. Fischer, Beiträge
zur Literaturgeschichte Schwabens. Zweite Reihe. — R. M.
Werner. .Toh. Krumm, Friedrich Hebbel. — R. M. Meyer,
.Ter. Gotthelf, Volksausgabe seiner Werke im Urtext. Bd. VI
und Ergänzungsband. — Ders., K. E. Franzos, Conrad
Ferdinand Meyer. - Ders., Rogge, Bismarck als Redner.
— K. Zeiss, Bulthaupt. Dramaturgie des Schauspiels. II. Bd.
6. Aufl. — Ph. Aronstein, F. Th. Vischer, Shakespeare-
Vorträge. 1. Band. — .lohn G. Robertson, Gross. The
Development of the English Novel. — M. Poll, Bericht über
die w.ährend der .Jahre ISilS — 1899 in Amerika veröffent-
lichten Aufsätze über deutsche Literatur. — Ad. Ilauffen,
Zeitschriften. — Ch. Senil, .Anhang: Französ. Zeitschriften.
— Nachrichten. — Congres international d'histoire comparße.
Section d'histoire litteraire. — Nikolaus Dumba f.
Zs. für den deutschen Unterricht XIV, ö: W. Schwarze,
An Goethes Hand unter südlichem Himmel. Reiseskizzen.
(Schi.) — .1. E. Wülfing, Sprachliche Eigentümlichkeiten
bei C. F. Meyer. — Th. Becker, Weg und Gelände in der
Sprache. — Holzmüller, Zu S. 209 der Zeitschrift. — C.
Müller. Zu der Form ersinnt. — Th. Gärtner, A. Heintze,
Deutscher Sprachhort. — W. Schwarze, M. Nolte, Giorgio
Arcoleo, Palermo und die Kultur in Sicilien. — O. Gl öde,
Ad. Bartels, Klaus (iroth. Zu seinem 80. Geburtstage. —
Ders., Niederdeutsches Gebetbuch. — Kleine Mitteilungen.
Zs. des A]]g;emeiiien Deutschen Sprachvereins XV, 5:
Ph. Matthias, Beisatz und Aussagewert mit „als".
Wissenschaftliche Beihefte zur Zeitschrift des AU-
};emeinen Deutschen Sprachvereins H. 19: 0. Sarrazin,
Plaudereien über das Binde-i. — P. Pietsch. Wie erklärt
und rechtfertigt es sich, dass die Abwehr der Fremdwörter
in der deutschen Sprachpflege der Vergangenlieit wie der
Gegenwart eine hervorragende Rolle spieltv
Zs. für hd. Mundarten I, H: E. Gerbet, Westerzgebirgisch
und Südostthüringisch. \VK und SO Th. Mundartstudie aus
dem Herzen des deutschen Sprachgebietes. — O. Weise,
Volkstümliche Erinnerungen an den dreissigjährigen Krieg.
— W. Hörn, Zur Geschichte des j. — Ph. I>enz, Zur
Statistik der Fremdwörter im Deutschen. — K. Haag, 7
Sätze über Sprachbewegung. — Th. Gärtner. Lautbestand
der Wiener Mundart. — Ed. Schwyzer, Wortdeutungen.
- Ders., Ein Zeugnis für <) aus mhd. ei im Nordosten des
hochalematiiiischen (Jebietes. — .J. Stibitz, Kinder- und
Buhlerliedcr (Schnadahüpfln) aus Deutsch-Oiossliiibl hei Iglau.
- W. Unseld. Sehwäliische Sprichwörter und Redensarten.
~ (). Heilig, Texte in alemanMischer Mundart (Forts.;. —
Th. V. (irienberger. Zur Mundart der „Sieben (iemeinden".
- (). Heilig. Zur zimbrisehen .Munilart. — (I. Meisingcr.
Dil' hebräischen l''remilwörter der Rappenaner jMundart. —
liiicherbesprechungen: Ph. Wagner, K. Haag, Die Mund-
arten des oberen Neckar- und Donaubiiides. — W. Hörn.
V. Michels. l\liltelhochdeutsches Elemenlarbuch. — l'h. Lenz,
.\utenrieth. Pfälzisches Idiotikon. - E. Hoffmann- Krayer,
L. Sütterlin, Die deutsche Sprache der Gegenwart. — L.
Sütterlin, A. I'rbadi, Heber die Sprache in den deutschen
Briefen der Herzogin Elisabeth Charlotte von Grlt'-ans. —
K. Haag, R. Wintermantel. ,Von des Schwarzwalds Höhen".
- Kahl, (i. M. Küffner. Die Deutschen im Sprichwort. — ■
Zur Besprechung eingesandte Werke. — Spreehsaal. — An
die Herren Mitarbeiter. — Zeitschriftenschau. — Nachruf
Breunig.
Noord en Zuid XXIIL ;5: F. A. Stoett. //// Imni/t den (je-
hrailt'n Imim alt. — J. de Vries, lets over het 'vraagdicht'
bij Vondel. — .1. A. Worp. Drama's naar Rotrou (1()09—
lliöO). — T. H. de Beer. Fiore della Neve; Portretten van
dichters (mit 4 Portr. von Vondell.
Taal en Lettereu X. ö: J. Koopmans. Middelnederlandse
romans. IL De Moriaen. — v. d. Bosch, Waercld, wereld,
wireld. — T. D. Detmers, Waarom nog niet algemeen
aangenomenV — R. k.. Kollewijn, Vereenvoudigde spelling.
— — W. van Reiten en W. F. Gombault, De Wachten-
donckse Psalmen.
Dauia VII, 2: Anker .Jensen, Folkemäl og rigsmäl i Sonder-
jyllaud. — .Jens .T. .Jensen. Tedeura i Danmark. — Be-
ni:erkninger til Aarestrups Digte. — Mere om kantusse. —
Et „Baggesensk" vers. — Klinkspillets historie og terminologi.
— E. V. d. Recke. Danske folkeviser ved Axel Olrik og
Ida Falbe-Hansen. — 0. .Jsp., Sonderjyske ärboger 1899. 1.
Englische Studien XXVIL 8: W. Heuser, Die mittelengl.
Entwicklung von m in offener Silbe. - H. B. Baildon,
Kübert Louis Stevenson iContinuationl. — Fr. Beyer. Wendt's
Reformthesen und der praktische Sprachbetrieb an Real-
schulen. — H. Klinghardt, Schlusswort zu den Wendt'schen
Thesen. — H. .Tantzen. Ad. Hansen. England. (Sa:rtryk
fra illustreret Verdens -litteraturhistorie). — H. Spies. E.
Sieper, Les Echecs Amoureux. Eine altfranzösische Nach-
I ahmung des Rosenromans und ihre englische Uebertragung.
j — E. P. Evans, Anthony Hope, The King's Mirror; Marion
' t'rawford. Via Crucis; Dorothy Gerard. One Year; Gertrude
Atherton, American Wives and English Husbands; Dieselbe,
The Californians; Bret Harte. JJr. .Tack Hamlin's 3[ediation,
etc.; Elsa D'Esterre-Keeling. The Queen's Serf; M. Betham-
Edwards, The Lord of the Harvest. — E. Nader, A. v.
Roden, Die Verwendung von Bildern zu französischen und
englischen Sprechübungen. Methodische Ansichten und Vor-
schläge; Hölzel's Wandbilder für den ,\nschauungs- und
Sprachunterricht. Vierte Serie, Blatt XIII: Die Wohnung;
M. Seelig, Methodisch geordnetes englisches Vocabularium
zu den Hölzel'schen Anschauungsbildern; ThoraGoldtschmidt,
Bildertafeln für den Unterricht im Englischen; Ed. Wilke,
Anschauungsunterricht im Englischen." Zweite verbesserte
und vermehrte Auflage. — .T. Ellinger, E. Beckmann. Die
Behandlung französischer und englischer Schriftwerke; M.
Walter. Englisch in der Untersekunda nach dem Frankfurter
Reformplan; K. Wehrmann. Wider die .Alethodenkünstelei im
neusprachlichen Unterricht.— G. Wendt. M.Walter, Englisch
nach dem Frankfurter Reformplan. Lehrgang während der
ersten 2V2 Unterrichtsjahre (IIj— Ij) unter Beifügung zahl-
reicher Schülerarbeiten. — Alb. Beyer. 4,5. Versammlung
deutscher Philologen und Schulmänner in Bremen i2ß.— 30.
September 1899). _ University of Cambridge. University
Extension summer meeting. 1900.
Stndj di fliologia romanza 22 (VIII. 2): L. Biadene, Tre
miracoli del Vangelo Provenzale dell' 'Infanzia'. — P. Nicoli,
II dialetto moderno di Voghera. — N. Scarano, Fonti
provenzali e italiane della liricaPetrarchesca. — V. Crescini,
II contrasto bilingue di Raimbaut de Vaqueiras. — C. De
Lolli s. Notereile spagnole. — P. Marchot. Encore 'andare';
La plus ancienne aube; rom. 'flautare'. — L. Biadene,
Rossi, Vinfanzia di Gesü. poemetto prov. del sec. XIV,
ristampato e corredato di una nota critica e di un glossario.
259
1900. Literatni'lilatt ftlr jrermunische und romanisclic Philolcit^ie. No. 7.
260
— r. 10. li uanu'iio. (i, l,;i Ciirtc, La iScolca c il suo
Wiijoic; i üiiinkosos. Ndtr ili iliiitto sardo iicl iikhIio evü.
Revin> «rhistoire littt^raire de la Frunco \'II, 2: (i. Liinson,
Los l'riiviiiciales et le livrc de la tlu'olosiic iH()rHl<' dos .U'siiites.
-- .luk'S Marsan. Le int'lodrame et (iuillieit de PixöK'Coiirt.
— (il. Martv-l.aveau.x. l^uello est la veiitalde part de
(imrles renault dans les contes ((ui iiditcnt son nomV —
M. ."^oiiriau. Le Roman de Casiiiiii- Helavigiic d'apies les
luaimscrits de la liibliotlic'fnie du llavre l^."^('lil.). — ]'. i'oldo,
La comedic fram.aisc de la Kenaissaiice (Srlil )• — A.
l>elboiille.l'lianiiii plau'iaire de Montaigne. E. Tarturier,
une souice probable du frat;mcnt de Pascal sur lintini en
petitesse. — V. B.. Louis Kacine et la conespoiidauce de
•l.-B. Kousseau. — E. lütter, Les enfants de .l.-.I. Kousseau.
— Dors.. Le Sermon des Cinquante. — (t. Jlichaut. Sur
le Port-Koyal de Sainte-Keuve. — Kr. Nyrop, Mantzius,
Skuespilkunstens Historie. — Cli.-M. des (iranjies, Lanson,
Sainte- Beuve, (,'auseries du lundi, Portraits litt^raires et
Portraits de femnies.
Revue d'liistoire litteraire de la France. Table generale
(IHIU— 1S98) par M. Tourneux. VII, 74 S. 8».
Giornale storico della letteratura italiana XXXV, 2. 3.
(= 104. 10.")): Luzio-Kcnier. La coltura e le relazioni
letter.arie d' Isabella d' Este (_ionzaga. II. Le relazioni letterarie.
2. (iruppo ferrarese (Darin wird gebandelt von: Antonio
Tebaldeo; .laeopo (xallino: I (iuarini; Jsicc. l'anizzato; (-i.
Battista Pio: Nicc. Lelio Cosmico: Matteo Maria Bojardo e
famiglia; Lud. .\riosto; II Cieco da Ferrara; Bern. Tasso;
Kicc. da Correggio: Ercole Strozzi; Celio Calcagnini; G,
Postunio Silvestri; Lelio Manfredi; Frate Francesco da
Ferrara; Pelltgrino Prisciani). — Arn. Della Torre, La
prima ambasceria dl Bern. Bembo a Firenze. — Paget
Toynbee, '.Scneca morale' (Inf. IV. 141). — Val. Labate,
La prima conoscenza della 'Divina Commedia' in Sicilia. —
(lins. Rua. l'na antica rivista politico-umoristica ditalia
imbastita sopra un sonetto del Petrarca. — Fl. Pellegrini,
(liov. Melodia, Studio su 'l Trionfi'; Nie. Scarano, Alcune
fonti romanze dei 'Trionti'. — Umb. Ren da. Luzio. .Studi
foleiighiani. — A. Belloni, Rua. Poeti della Corte di Carlo
Emanuele l di Savoia; Damiani, Sopra la poesia del Cavalier
Marino. — Bollettino bibliografico : E. üorra, Fra drammi
e pocmi. Saggi e rioerche (R.). — Fei. Tocco, Quel che
non c'e nella Divina Commedia o Dante e 1' eresia, con do-
cumenti e con la ristampa delle Questioni dantesche; Fr.
Torraca, Di un commento nuovo alla Div. Commedia; Fr.
Novati, Indagini e postille dantesehe 1 (R.). — A. Arena,
S. .^gostino e Dante; C. Segr6, II 'Mio Segreto' del Petrarca
e le "Confessioni* di Sant' .\gostino (V. C). — E. Rossi,
Dalla mente e dal cuore di Giovanni Boccaccio (Per la storia
del Decameron) (En. C). — G. Zippel. II Filelfo a Firenze
(1429 — 14H4); Fr. Filelfo, Lettere volgarizzate dal greco
dal dott. Lavinio Agostinelli. con prefazione e note di Giov.
Bcnadduci; L. .\gostinelli e G. Benadduci, Biografia
e bibliografia di Giovan Mario Filelfo (R.). — A. Segarizzi,
La Catinia, le Orazioni e le Epistole di Sicco Polenton,
nmanista trentino del secolo XV (R. S.). — Fr. P. Luiso,
Studi su l'epistolario e le traduzioni di Lapo da Castiglionchio
juniore (R. S.). — F. Pintor, Delle liriehe di Bern. Tasso
(V. Ci.). — Abd-El-Kader Salza, Delle commedie di Lodovico
Dolce (V. Ci.). — Stan. Fraschetti, II Rernini. la sua vita,
le sue opere e il suo tempo (R.i. — L. Gerboni, Un umanista
nel Secento. Giano Nicio Eritreo (V. R.). — Fr. Mango,
Varietä letterarie (P. T.). — V. Vittori, Clementino Vannetti
(Em. B.). — Fr. Colagrosso, un'usanza letteraria in gran
voga nel settecento (Em. B.l — Ada Della Pergola,
Terenzio Mamiani e le sue poesie; C. Lozzi, Patria, poesia
e musica in Terenzio Mamiano, con alcune sue lettere ine-
dite (Em. B.). — Comunicazioni ed .\ppnnti: V. Clan, II
Ciiubileo del 1300 nei versi d'un contemporaneo fiorentino.
— R. Sabbadini, Dante scriveva 'Virgilio' o 'Vergilio'?
— P. Eajna e V. Cian, Polemica intorno al testo critico
del 'Principe'.
Giornale storico della letteratura italiana diretto e redatto
da F. Novati e R. Renier. Supplement Xo. 3. gr. 8°. 158 S.
Fr. 5. [Inhalt: Abd-El-Kader: Francesco Coppetta dei Beccuti,
poeta perugino del secolo XVI.]
Studi di lettei'atura italiana Vol. I, 2: N. Scarano, L'appari-
zione dei beati nel 'Paradiso' dantesco. — F. Colagrosso.
Un'usanza letteraria in gran voga nel Settecento. — E.
Proto, Elementi classici e romanzi nellc 'Stanze' del Poli-
ziano. — G. Zaccagnini, Bonaccorso da Montemagno il
giovane. — E. Pfcrcopo, llna lettera pontaniana inedita di
P. Summoiite. -II, 1: M. Scherillo, Spigolature pariniaiie
(da d(]eumentj inediti). — F. Colagrosso, (ili uomini di
(•orte n( IIa Div. Com. — E. Donadoni, Di un poema eretico
di autoreluccliese del Cinquecento, inedito. - (i. Zaccagnini,
uno storico umanista pistoiesc.
Rasseln» critica della letteratura italiana pubblicata da
Erasmo Percopo e .Nie. Zingarelli, IV, 10—12: F. D'Ovidio,
,Montasi su Bismantova e in Cacume". - P. P. Parrella,
L'aiitorc del „Pianto d' ltalia\ — G. Di Niscia, Ancora
Sofronia. — L. Piccioni, L. Ferrari, Del .Caffe" periodico
inilanese del sec. XVUI. — E. Proto, G. Melodia, Studio
SU i ., Trionti" del Petrarca. — E. Percopo, F. Lo Parco,
l'n accademieo pontaiiiano del sec. XVI precursore dell' .\riüsto
e del Parini. — Bollettino bibliografico: (). Bacci. Saggi
ktlerari (E. P.). — G. Pipitone-Federico, (i. Meli (E. P.}.
— F. D'Ovidio, L'epistola a Cangrande; F. Torraca,
ly'epistola a Cangrande; (i. Biadego, Dante e gli Scaligeri;
F. Torraca, Di un Commento nuovo alla D. Commedia (N.
Zingarelli) — E. Bertana. Areadia lugubre e preromantica
(F. Colagrosso). — F. Novati. Indagini e postille dantesche,
S. I (N. Zingarelli). — Annunzi sommarii: A. Giordano,
Breve csposizione della Div. Com. spiegata nelle sue prin-
cipali allegorie. — P. Villari-E. Casanova, Scelta di
prediche e scritti di F. Girolamo Savonarola. — A. Tobler,
Der prov. Sirventes 'Senher n'enfantz s"il vos platz'. —
Periodiei. — jNotizie ed Appunti. — Nuove pubblicazioni
(sulla copertina).
Rassegna bibliograflca della letteratura italiana VII,
11 — 12: C. Cessi, Un' egloga pastorale poco nota del Cinque-
cento. [Egloga pastorale di Lydia Romana et Sibare vir-
tuoso di (iiangiacomo Brusoni]. — E. Lamma, Sulle forme
schematiche dei sonetti danteschi. — F. Fl amini, Tracolo
da Rimini. — VIII, 3: A. Solerti. Amante e Caronte.
Bullettino della Societä dantesca italiana Serie I, 15, 1:
A. Fiammazzo e G. Vandelli, I codici veneziani della
Commedia.
Literarisches Ceutralblatt 20: P. F.. Echeverria y Reyes,
Voces usadas en Chile. — L. Fr., Le bon Florence of Rome,
hrsg. V. W. Vietor. 2: Untersuchung des Denkmals von -i
Albert Knobbe. — M. K., Pniower, Goethes Faust. — 21 : |
P. F., Chandler, Romances of Roguery. An episodc in the
history of the novel. I. The picaresque novel in Spain. —
-nn-. Michels, Mhd. Elementarbuch. — Düntzer, Mein Beruf
als .\usleger. — Vogel, Goethes Selbstzeugnisse über seine
Stellung zur Religion: Bode. (Toethe, Meine Religion. — 22:
-nn-. Kahle. Ein Sommer auf Island. nn-, La Saga de
(xunnlaug Langue de Serpent. Trad. de 1' ancien Islandais
avec une introduction par Felix Wagner. — Heintze, Deutscher
Sprachhort. — Paul, Ueber die ursprüngliche Anordnung von
Freidanks Bescheidenheit. — K. Berger. Schillers Wallenstein
Lager in freier metr. Uebersetzung ins Englische mit (iegen-
überstellung des Originals .... von W. Verkrüzen. — '23:
-Itz- G., Boeve de Haumtone zum 1. Male hrsg. v. Alb.
Stimming. — Geuther, Studien zum Liederbuch der Klara
Hatzlerin.
Deutsche Literaturzeitnng Xo. 17: Das Gemerkbüchlein des
Hans Sachs, hrsg. v. K. Drescher, v. Uhl. — .'Vchelis,
Grundzüge der Lyrik Goethes, v. Witkowski. — (xrosse. Zu
(Toethe, V. Weissenfeis, — Evers, Die Tragik in Schillers
'.Jungfrau von Orleans'. — Baldensperger, liottfr. Keller.
— Kassner, Die Mystik, die Künstler und das Leben. Ueber
englische Dichter uiid Maler im 19. .Jahrhundert, v. Brandl.
— Faguet, Flaubert, v. Fürst. — Livre de Comptes, de
.Tacme Olivier, p. p A. Blanc. IL 1. — Bück, The metaphor.
V. R. M. Meyer. — Enneccerus, zur latein. u. französ. Eulalia.
— 18: Krauss, Schwäbische Literaturgeschichte, v. Bohnen-
berger. — Poppe, Fr. Hebbel u. s. Drama. — Marchot,
Le roman Breton en France au Moyen-Age, v. Wechssler. —
Varnhagen, Fabula scenica immolationem Isaac tractans
sermone medioanglico conscripta, in codice Bromensi asservata,
— Peters, Der .-Vrzt und die Heilkunst in der deutschen Ver-
gangenheit, V. Pagel, — Xo. 19: Schwartz, Esther im
deutschen und neulateinischen Drama des Reformations-
zeitalters, V. Zeidler. — Schiepek, Der Satzbau der Eger-
länder Mundart. 1. Teil, v. Scholz. — Palander, Die alt-
hochdeutschen Tiernamen. I. — Wollmann, l'eber politisch-
satirische Gedichte aus der schottischen Reformationszeit,
V. Kaluza, — Ritter, Notices sur Me. de Stael. — 20:
Deutsche Lieder auf den Winterkönig, hrsg. v. Wolkan, v.
261
19U(). Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Xr. 7.
262
Ilauffen. — II ei der ich, Einführung in die got. Sprache.
— ThooUiiiiii deutsdi, hrsg. v. Franz Tfciffer. 4. Aufl. —
Penner, HMtwickliin;,'' ilcr ae. Tonv(il;ale. — 1'. Meyer, Sur
uu legend ier franc;. du XI II» sif'cle. — II eclcer, Neues deutsch-
italienisches \Vörterl)ueh. — Selniisdorf. Die Uermanen in
den HalUanländern bis zum Auftreten der Uoten, v. Jung.
— Lavater.s Kejse til Danmark 179;5, udg. paa licventlow
ved Louis Hohe, v. Woerner. — No. 21: (ieschichtl. Lieder
und Sprüche Württenilicrgs, hrsg. v. K. Steiff, v. liohnen-
berger. — K iistcr, Gottfried Keller, v. (ireyerz. — (i eering.
Die Figur des Kindes in der nihd. Dichtung. — Delisle,
Notice sur la Khetoriijue de t'iceroii traduite par Maitre .lean
dWntioche. v. Kiese. — Haussen, Zur span. und port.
Metrik. — Uoethe, Die Reimvorreden des Sachsenspiegels,
V. K. Schröder. — No. 22: Gusinde, Neidhart mit dem
Veilchen, v. Martin. — Korr, (iodwi, v. Fürst. — Seiler.
Die Entwicklung der deutschen Kultur im Spiegel des Lehn-
worts. 11. — Holthausen, Beiträge zur Textkritik der
niittelengl. (ienerydesromanze, v. Kaluza. — Kebelliau,
Bossuet, von Hahrenholtz.
Gott. gel. Anzeigen Ui2, 3: .1. Minor, Pniower, Goethes
F\iust.
Neue Jalirbiiclier für das klassische Altertum, Geschichte
und deutsche Literatur und für Pädagogik III, 4:
Friedrich, R. M. Meyer, Die deutsche Literatur des 19.
Jahrhunderts.
Neue phil. Kundschau 9: K. Beckmann, Plattner, Wörter-
buch der Schwierigkeiten der französ. Aussprache und Recht-
schreibung. — H. Conrad, Hamelius, Die Kritik in der
engl. Literatur des 17. und 18. Jahrh. — 10: 0. Thöne,
Welter, Frederi Mistral. — W. Dreser, K. Meier und B.
Assmann, Hilfsbücher für den Unterricht in der engl. Sprache.
— H. Bahrs, Niemer, Ueber die Einübung der engl. .Aus-
sprache.
Zs. für das Gymnasialwesen Mai: U. Zernial, Tacitus'
Germania. — G. v. Kobilinski, Tacitus' Germania (i,
9—12 (von der german. Reiterei). — Biese, Achelis, Grund-
züge der Lyrik Goethes. — Valentin, Pniower, Goethes
Paust.
Zs. für das Realschulwesen 2.j, 5: F. Wawra, Zur Etymologie
von franz. hiiile; faile; i'ianch; Gaule, epuiilc, siiule.
Pädagogisches Archiv 42, ,5: F. Schmeding, Die ,,neue
Methode" im neusprachlichen Unterricht.
Schweizerisches Archiv für Volkskunde IV. 1: F. Heine-
mann. Die Henker und Scharfrichter als Volks- und Vieh-
ärzte seit Ausgang des Mittelalters. — S. Meier, Volks-
tümliches aus dem Frei- und Kelleramt. — Ant. Küchler,
Volkstümliche Notizen. — E. Hoff mann- Krayer, Das
Berner ,, Matten-Englisch''. (Umfrage.) — E. Muret, Autres
cloches, autres sons. — Miszellen: E. Ritter, Fantömes
apparus dans le pays de Vaud. — A. Millioud. Marques
de famille de Lessoc.
Mitteilungen und Umfragen zur Bayerischen Volkskunde
VI, 1: J. Key hl, Altwürzburger Volkssitte.
Altbayerische Monatsschrift I, 3: A. Sandberger, Roland
Lassus' Beziehungen zur italienischen Literatur.
Braunschweigisches Magazin No. 10: (). Schütte, Zur
Entstehung und Erklärung der Braunschweigischen Personen-
namen.
Balt. Monatsschrift XLll, 5: W. Hertz, Spielmannsbuch.
Archiv für Religionswissenschaft 111, 3: Jan Karlowicz,
Germanische Elemente im slavischen Mythus und Brauch.
Deutsche Rundschau 2(5, 8: Lady Blennerhasset, Shake-
speare in Frankreich.
Prenssische Jahrbücher Mai: Fr. Seiler, Der deutsche
Wortschatz und die deutsche Kultur. 1.
Westernianns illustrierte deutsche Monatshefte Mai: H.
Funck, Ein neuer Fund über die Persönlichkeit der Frau
von Stein.
Monatsblätter für deutsche Literatur IV, 8: E. Reichel,
Gottsched. — Hei nie. Das Kolandslied. — Zur Gottsched-
Bewegung. — K. E. Knodt, Rud. Hach's: Mehr Goethe.
Deutsches Wochenblatt 13,3: Veit Valentin, Goethes Faust
— ein Tragelaphy — 4: N er r lieh, Vischers Shakespeare-
Vorträge.
Das liter. Echo II, IT): R, M. Meyer, (ioethe-Sehriften.
Allgemeine Zeitung Beilage, 98: H. .lantzen. Schweizerische
Volkskunde. — 103: F. Reuter, Zur Erinnerung an Platens
Romantischen Oedipus. — 106: Ernst Müller. Eine neue
Dramenliste Schillers. — 109: Platens Tagebücher. — 112:
J. Asbach, Neue Beiträge zu einer Heine-Biographie. —
114: P. Marsop, Schillers 'Jungfrau' und die vereinfachte
Szene im Prinz- Hegenten-Thcatcr.
Museum 8, 4 (,luni): Van den Hosch, Van der Noot, Ge-
dichten, uitgeg. door Verwey; Vermeylen, Lcvcn en werken
van Van der Noot. — Brenn in g, von Stockmeyer, Das
deutsche Soldatcnstück des 18, .hihrh.
Gids 1900. Jlai: A. G. vanllamel, (Chateaubriand'» reis naar
.ViiU'rika (im Anschluss an Bediers Artikel in der Revue
d'histüire litti';raire d(! la France VII).
The Acadeniy 1401: Grey, A list of English plays writen
before 1043 and printed hefore 17(K). — The Balzac letters
controversy. — 1403: Skeat, The ( liaucer G'anon. — 146.5:
J. II. Smith. The troubadours at home.
The Athenaeum .378."): Skeat, The Cliauccr canon with a
discussion of tbc works associated with the name of Geoffrey
(Hiaucer. — (Tohlsmith's grave. — 378(i: .1. Platt, llottentot
words in English. — .'V new letter of Goldsmith. — 3787:
The Christ of Cynewull. ed. Cook. — R. Simon, Cyncwulf's
Wortschatz. — An old English martyrology ed. llerzfeld. —
Dickinson, A glossary of the dialect of Cumberland. —
3788: Ellis, The Golden Legend. — Smith, Steele's theatre.
Revue critique 22: L. H. Labande, P. Meyer, Notice sur
trois legendiers frangais attribues i\, Jean Belet. — P.
Piquet, Heinzel, Beschreibung des geistlichen Schauspiels
im deutschen Mittelalter. — E. de Neef. Middelneder-
landsche Geestelijke Liederen, naareen Parysch hs. uitgegeven
door C. Lecoutere. — L. Delaruelle, Vossler, Poetische
Theorien in der ital. Frührenaissance. — R. Rosiires,
Dejob, Los fenimes dans la comedie frangaisc et italienne
au'XVlIle siecle. — A. C, Pniower, Goethes Faust. — A.
Jeanroy, Welter, Fred. Mistral. — V. Henry, Zs. für hd.
Mundarten hrsg. v. 0. Heilig und Ph. Lenz. — 23: L.
Pin e au. Die Geschichte vom Hühnerthorir. Eine isländische
Saga übers, v. A. Heusler. — A M., Hesseling, Het Afrikaansch,
Bijdrage tot de geschiedenis der nederlandsche taal in Zuid-
Afrika^ — L. Roustan, Witkowski, Goethe. — R. Rosiferes,
Vaganay, Bibliographie des sonnets fran(;ais du XIX" sifecle
(Louvain 1899). — 24: A. Jeanroy, Suchier und Birch-
Hirschfeld. Geschichte der franz. Literatur. — Ch. Bastide,
Alden, The rise of formal Satire in England under classical
intluence. — A. Jeanroy, Beiträge zur roman. Philologie.
Festgabe für Gustav Gröber. — 2:3: Ch. Dejob, Randi,
Nelle letterature straniere IL Sognatori : M. Cervantes, Ch.
Nodier, J. Joubert.
Revue pol. et litt. 18: A. Lefranc, 'Apologie', une oeuvre
inedite d'Andre Chenier (Bruchstücke einer nie vollendeten
Prosaschrift, in welcher der Dichter vermutlich um 1787
sich mit heftiger Leidenschaft gegen mancherlei Schäden der
damaligen französischen RechtspÜege wendet, und der auch
einige andere bereits gedruckte Stücke zuzuweisen sind). —
L. Proal. Le nervosisme et le suicide chez les romanciers
et les poetes du XIX<= siecle. — 19: M. Albert, Une troupe
d'acteurs Italiens sous la regence. — E. Wertheimer, Le
maitre d'histoire de l'Aiglon (der Baron Obenaus, der, wie
hier gezeigt wird, in Rostands neuestem Stück eine Rolle
spielt, die seiner wirklichen Thätigkeit wenig entspricht).
— 20: E. Faguet, Une biographie de George Sand (das
treffliehe Werk von Wl. Karenine. dessen Urteilen F. nicht
oft zustimmt, während er den grossen und erfolgreichen
Fleiss des Verfassers gern anerkennt).
Revue des cours et Conferences Vlll, 28: E. Faguet,
Voltaire: ses id(5es sur les genres epique et dramatique. —
G. Larroumet, Les tragedies histor. de Voltaire : La Mdrt
de Cfyar. — P. Stapfer, Napoleon le Grand et Napoleon le
Petit dans la poesie satirique de Victor Hugo. — 30: Ferd.
Brunetiere, Balzac 11. — G. Larroumet, Voltaire; Le
vrai Malwmet. — E. Rigal, Victor Hugo, La langue, le
style, rimage.
La Revue hebdomadaire 20. .lan.: Marceline Desbordes-
Valmore, Lettres ä Sainte-Beuve (1836 — 1855), publ. parle
vicomte de Spoelberch-Lovenjoul. — Fr. Funck-Brentano,
Les m^decins de Molitre. — 24. Febr. : Vic. de Spoelberch
de Lo venjoul, Un roman inachevö de Sainte-Beuve : Arthur.
(Forts, in den Heften vom 3. und 10. März).
Le Correspondant 10. März: GeorgesBertrin, Chateaubriand
et Sainte-Beuve. Un probleme d' histoire litt^raire : Sainte-
Beuve est-il un faussaire?
Revue des lettres fran^. et etrang. II, 2: Morel -Fat io,
Calderon. drames religieux. trad. par Rouanet. — Michaut.
Faguet, histoire de la littörature francaise.
Bulletin du Musee Beige IV, 4: Bischoff, Piquet, etude
363
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
264
snr llartniaiiii d' Aue. - T-iegois, Noack, licFrainlicder.
— Sdimitz, ychiiisdorf. Die Germanen in den JJallcan-
hlndcrn.
Aniiales du Midi 4(1 (Naclitrair zn T,itl>I. Sp. 224): .1. (Joulct,
V. Kil. Schni'egans, Ucsta Karoli Mafiiii ad Carcassonam
i't Navtionani.
Revu»^ du Midi 1899, 12: E. Bondnrand, Lo Codi, ancien
livre dl' droit iiriiven(;al S. 458 - 4(>(i. (Fobcr Suchior's Arbeit).
Menioires de In Societe des lettre«, sciences et arts de
r Aveyron t. XV: Forcstier, Snr le dictionnaire patois-
l'raiu-ais de l'alilii^ \'a_vssior.
Memoire» de T Academie de Nimes XXI (1898): E.
Bondnrand. Les critSos d' Aramoir. texte eii lanjiue d'oc de
l.')28. — Bcnoit-tiermain, IJnatorze lottros de Florian.
Revue Philomathiquo de Bordeaux et du Sud - Ouest
1897 — !)S: Barckhauscn. TcnsOcs inrditos dp Montesquieu.
— Ders.. L' liistoire de Louis XI par Montesquieu. —
Cosme. L'n Bordelais chez Voltaire. — 1899: CMcste, Les
thcätrps de Bordeaux sous Ic r)irectoire. — Barckhausen,
l'n nouveau volnme des onivrcs inedites de Montescjuieu. —
Bourcicz, Les documents gascons de Bordeaux, de la
Renaissance ä la Kevolution. — F r o m e n t , Moliere ä Bordeaux.
Annuaire du Petit Seminaire de Saint P6 XVII : S. 384—92
bietet einen Text in sasc. Mundart. — XVIII: S. 393—99,
40.J-7. 408—10. 410-4, 41(;— 22 bieten ebenfalls Texte in
gase. Mundart. — XIX: .1. B. läeard, Etüde sur la langue
bigorraise (456—031). Fortsetzung in den folgenden B.änden.
— XX: Quelques Prieres en patois bigorrais. — S. 454—55:
Gase. Text. — XXI: S.. 512— 16 Divers morceaux en patois
de Saint -Pe. — Auch die folgenden Bände enthalten ver-
schiedene gase. Urkunden. S. die ausführliche Inhaltsangabe
Annales du Midi 46, S. 253—2.59.
Nnova Antologia Fase. 682: Carlo Segrfe, Petrarca e il
Giubileo del 1350.
Rivista d'Italiall. 12: F. Torraca, L' epistola a Cangrande.
— III. 1: G. Ohiarini. II prinio amore e le elegie di G.
Leopardi. — V. Fiorini. Cesare Cantü e F. D. Guerrazzi,
lettere inedite. — III, 2: D. Bianchini, Una lettere inedita
di U. Foscolo.
Roma letterarla VII, 19 — 21: N. Quarta, Di che e reo
Ugolino secondo Dante? — VEII, 3; L. Pirandello. Leo-
pardiana.
Atene e Roma II. 12: F. Tocco, Leopardi e Teofrasto. —
F. D' (»vidio. Due riscontri tra 1' Eneide e la Divina
Commedia.
La Bihliofilia II, 1. 2: E. Müntz. Les triomphes de Pötrarque.
Palingenesi 1899. No. 21. 22: M. Mandalari, II Bandello
in Calabria.
Fanfulla della domenica XXI, 50: 6. Burgada, Sulla
poesia sepolcrale francese e italiana. — XXII. 2: G. Menasci,
Un poeta francese del secolo XVI a Roma (Joachim du Bellay).
— XXII, 5: G. Burgada, "11 talismano' di W. Scott e 1
'Promessi sposi'.
Giornale arcadico Dez. 1899: F. Ermini. Lo Stabat Mater
e i pianti della Vergine nella Urica del medio evo. — S.
Ignudi, II sistema politico di Dante.
La Perseveranza Suppl. del 31. marzo 1900: F. Novati,
Vita e poesia di corte nel sec. XIII.
La Scuola cattolica XIX, 1. 2: L. M. Parocchi. Gius. Parini
e il fine dell'arte. — D. Ronzoni, La concezione artistica
della Divina Commedia e le opere di S. Bonaventura. — E.
Canevari. Lo stile del Marino nelF Adone, ossia analisi
del secentisrao.
Hesperia 1899, 11. 12: V. Lombardi, II Marescalco di P.
Aretino.
Flegrea 1899, 5. 6: A. Foä, Isabella Roncioni e la Teresa
del '.Tacopo Ortis'.
Rivista geografica italiana VI. 10: 0. Marin elli. Termini
geografici dialettali raccolti in Sicilia.
Annuario storico meteorologico italiano Vol. II: (). Zanotti
Bianco. Süll' epoca della nascita di Dante.
Archivio storico lombardo XXVI. 24: F. Novati, Di un
ignoto poemetto del Fossa sulla calata di Carlo VIII in
Italia.
L' Ateneo veneto XXII, II. 3: A. Cuman, La riforma del
tcatro comico italiano e C. Goldoni. — ('. Musatti e E.
De Toni, II Dizionario veneziano del Boerio e N. Contarini.
Nuovo Archivio Veneto XVIII, P. 1: F. Foffano, Due
documenti goldoniani. — P. II: G. Biadego. Dante e gli
Scaligeri.
Atti e memorie della R. Deputazione di storia patria
per le proviucie di Romagna XVII, 4—6: N. Tamassia,
Le cronaclie romagnole cd cnüliane dei secoli XV e XVI c
i primordi del giornalismo.
Atti della R. Aceademia delle scienze di Torino XXXV,
2: 1'. (iambera, Due note danteschc; 1": L' aurora dc-
scritla da Dante nel canto l.\' del Purgatorio; 2« : La salita
di Dante dall' eden alla luna.
Atti deir Aceademia Pontaniana Vol. 29: F. Cantelli__,
La conoscenza dii tenipi nel viaggio dantesco.
Rendicouti della r. Aceademia dei Lincei V, 8, 5 — 6: E.
Monaci, Süll' antica parafrasi dei 'Disticha de moribus'
verseggiata da un rimatore anagnio.
Bullettino senese di storia patria VI, 3: A. Ricci, Can-
zonieri senesi della seconda meta del Quattrocento. — G.
Volpi. l'n antico sonctto in dialetto senese
Rivista Abruzzese XV, 1. 2: L. Savorini, La leggenda
di Griselda. — T. Giannone, Una novella del Boccaccio e
un dramma del Lessing (betr. die (Tcschichtc von den 3
Kingen|. — L. Perroni-Grande, L'n astronomo dantofilo
del Cinquecento. — E. Brambilla, Alcune note intorno a
un codice di prose e rime ascetiche volgari.
Rassegna pugliese XVI, 7: Vossler-Del Nota, II madrigale
in Italia. — 8: N. Vaccallu zzo, I lettori della 'Gerusalemmo
liberata'.
Revista critica de historia y literatura espafiolas,
portugnesas etc. V, 1 : A. E. de 51., Noticias y documentos
sobre el teatro castillano, italiano y catalan en Barcelona
desde el siglo XIV ä principios del XIX (Forts.).
Neu erschienene Bücher.
Brugmann. IC, u. Delbrück. B., Grundriss der vergleich.
Grammatik der indogermanischen Sprachen. Kurzgefasste
Darstellung der Geschichte des Altindischen, Altiranischen
(Avestischenu.Altpersischen), Altarmenischen, Altgriechischen,
Lateinischen, Urabrisch-Samnitischen, Altirischen, Gotischen,
Althochdeutschen. Litauischen u. Altkirchenslavischen. 5. Bd. :
Vergleich. Syntax der indogerman. Sprachen v. B. Delbrück.
3. Tl. (Nebst Indices zu den 3 Teilen der Syntax v. C.
Cappeller.) Strassburg. Karl .J. Trübner. gr. S". XX, 608 S.
M. 15.—, geb. in Halbfr. M. 17.75.
Hartmann . K. A. M., Chronik des Vereins für neuere Philologie
zu Leipzig 1888—1900. Leipzig, Dürr'sche Buchh. gr. 8°.
53 S. M. 1..50.
Krön, H., Die Methode Gouin oder das Serien - System in
Theorie und Praxis, auf Grund eines Lehrerbildungskursus, J
eigener sowie fremder Lehrversuche und Wahrnehmungen 1
an öffentlichen Unterrichtsanstalten unter Berücksichtigung
der bisher vorliegenden Gouin-Literatur dargestellt. Zweite,
ergänzte Autl. Marburg. Elwert. gr. 8». 181 S. M. 2.80.
Kupffer, Elisarion v. . Lieblingsminne und Freundesliebe in
der Weltliteratur. Eine Sammlung mit einer ethisch-polit. ,
Einleituns- Berlin, Neurahnsdorf. A. Brand, gr. 8". II, |
220 S. M. 5. 1
Levrault. L., Ii'epop(5e, Evolution du genre. Paris, Delaplane.
Rossmann, Ph.. Ein Studienaufenthalt in Paris. Ein Führer
für Studierende, Lehrer und Lehrerinnen. Zweite, voll-
ständig umgearbeitete und bedeutend erweiterte Auflage,
hrsg. unter Mitarbeiterschaft v. A. Brunnemann. Marburg, 3
Elwert. 8°. 8 Bg. M. 2.40. |
Baege, M., Deutsche Sprache ein Spiegel deutscher Volksart.
Progr. Schweidnitz 1900. Leipzig, Fock. 34 S. 8°.
Berger, A. v., Ueber Drama und Theater. 5 Vorträge. 2.
Aufl. Leipzig, Ed. Avenarius. 8". 108 S. M. 1.
Beschulte. L., Friedrich Matthisson, seine Anhänger und
Nachahmer. (.T. G. v. Salis. Friederike Brun, geb. Munter.)
Ein Beitrag zur Geschichte der Empfindsamkeit. Progr.
Elberfeld 1900. 41 S. 4».
Bühring, Das Kürenberg-Liederbuch nach dem gegenwärtigen
Stande'^der Forschung. "l. Progr. Arnstadt 1900. 30 S. 4°.
(Jarel, G., Voltaire und Goethe. IV. Goethe 1770-1789.
Progr. Berlin, Gaertner. 4°. 23 S. M. 1.
Caselmann. A.. Karl Gutzkows Stellung zu den religiös-
ethischen Problemen seiner Zeit. Augsburg, .1. A. Schlosser.
M. 2.25.
Diezmann, Aug.. Goethe und die lustige Zeit in Weimar.
Neubearb. Ausg. Weimar, H. Lüstenöder. 8°. III, 216 S.
M. 1.50.
Eick, H. E., Otto Ludwigs Wallensteinplan , geordnet, be-
sprochen und hrsg. mit einer Einleitung über des Dichters
dramatursische Ansichten. Diss. Greifswald 1900. 8". 106 S
265
lilOO. Mtcraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
266
• iclili'ii, .1.. Kino Satire Joachim Kachols luul iluT aiitilccii
Vmliililor. I'rofrr. i'^iipcn IIH«). ;i:i S. 4".
Gr('!,'oi'ius von llartinaiiii vini Aue. Ili'sj^'. v. Ilcrni. l'aiil.
2. 'AuII. [liUlc, N'ioinc.yrr. AlUlnitsclic TcxUiililiothclf 2.
XXill, K« S. 8». M. 1.21).
Gutsclic, ()., Kurzer Itiirlclilick auf ilas dfutsrlie Drama im
1!1. .lahrli. Pro^r. Breslau 1!)IK). .");"> S. ,S".
Ili'l) !)(;!, F., Sämtliche Werke, llistin-isch-kritischc Oesamt-
.\usir. hcsorgt V. K. M. Werner. 12 Bde. Picrlin, B. Belii's
\'eriag. i\ M. 2.
lleintze, Alb., Deutscher Spvaeliliort. Kin Stil-Wörterbuch.
Leipzij;, Kengcr. (ÜB S. S".
Hoffmann, H.. Die scblesische llunilart (unter Zugrunde-
lefrunff der Mundart von lla.vnau-Lietcnitz). Mit besonderer
Berücksicbtigunt;- ihrer Lautverhültnisse dargestellt. Marburg,
Biwert. gr.'H".' i'U Bg. M. 1.20.
■Tahrhnndert, das neunzehnte, in Deutschlands Entwicklung.
Hrsg. V. P. Schienther. 111. Bd. Berlin, (i. Bondi. gr. 8°.
M. U). |JII: Meyer, R. M. . Die deutsche Literatur des
lil. ,labrh. 5. bis !). Taus. XXII, '.KiO S. mit <J Bildnissen.)
.John. Ed., Das lateinische Nibelungenlied, l-ili S. 4". Progr.
Wertlieim.
Kersten, Wielands Verhältnis zu Lncian. Progr. Hamburg,
Herold, gr. 4». 28 S. M. 2.
Kirn, (>., (ioethe's Lebensweisheit in ihrem Verhältnis zum
Christentum. Ein Vortrag. Leipzig, Dörffling & Franke.
gr. 8". 23 S. M. —.40.
Krej', .!., Die dänische Sprache im Herzogtum Schleswig.
Progr. Sonderburg 1900. 18 S. 4".
Kricbitzsch, P., Beiträge zur Deutschen Etymologie. Progr.
Spandau 1900. 5.3 S. 8».
Lcwes, L., Goethes Frauengestalten. 2. Auflage. Stuttgart.
K. Krabbe, gr. 8". XII, '"471 S. M. b.
Litteraturdenkmale, deutsche, des 18. u. 19. .fahrh., hrsg.
V. A. Sauer. Nr. 76 - 81. Neue Folge No. 2(;— Hl. Berlin,
B. Behr's Verlag. 8". äM. — .60. [No. 7(5-81: Schonaich,
Ch. (). V.. Die ganze Aesthetik in einer Nuss oder neologisches
Wiirterbuch. 1754. Mit Einleitung und Anmerkungen hrsg.
V. A. Küster. (Schi.) IV, XXVIII u. S. 321—612. M. 7.20.
— Xo. 89 90: .Jerusalem. Karl Wilhelm, Philosophische
Aufsätze (177(;). Mit O. E. Lessing's Vorrede und Zusätzen
neu hrsg. v. P. Beer. XII. 63 s: M. 1.2(J. - Inhalt: I.
Dass die Sprache dem ersten Menschen durch Wunder nicht
mitgetheilt seyn kann. — IL Ueber die Natur und den Ur-
sprung der allgemeinen und abstrakten Begriffe. — III.
Ueber die Freyheit. — IV. Ueber die Mendelssohn'sche
Theorie vom himmlischen Vergnügen. V. Ueber die ver-
mischten Empfindungen. - Zusätze des Herausgebers.]
Loren tz. I'., (joethes Wirksamkeit im Sinne der Vertiefung
und Fortbildung deutscher ("harakterzüge. Progr. Sorau
19(K). 91 S. 8».
Lumtzer. V.. u. Melich, .7.. Deutsche Ortsnamen und Lehn-
wörter des ungarischen Sprachschatzes. Innsbruck, W^agner.
8°. M. 7.60.
Moebius, Wolfg., Die sprachlichen Ausdrücke für Gradver-
hältnisse im Parzival. 63 S. 8". Leipziger Diss.
Palleske, E., Schillers Leben und W^erke. 2 Teile in 1 Bde.
15. Aufl. Stuttgart, Krabbe, gr. 8». XVI, .368 u. XII. 432 S.
m. Bildn. M. 5.
Petsch, R., Die typischen Schlüsse und Schlussformeln im
Volksmärchen. Berlin, Weidmann. M. 3.
Sandbach. F. E.. Handschriftliche Untersuchungen über Otto
von Diemeringen's deutsche Bearbeitung der Reisebeschreibung
Mandeville's. Diss. Strassburg 1899. 56 8. 8».
Schmidt, E.. Deutsche Reimstudien. I. [Aus: „Sitzungsber.
der preuss. Akad. der Wissensch."] Berlin, (t. Reimer, gr. 8°.
43 S. M. 2.
Story of (trettir the Streng, The. Trans, from the Icelandic
by Eirikr Magnussen and William Morris. New ed. Cr.
8vü, pp. 330. London, Longmans 5/
Wieland's Werke. 4 Bde. Hrsg. von G. Klee. Leipzig,
Bibliograph. Institut. M. 8.
Wuttke, Ad., Der deutsche Volksaberglaube der Gegenwart.
3. Aufl. bearb. v. E. H. Meyer. Berlin, Wiegandt & Grieben.
32 Bügen. M. 12.
Zelle, F., Die Singweisen der ältesten evangelischen Lieder.
IL Die Melodien aus dem .Fahre 1.525. Progr. Berlin,
Gärtner. 4». S. 27—44. M. 1.
Zickel, M., Die scenarischen Bemerkungen im Zeitalter Gott-
scheds und Lessings. Diss. Berlin 19(KJ. 50 S. 8°.
l'.artels, W.. Pflanzen in der engliB<dien Folklore. Progr.
Hamburg, llerold'sche liiichhh. gr. 4». 23 8. M. 2.
I'onnann, K., Der Luciitia-Beweis. Ein neuer lieitrag zur
üac.on-Shakespeare- Theorie. Leipzig, E. Bormann's Selbst-
verlag, gr. 8". 1() S. mit 3 Fcsm.-Taf. M. 1.
Byron. Lord. The Works of. Poetry. Vol. 3. Edited by
lOrnest Ilartley (!oleridge. A new. revised and enlarged cd.
With lllnsts. 8vo, pp. xxi-546. London, .\. Miirray. 6/
l'holevius. E., Marlowe's Edward the Second. Progr. Königs-
berg 1900. 49 S. 8».
("oben, (<., Thomson's Castle of Indolence eine Nachahmung
vonSpenser's Fa-erie (Jueene. Diss. Wiirzliurg 1899. 69 8. 8".
Crane, Will. .1., Paradise lost, Books 1 aml II. New- York,
'Phe Macmillan Co. 1900.
Edgar, Pelham, A Study of Shelley with Special Keference to
bis Xature Poetry. .lohns Hopkins University Diss. Toronto,
William Briggs! 1900.
Edwards, W. H., Shakesper not Shakespeare. (lincinnati
1900. 8». 11, 507 pp. M. 10.
Koerster, Max, Beowulf-Materialien zum Gebrauch bei Vor-
lesungen zusammengestellt. Braunschweig, Westermann.
8". M. —.50.
Ford, H., Shakcspeare's Hamlet. A new theory. London. E.
Stock. 8». 2 sh. (i d.
Fotheringham. .Tames, Studios of the Mind and Art of
Robert Browning. 4 tb ed., Revised. Cr. 8vo, pp. (504. London,
H. Marshall. 7/6.
Franke, W., Algcrnon Charles Swinburne als Dramatiker.
Progr. Bitterfeld 1900. 26 S. 4».
Hahn, A., Quellenuntersuchungen zu Richard Rollos englischen
Schriften. Diss. Berlin. Mayer & Müller, gr. 8". .50 S. M. 1.20.
Hartmann. F., Tbackeray's lecture on Steele. Progr. 4°.
Berlin, R. Gärtner. 12 S. M. 1.
Ilartmann. H., Sheridan's school of scandal. Beiträge zur
Quellenfragc. Progr. Königsberg, C. Th. Nürmberger's
Buchh. gr. 8°. 46 S. M. 1.
Hecht, H.. Die Sprache der altenglischen Dialoge Gregors des
(irossen. (Die Vokale der Stammsilben in den Hss. C und
0.) I. Diss. Berlin 1900. 37 S. 8».
Herrmann, A., The forraye of (jadderis. The Vowis. Es-
tracts from Sir (tilbert Hay's 'Buik of King Alexander the
(.'onquerour'. Progr. Berlin, Gärtner. 4°. 36 S. M. 1.
Looten, C. Une biographie de Tennyson. d'aprfes le R. P.
Ragey. In-8", 25 pages. Arras, impr. et libr. Sueur-Charruey.
Paris, libr. de la memo maison. 1900. [Extrait de la Revue
de Lille.]
Muret-Sanders, Englisches Wörterbuch IL 16: mörderisch —
Pacht.
Orr. Charles. Philobiblon. a treatise on the Love of Books
by Richard De Bury. The English translation thereof made
by .lohn Bellingbam Inglis , with an Introduction. New
York. Mej'er Brothers & C'o.
Royal Rhetorician, .A, A Treatise on Scottis Poesie, A Counter-
blaste to Tobacco &c. &c., by King .lames VI. and I.
Edited, with Introduction, by R. S. Tait. 12 mo. London,
Constable. 3/6.
Sedgefield, Walter .lohn, King Alfred's Version of the C'onso-
lations of Boethius. Done into English, with an Introduction.
Cr. 8vo, pp. 310. Oxford, Clarendon Press. 4/6.
Shakespeare, A Midsummer Night's Dream. Edited. with
Introduction and Notes, by C'. H. Herford. (Eversley Shake-
speare, Re-issue.) Cr. 8vo. London. Macmillan. 1/
- — The Taming of the Shrew. Edited. with Introduction
and Notes, by C. H. Herford. (Eversley Shakespeare. Re-issue.)
Cr. 8vo. London, Macmillan. 1/
Sneath, B. H., The Mind of Tennyson, bis Thoughts on God,
Freedom and Immortality. New Y'ork, C. Scribner's Sons
1900.
Stoddard, F. H., The Evolution of the English Novel. London
und New Y'o»k, The Macmillan Co. 1900. 8°. 238 S.
Tennyson, Alfred Lord, The Early Poems of. Edited, with
a Critical Introduction. (Jommentaries and Notes, together
with the various Readings, a Transcript of the Poems
Temporarily and Finally Suppressed, and a Bibliography,
by John Churton CoUins. Cr. 8vo, pp. 364. London,
Methnen. (5/
Wegner, R., Die Angriffswaffen der Angelsachsen. Königs-
berger Diss. VIII, 81 S.
Wright, Jos., The English Dialect Dictionary. Parts IX and
X. Flyer— Gijvcr. London, Henry Frowde. S. 4.33—772.
4°. [Hiermit liegt Bd. II. vollständig vor.]
19
267
1900. Literatnrblatt für Kcrmanische und romanische Philologie. Nr. 7.
268
Zickiior, 15., Sjntax und Stil in Rcginald I'ccock's 'Ifi'prcssor'.
Diss. Berlin, Mayer & Müller, gr. 8". 121 S. M. 2.
Ant;lade, .1., Notirr sur un livre de coinptcs de IV'ijlisc de
Fournes (.•Vude). In H", 44 p. ^lontpfllicr, impr. llamclin
frt'Tos: libr. Coulet. liKK). .[Extrait de la Revue des langues
romanes.]
Barfoli, Franc. Kulvio Tcsti autoro di prose e popsic politiche
0 dello Filippiche. C\ü-\ di t'astfllo. I.api. ISKK). H».
Hranquior, ('.. Traditions populaires. Los Mois on Franche-
i'oniti'. In-S", 184 p. avec ninsiqup. Paris, libr. Lcchcvalier ;
lilir. Maisoniii'uvc.
Herlit, O., Die Sprache des altfranzösischen Dichters Robert
von Rlois. Diss. Halle liKX). 41 S. 8°.
Bestiaire. Le. de Philippe de Thaün. Texte critique public
avec introduction. notcs et glossaire par E. Walberg. Paris.
H. Welter. Lund, .Müller. CXIV u. 17,5 S. in-8». fr. 7.
Bibliographie des Bibles et des Nouveaux Testaments en
Langue franraise des XV« et XVJo si^cles. Par W. ,1. van
Eys. (iciif, KündiET. Berlin, .•^melang'sche Sort. -Buchh.
l^re Partie : Bibles. Un vol. in-8». M. 10.
Boccaccio, Gi., dal connnento sopra la t'ommedia di Dante.
Rom. SocietiV Ed. Dante Alighieri. 8». 2 1. .öO c.
Bonaventura, Arn., la poesia neo-latina in Italia dal secolo
XIV al presente. Citt.a di Castello, S. Lapi. 16°. 4 1.
Castets. F., Cyrano de Bergerac. confCnence. In-S", öS p.
Montpellier, impr. Firmin et Montane. 19(X>.
Chesneau, L., Bossuet. l'omraent Bossuet a compris le
sermon. In -18. 18 pages. Blois, impr. Migault et Cie.
19(X). Cent. 50.
D e j 0 b , Ch.. Le juif dans la comßdie au XVIII« sif'cle. Paris. 8".
. Le Soldat dans la littfirature fran^aise au XVIII« sifecle.
Paris. 8».
Dclraont, T.. Bossuet et Lyon, d'aprts des docnments du
XVII« sifecle. In-S". 32 pages. Lyon, imprim. Vitte. 1900.
[Extrait de l'Universite catholique.]
Durand. .T. P.. Notes de philologie rouergate. In-S", 21.5 pages.
Montpellier, impr. Hamelin freres. Paris, libr. Maisonnenve.
1900.
Forni, Xunzio Luigi, L'opera di Giacomo Leopardi nel rinno-
vamento civile della letteratura italiana. Torino, Clausen.
19(X).
Frati. L., La vita privata di Bologna dal sec. XIII al XVII.
Bologna, Zanichelli.
Gast (5. Arm., Une demi- victime de Boileau. Les poesies de
.Tean Bardou. eure de Cormelles-le-Royal, pres Caen (1621 —
,l(i68^. Caen. Delesques. 8". 43 S. S.-A. aus den Memoires
de l'Academie nationale des sciences, arts et helles -lettres
de Caen.
Günther. E.. Die Quellen der Fabeln Florians. Progr. Plauen
191». 34 S. 4».
Harkensee, H.. Beiträge zur CTeschichte der Emigranten in
Hamburg. II. Madame de Genlis. Progr. Hamburg. Herold.
gr. 8°. 46 S. M. 2..Ö0.
Helmbold. Die Sprache in den Werken Richeliens. Beitrag
zur Syntax der franz. Sprache im XVII. Jahrh. Progr.
Coburg 19(X1 16 S. 4°.
.Tordan, L., Ueber den altfranz. Abenteuerroman .Cristal et
Cliirie', Diss. Bonn 1899. 66 S. 8».
Kalepky. Tb.. Lexikographische Lesefrüchte. 1. Teil. Be-
richtigungen und Ergänzungen zu allen französischen, bezw.
französisch-deutschen Wörterbüchern, insbesondere zu Sachs-
Villatte, nebst Suppl.. Hatzfeld-Darmesteter-Thomas u. Littre.
Progr. Berlin. Ciärtner. 4°. 26 S. M. 1.
Koschwitz. Ed.. Anleitung zum Studium der französischen
Philologie für .Studierende. Lehrer und Lehrerinnen. Zweite
vermehite und verbesserte Auflage. Marburg, Elwert. 8°.
10 Bogen. M. 2..Ö0.
— — , llireio. Poeme proveneal de Prüderie Mistral. Edition
classique par Edouard Koschwitz. Avec un glossaire par
Oscar Hennicke. 3Iarburg, Ehvert. gr. 8". .30 Bg. M. 7.20.
Krause, A., Zum Barlaam u. .Tosaphat des Gui v. Cambrai.
2. Tl.: Zur Mundart der Dichtung. Progr. Berlin. Gärtner.
4». 27 S. M. 1.
Kuttner. M., Vauvenargues. Progr. Berlin, Gärtner. 4°.
27 S. M. 1.
Lamprecht. F., Die mundartlichen Worte in den Romanen
und Erzählungen v. A. Tbeuriet. Progr. Berlin, Crärtner.
4». 27 S. M. 1.
Liesau, F., Studien zur altfranzösischen Synonymik mit Zu-
grundelegung der Varianten des Fablel d'Auberce. Diss.
(ireifswald 19CXJ. 34 S. 8«.
Locwinski, H.. Die Lyrik in den 'Miraclcs de Nostre Dame'.
Progr. Berlin, Gärtner. 4». 27 S. M. 1.
Manzoni. Lettere inedite di .Messandro, raccolte e annotate
da E. Gnecchi. 2. .\uH. Turin, 0. (Jlauscn's Hofbuchh. In-
4». fr. 8.
McKenzie, Kenneth, Dante's References to Acsop. Boston.
(Jinn and Co. 14 S. 8". S.-.A. aus dem 'Sevcnteenth Annual
Report of the Dante Society'.
MichaiMis de Vasconcellos, Car.. Lais de Bretanha. Ca-
pitulo inedito do Cancioneiro da Ajuda. S,-A. aus Revista
Lusitana, vol. VI. Porto. 43 S. gr. 8».
Michaut. G., Chateaubriand et Sainte-Beuve. Fribourg, Libr.
cath. suisse. 1900.
, Sur le romantisme. Paris, Socifctß fr. d"impriraerie et
de librairie. 1900.
Mohl. F. G.. Les origines romanes. Etudes sur le lexique du
latin vulgaire. [Aus: „Sitzungsber. der k. böhm. Gesellsch.
der Wissensch.'J Prag, Fr. Rivnäc. gr. 8°. 144 S. M. 2.
Moliöre. Les Precieuses rid\cules , comedie, de Moliere.
Publice conformßment au texte de l'^dition des Grands Ecrivains
de la France, avec une vie de Moliere. une notice, une
analyse et des notes. par G. Lanson. Petit in -16. 104 p.
Paris, libr. Hachette et Cie. 19tX). fr. 1.
Molmejiti, P.. Antonio Fogazzaro la sua vita e le sue operc
con acquaforti e la Bibliografia del Fogazzaro compilata da
Sebast. Rumor. Jlailand, U. Hoepli. 1 Bd. in 18». v. I— VII
-246 S. M. 3.20.
Montaigne. Ausgewählte Essais. Aus dem Franz. v. E.
Kühn. 1. Bd. Strassburg, .1. H. Ed. Heitz. 8°. XVI, 144 S.
M. 2.50.
Monteforte, C, Ercole Strozzi poeta ferrarese. La vita. le
sue poesie e volgari con un sonetto inedito. Catania, Tip.
'La Sicilia''
Moratin, L. F. de, La comedia nueva et El si de las ninas.
Introduction et etude littöraire. notice et notes par Fran?.
Oroz. Paris. Garnier freres. XXXIII. 191 S. 8». CJollection
publiee sous la direction de M. E. M^rimee.
Morosini, Giov., La leggenda di Dante nella regione ginlia.
Nel centenario della visione divina. [Aus: jArcheografo
Triestino'.] Triest, F. H. Schimpff. gr. 8». 31 S. M. 1.
Pallioppi. Emil, Wörterbuch der romanischen Mundarten des
Über- und Unterengadins. des Münsterthals, von Bergün und
Filisur mit besond. Berücksichtigung der oberengadinischen
Mundart. Deutsch-Romanisch. 3. Lfg. Celerina, E. Pallioppi.
S. 481 — 720. Kommend — Sjiiel.
Paris. G.. Pofemes et legendes du moyen-äge. Paris, Soci6t6
d'edition artistique. VIII. 269 S. 8». fr. 6. [Die vor-
treffliche Sammlung setzt sich aus folgenden 7 bereits be-
kannten und geschätzten Artikeln zusammen: 1) La chanson
de Roland et les Nibelungen; 2) Huon de Bordeaux; 3)
Aucassin et Nicolette: 4) Tristan et Iseut; 5) Saint .Tosaphat;
6) Les sept Infants de Lara: 7) La 'Romance mauresque'
des Orientales.]
P au the. L., Bourdaloue. d"apr^s des documents nouveaux.
Les Maitres de la chaire en France au XVII« siecle. In-S»,
539 p. Tours, impr. Deslis freres. Paris, libr. Lecoffre.
1900. [Etudes historiques et litteraires.]
Plion, A.. Un romancier populaire : Alesandre Dumas (1802 —
1870). In-16. 71 pages. Compiegne, imprim. Lefebvre.
Poewe. .Till., Sprache und Verskunst der Mysteres in^dits du
XV. siecle (abgedruckt von Jubinal. Paris 1837). Hallenser
Diss. 94 S. 8».
Pogge. Les Faceties de Pogge, Florentin. Traduction nouvelle
et integrale, accompagn^e des Moralitez, de Ciuillaume Tardif,
suivie de la Description des bains de Bade (XV« sifecle) et
du dialogue „Un vieillard doit-il se marier V Edition annotee.
prec^d^e d'une notice sur Pogge, sa vie, son oeuvre, ses
traducteurs. par Pierre Des Brandes. In-18 jt-sus, LXIX-481 p.
Paris, imprim. Gautherin: libr. Garnier freres. fr. 3.
R6villout. C, Essais de philologie et de litterature. Les
Mots ..mechant" et ..paire"; les Di,alogues de Fenelon sur
l'eloquence; Voltaire et le duc de Richelieu; la Legende de
Boileau. In-8». 483 p. Montpellier, imp. Hamelin freres.
Rigal, Eng.. Victor Hugo, poete epique. Paris, Soc. fran(;.
d'Imprimerie et de Librairie. 8».
Rohnström. 0.. Etude sur .Tehan Bodel. Thfese. Uppsala,
Imprim. Almqvist & Wiksell. XVI. 207 S. 8».
Suchier, H. u. Birch-Hirschfeld, A.. Geschichte der franz.
Literatur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart. 10. Lfg.
269
19Ü0. Literaturblatt für germanische und romanische I'hilolof^ie. Nr. 7.
270
liCipzig, Bibliogr. Institut, gr. H". H. -IGö — .^iia m. Abbdgn.
u. 4 |i larb.l Tai. M. 1.
Tristiui et Yscut, La If'f^a'nrtc de, reconstituee par .L Bi'dier
d'apri's los fra^rnionts conservOs dos poOmes fran(;ais du
Xllii'me sii'Tlo. l'n vdluine in 4 Haisin de jfi-and luxe illustrfe
par Rob. Engels de l.")ü cumpositions en couleurs. Paris,
H. Piazza et Cie.
Vecoli, Ale, Saggio di uno studio sul vario modo di nominare
Dio nella Div. ('ommedia. Potenza lS!)i).
Viertel, A.. Petrarca de viris illustril)us. ;i(i S. H". Progr.
(T_vmn. (iiittingen.
Voltaire, l'orrespondance de Voltaire avec le roi de Prusse.
Notice par E. de Pompery. In-32, 192 p. Paris, lib. Pfluger.
2") Cent. [Bibliotbeque nationale.]
Voretzsch, Carl. Epische .Studien. Beiträge zur Geschichte
der franz. Heldensage und Heldendiclitung. I. Die Kom-
position des lluon von Bordeaux. Nebst krit. Bcmerlningen
über Begriff und Bedeutung der Sage. Halle, M. Niemeyer.
XIV. 420 S. 8°.
Wilson, Epiphan.. Dante interpreted : a brief summary of the
life, tiiaes and character of Dante. New York. Putnani. 1899.
Wolfsdorf, W., Eintluss der Schrift auf die Aussprache des
Neufranzösischen. Diss. Bonn 1898. 28 S. 8°.
AVolter. E., Frankreich, (ieschichte, Land und Leute. Ein
Lese- und Eealienbucb für den franz. Unterricht. 2 Teile.
2. Aufl. Berlin. E. (iSrtner. gr. 8». M. 4.
L i t e r a !■ i s c.
ii e Mitteilungen,
11 a c li r i c li t e n etc.
P e r 8 0 n a 1 ■
In V(jrlicreitiiiig ist: Kurze v(!rgleichende (irammatik der
indogermanischen Sprachen. .■Vufli rund des fünfbändigen Werkes
von Brugniann und Delbrück verfasst von K. Brugmann.
I>er Privatdozent Dr. Mathias Friedwagner in Wien
ist zum ordentlichen Professor der romanischen I'hiiologie an
der l'niversitilt l'zernowitz ernannt worden.
Privatdozent Dr. Wolfram von Zingerle in Innsbruck,
hat den Titel eines ao. Professors erhalten.
Der Professortitel wurde verliehen: den Privatdozenten
Dr. A. von Weilen in Wien und Dr. A. E. Berger (aus Bonn)
in Berlin. Ferner dem Oberlehrer Dr. .7. Bolte und dem
Bibliothekar Dr. (i. Kossinn a (Berlin).
Dr. E. Zupitza hat sich an der Universität Greifswald
für vergl. Sprachwissenschaft habilitiert.
t am 27. März im Alter v(in 9fi .fahren der altenburgische
Geh. Kirchenrat Dr. theol. et phil. .lulius Loebe iL. veriiffent-
lichte 1843—46 mit v. d. Gabelentz die erste kritische Ausgabe
des Ulfilas).
Antiquarische Kataloge: Bielefeld. Karlsruhe (201 :
Deutsche Sprachwissenschaft. Gotisch, Altnordisch etc.); Carle-
bach. Heidelberg i23ß: Roman. Sprachen).
NOTIZ.
Den g-ermanistischen Teil redig^iert Ot»o HpJkij:1ipI (Giesseu, Hofraannstrasse 8| . den romanistischeu und eng^Hsnhen Teil Kritz Npnmanii
(Heidelberg-, Hauptstrasse 73i, und mau bittet, die Beiträg^e (Recensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten etc.) dem entsprechend i^refälligst
Die Redaktion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke germanisiischen und
zu adressiren.
germanisiischen und romanistischen
Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direct oder durch Vermittelung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem
Falle wird die Redaction stets im Stande sein, über neue Publicationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung
in der Bibliographie) zu bringen. An O. ß. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonderabzüge zu richten.
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
■^
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
umfang M. 12, 15 u. 18.
Verlag von O, R, Reisland in Leipzig.
Soeben erschien:
Dr. Gottlob Egelhaaf
Rektor des Karls-liymnasiuiiis zu Stuttgart.
Grundzüge der deutsclien Litteraturgescliiclite
Ein Hilfsbuch für Schulen und zum Privatgebrauch.
Vierzehnte Auflage. Mit Zeittafel und Register. 1900. VIII und 186 S. gr. 8». Geb. M. 2.40.
Eingeführt an Gymnasien, Realschulen, höheren Töchter- und Bürgerschulen,
theologischen und Lehrer-Seminaren Württembergs, Badens, Bayerns und vieler
norddeutscher Städte; im Ausland in der Schweiz, in mehi-eren Städten Russlands und der
Niederlande.
Amtlich empfohlen vom Grossh. Bad. Oberschulrat in Karlsruhe.
Dr. Gottlob Egelhaaf
Rektor des Karls-Gymnasiums zu Stuttgart,
GrmncizTlge cier Greseliiclite
In drei Teilen:
II. Das Mittelalter.
III. Die Neuzeit.
Vierte Auflage.
Vierte Auflage.
it Zeittafel.
Mit 2 Zeittafeln.
Geb. M. 1.80.
1896.
Geb. M. 2.80.
1897.
I. Das Altertum.
Sechste Auflage.
Mit Zeittafel.
Geb. M. 2.30.
1900.
SMBK^ Anerkennende Zuschriften liegen vor von den Herren Oberstudienrat Günzler-
1^^ Stuttgart, Prof. Dr. v. d. Ropp-Giessen, Prof. Dr. Schöli-München, Prof. Dr. Schirr-
macher-Ilostock, Prof Dr. Studenuind-8trassburg i. E., Ephorus Schmidt am Seminar Schön-
thal und Rektor Gutekunst-Stuttgart.
271
1900. Literaturblatt fUr germanische und roinanistlie Philologie. Nr. 7.
272
Verlag; Art. Institut Orell Füss i, Zürich.
Französische Sprachlehrmittel. | Englische Sprachlehrmittel.
Bniimsaitiier, Andr., l'rof.. Graiiiinaire fraiiviiise. franz. < Bauiiisartiier, Andreas, l'iof., Lehrgang der eii;?lischeii
(iraiiniuitik für Mittelsclmlen. :!. .\iill. yeb. JI. 1.20 Si)raehe. 1. Teil. (i. Aull. i,<cli. .M. I.W)
- - Exercices de Fran^ais. lebungsbuch zum Studium _ _ The InternationarEnglish Teacher. First cnglish
der franz. Grammatik, in. Anschluss an des Verfassers , j^^,^,. j^„. ^,^^^^„_ ^^^„^^ ^„j H_^,i^„ g^^^^,3 3 j^^^
„üranimaire Frani.aisc". 2. Autl. geb. M. —.80 , 1^ M 2 —
— — und Znberbühler. Nenes Lehrbach der franz. — — William Wordsworth. Nach seiner gemeinverständ-
Sprache. Orig. Leinenbd. 12. .\urt. il. 2. — 1 liehen .Seite dargestellt. Mit Bild, 12 Orig. Gedichten und
Wörterverzeichnis hierzu M. — .30 ] Ucbcr.sptzungen. br. mit Goldschn. M. 1..Ö0
Italienische Sprache.
Znberbühler. A., Kleines Lehrbuch der italienischen Sprache. :>. .Vull. .^t. l.ßO
Zu beziehen durch alle Buehhandlung-en.
Verlag von 0. R. Reisland in Leipzig.
.Soeben erschien:
Schwan - Behrens,
GrraiTiiiia;ir-e de rancien F'rancais
Traduction francaise cFapivs la quatrieme edition allemande
par
Oscar Bloch.
Avec iine pre'face de
F. Bpunot,
Maitre de Conferences ä 1a faculte des lettres de Paris.
VIII. 278 .S. gr. 8". brosch. M. Ö.40.
S. Calvary & Co., Biichhandlimg und Antiquariat
BERLIN NW. 7. Neue Wilhelmstrasse 1
offerieren in gut erhaltenen Exemplaren:
Germanistische Literaturen..
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Byron, works. a. life. ed. bv Moore. 17 vols. London.
Literaturen, hrsg. v. L. Herrig. Bd. 1—99. Iserlohn 1832--33. Cloth. Fine copy. 58.—
11. Braunschweig 1846—97. Geb. U. brosch. Ganz voll- Beste und TOllständigste Byron-Ausgabe.
ständiges, gut erhaltenes Exemplar! Teilweise vergriffen ! : Umfangreiches Lager neuer und antiquarischer Werke
(M. 594.—) _ 350.— aus allen Wissenschaftsgebieten zu massigen Preisen und
Auch viele einzelne Bände und grössere Reihen vorrätig;. . .. . , l j. ki- t.i.\i ■•xl'
^ ° unter gunstigsten Zahlungsbedingungen. -NichtVorrathiges
Bibliothek der gesamten deutschen Xation-illiteratur, ^.^^^ schnellstens und billigst besorgt. - Zusammenstellung
von den ältesten bis auf die neuere Zeit. 6 Abteilungen. ._.... j . ■ ■ „-u.- lu . .
47 Bde. 1835-81. Ol. 30G..W) 175— ""'' Einrichtung grosser und kleiner Bibliotheken. — An-
Hervorragende Sammlung, von den grössten Gerninnisten From- nahmS VOn Abonnements auf Sämtliche in- Und ausländische
mann, Massmann. Bartsch. Rückert, Ziemaun, GrafF, Hahn. Bechstein. , j ■ . *■ i nie n-ut- au i
Mone etc. etc. herausgegeben Ein genaues Verzeichnis steht auf Wunsch , Joumale Und LieferungSWerkC. — AnkaUt ganzer Bibliotheken,
zu Diensten. ' gowle einzelner werthvolier Werke. — Unsere ständigen
Burus, R., complete works, in prose a. verse. ed. by W. , Kunden erhalten den ..Internationalen wissenschaftlich-
Scott Douglas w esplan. notes readings a glossary I ntterarischen Monatsbericht'-, der in systematisch-alpha-
lUustr. w. portraits. vignettes etc. bv .Sam Bough and ...... ,. .... ., ,- i. • j
W. E. Lockhart, all engilvedon Steel, Woodcuts etc. 6 vols. | betischer Anordnung alle wichtigen Neu-Erscheinungen des
Roy. 8. London. Cloth extra, (sh. 126.— ) 75.— I In- und Auslandes verzeichnet, regelmässig gratis und franko.
Soeben erschien und wird Interessenten auf Verlangen gratis und frimku zugesandt: Antiquariats-Anzeiger
No. 71 — 74: Europäische Sprachen und Literaturen.
Terantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neu mann in Heidelberg. -^ Druck v. G. Otto 's Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausg^eg^eben am 14. Juli 1900.
LlTEIUTURßLATT
FUll
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
Erscheint monatlich
HKKAUSGEOÜliKN VON
jyR OTTO BEHAGHEL um. D'^- FRJTZ NEUMANN
o. i>. Professor der 'romaiuHchnq J'lwlolo|:iei Pifir'
an der Unive^&itä^ lleid^M^. ' '■ ' ^
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
o. ö. Professor der germniiischen Philologie
flu der Universität Gieasen.
XXI. Jiihrffane.
Nr. 8. 9. August -September.
1900.
Pacholy, Die Variation im Heliand und in der
altaächsisch^n Genesis (IS e li a gh e I).
n e s 9 e I i n g , llet Äfril^aanach (Martin).
Finnur Jonsson, Den oldnorsiie oe: oldis-
landskc litterilturs liistorie 11. (Goltlier).
"W a g: n e r . La saga de Gunnlaug langue de serpent
trad. (ö o 1 1 h 0 r).
Reiche], Entwurf einer deutschen Betonnngslehre
tBehngliel).
S a li r , Hans Saciis und Johann Fischart (Helm).
Festschrift zu Goethes 150. Geburtstagsfeier,
dargebr. vom Freien Deutschen Hochstift
(H a r n a c l£).
I B a n 1; w i t z , Die relig:iiJ6e Lyrilc der Annette von
Droste-Hülshoff (S u I fr c r - G e b i u g).
Castle, Die Isolierten. Varietäten eines liter.
'I'ypus ( S u 1 g e r - G e b i 11 g).
L y d g a t o's Fnbula duornui mercatorum Hrsg:, v.
Zupitza u. Schleich (Kaluz a).
Witt, The Tempest, or Tlie Enchnnted Island. A
Comedy by l'rydeu In ihrem Verhält-
nis zu Shalispere's „Tempesf* und den übrigen
Quellen (G I ö d et.
Voretiesch, Zur Geschichte der Diphthongierung
im Altprovenzalischen (Horning).
P a a s y , Abrege de prononciution phonetique
(Sü tterl i n).
Ulrich, Charles do Villers. Sein Leben und seine
Schriften (M a h r e n h o I t Zf.
B e r t r i n , La sinecrite rcligieuse de Chateaubriand
(Haas).
S o 1 1 a u , ßlacatz ; Ein Dichter und Dichterfreuod
der Provence iSuchier).
M a r i c t o n , Jacques Jasmin (M i n c Ic w i t z).
Taylor, Alliteration in Italian {Vossler).
R o b d e , Der griech. Roman und seine Vorläufer.
2. Aufl. (Neumann).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen.
Paehaly, Paul, Die Variation im Heliand und in der
altsäclisisclien Genesis. (Schriiten zur germanischen Phi-
lologie, Heft 9). Berlin, Weidmann. 119 S. 8". 31. 4.
Nach dem Vorbilde der Sammlung, die Eoediger
seiner Eezension von Sievers' Heliandausgabe einverleibt
hat, trägt Paclialy aus dem Heliand und der Genesis
das gesainte Material an Variationen in fleissiger Weise
zusammen. r>ie Arbeit wird mancher stilistischen und
grammatischen Erwägung eine brauchbare Unterlage
bieten. Was P. selber aus dem Stoff gewonnen hat. ist
freilich nicht besonders viel ; ich hebe die Erwägungen
über das Verhältnis von Heliand und Genesis hervor:
für P. ist es wahrscheinlicher, dass H. und G. von ver-
scliiedenen Verfassern stammen. Es liätte sich aber aus
dem Thema bei feinerer Beobachtung viel mehr machen
lassen. P. spricht wohl gelegentlich von steigernder,
von erklärender Variation ; aber es fehlt an einer zu-
sammenhängenden Betrachtung des Verhältnisses, in dem
die einander variierenden Glieder zu einander stehen.
Einträchtig sind die verschiedenartigsten Dinge neben-
einander geschrieben, die Fälle — es sind die häutigsten
— wo die parallelen Glieder durch Synonyma gebildet
werden; die andern, wo zuerst eine allgemeinere Fassung
des Gedankens gegeben wird, dann die Anwendung auf
den einzelnen Fall erfolgt, die seltenern, wo das Be-
sondere vorausgeht, das Allgemeine nachfolgt, die Bei-
spiele, wo das Bild und seine Deutung parallelisiert
werden (z. B. 896, 1363), oder negative und positive
Einkleidung eines Gedankens einander gleichwertig sind
u. s. w. Manclies allerdings von dem, was P. verzeichnet,
dürfte auch bei der weitherzigsten Autfassung des Be-
griffes Variation auszuscheiden sein. Wenn es z. B. 1330
(8. 20) heisst: these uuorold ugibid endi solcit im odar
Höht oder 23.5.5 (S. 25): thena gideda qiiiccai, liet ina an
uueroldi fortli uunneono iiiotan, so sind das zwei ver-
schiedene, sogar zeitlich getrennte Akte. Auch dann
liegt keine Variation vor, wenn ein zweites Glied eine
nähere Bestimmung eines vorhergehenden enthält; z. B.:
G. 308 (S. 9): sudur fnor, floli thera liodio gimany,
Hd. 2314 (S. 14): satun endi suit/odun. Manches von
P. Aufgeführte ist Abwechselung des Ausdrucks, wie sie
eintritt, wenn derselbe Begriff rasch nach einander mehr-
mals verkörpert wird, aber niclit Variation; hierher ge-
hört z. B. 717, 3764, 4965, 5934 (S. 9), 1416 (S. 12),
1976 (S. 15), 4750 (S. 16), 1812—23 (S. 17), 1865
(S. 18), 1330 (S. 20), 4151 (S. 21). Ein komisches
Versehen bietet die auf S. 98 stehende Variation: 5660:
Hualdandes dod, miqucthanda^.
Auch die syntaktische Seite der Frage hätte zu-
sammenfassende Betrachtung verdient. Für die gelegent-
liche Beobachtung, dass die Lust zu variieren sich auch
auf grammatische Dinge erstrecke, hätte sich ein reicheres
Material beibringen lassen; was jedoch den Weelisel in
4827 betrifft (S. 6: bed metodogisaqni^ torhtero tideo),
so hat der seinen besondern Grund in dem Umstand,
dass giscapii nebst seinen Zusammensetzungen nur im
Nomin. und Akkus, erscheint.
Giessen. 0. Behaghel.
D. C. Hesseling, llet Afrikaansch. Bijdrage tot de ge-
schiedenis der nederlandsche taal in Zuid-Afrika. Uitg. van
wege de Maatschappij der nl. Letterkunde te Leiden. 1899.
1.5(1 S.
Die Frage nach der Art und Entstehung der Buren-
sprache in Südafrika hat nicht nur Bedeutung füi- die
Gegenwart, die mit tiefer Erregung auf die dortigen
Kämpfe blickt. Es liegt hier ein sehr merkwürdiges
Beispiel von Beschränkung einer Sprache auf die aller-
notwendigsten Bestandteile vor: die Wortkargheit, wie
.sie das harte Leben in der Wildnis, umgeben von Feinden
jeder Art, nur fördern kann, hat zu einer in hohem
Grad analytischen Sprache geführt. Man hat nach
weiteren Gründen für diese Entwicklung geforscht und
die Vermischung des zu Grunde liegenden Holländischen
mit verschiedenen andern Sprachen als Ursache des
Sprachverfalls angegeben. Das Englische scheidet jedoch
von vornherein aus; es ist erst in unserem Jahrhundert
am Cap die Staatssprache geworden , hat sich dann
20
275
1900. Litoraturblatt fllr germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
276
freilicli bis vor etwa 20 JaliriMi mit: stciseiKlcr Ciewalt
unter den (Gebildeten verbreitet. Eine Reibe von eiifflischen
\Viirteru sind in die liurenspraelie s'edrnny:cn, aber ivls
Fremdwörter. Dagegen den Grundzug- der Entwicklung
der Burenspraclie kann das Englisdic nieiit veranlasst
haben, da diese schon im vorigen .fabrlinndert, ja bald
nach der Besiedehing des Caps 1 i)52 in Flinzelheiten
hervortritt. Jlan liat auf das Fran/.ösiseh der Hugenotten
liingewiesen, welche sicli naeli dir Aufhebung des Edikts
von Nantes, wie in Holland, so auch in .Südafrika nieder-
liessen; aber schon die nächste Generation Hess das
Französische gänzlich aussterben. Das Hotteiitottische
ist mit seinen Spracheigenlieiten, z. B. den Schnalzlauten,
der Bureusprache so gut wie völlig fremd geblieben; im
Gegenteil, die Hottentotten haben das H(jlliindisclie er-
lernt. Jetzt bringt die oben verzeichnete Schrift eine
andere fremde Sprache in Vergleich: das Portugiesische
der Negersklaven, welche aus den mittelafrikanischen
Besitzungen Portugals eingeführt wurden, und den Ge-
brauch derselben Sprache bei den Malayen des stillen
Ozeans, welche ebenfalls in ziemlicher Anzahl als Sklaven,
Seeleute u. s. w. nach dem Cap kamen. Ueber dies ver-
kommene Portugiesisch hat Scliuchardt gehandelt: aus
seinen Sammlungen namentlich schöpft H. eine Anzahl
Belege für die Wortwahl der Burensprache. Merkwürdig
ist z. B. dass selbst der 'Kral' der Hottentotten nichts
ist als ein portugiesisches currdl (Schafhürde, Stall).
Nur seheint der Yerf. gelegentlich zu weit zu gehen,
wenn er p. 95 Ifuii {dli> sen oue laai 'das sind alte Ge-
wohnheiten') auf portug. laia "Art" zurückfülirt. Wir
haben dasselbe Wort in 'einerlei, allerlei', und ebenso
das späte Mnl. in menegherleie : zu Grunde liegt lat.
leijem, das aus dem Altfranzösischen auch ins Nieder-
ländische drang. Ebenso will H. p. 114 gewiss mit
Unrecht hufsta 'genug' auf das Portugiesische zurück-
führen: wie wir es aus dem Italienischen entnom aeu
haben, so auch das Niederländische. Doch diese Einzel-
heiten lassen das Gesamtresultat in Bezug auf die Be-
reicherung der Burensprache aus dem Portugiesisch-Ma-
layischen nicht bezweifeln. Dagegen dürfte die Ver-
mutung sich nicht rechtfertigen, dass nur die Vermischung
mit der Sklavensprache die anal.vtische Entwicklung des
Capholländischen erkläre. Die Dissertation von Viljoen,
Beitr. zur Gesch. der Capholländischen Sprache, Strass-
burg 1896, bat mit gutem Grund angenommen, dass die
Burensprache auf der holländischen Volkssprache des
17. Jahrb. beruht, welche bereits sehr weit in der Ab-
schleifung und Vereinfachung vorgegangen war. Be-
sonders wird die Seemannssprache in Betracht kommen,
die noch gegenwärtig wie unter den romauischen Völkern,
so unter den germanischen gemeinsam sein soll, so dass
die Niederländer, Engländer, Deutschen, Skandinavier
sich in ihr verstehen: eine Sprache, die nun freilich
sowie jeder Dialekt in beständigem Flusse ist. Für die
allerdings spontane Weiterbildung dieser Grundlage spricht
gewiss die Uebereinstimmung mit deutschen Dialekten
z. B. den lothringer Grenzmundarten. Wenn die Buren-
sprache für 'Ich bin, du bist' u. s. w. sagt Ek es, jij es
u. s. w., so sagt der Lothringer hier 'ich sin, dort 'sie
bin. Die Umschreibung des relativischen dessen in der
Wendung 'n predicaut wi sijn fron geen Jcinders het
tu, ist ziemlich genau im Elsässischen wiederzufinden:
s. Lienhard, Jlundart des Zornthals S. 64. Und nun
kommt auch das Deutsche, das durch so viele Soldaten
und Beamte an der holländischen Besiedelung des Caps
beteiligt war, niilir in Hctraclit als der Vei'f. zugestehen
will. So wenn der Artikel anstatt de jetzt di lautet,
so braucht man doch nicht an das malayische itoe zu
denken (p. 136). Der Verf. wünscht selbst die Sache
noch durch einen Germanisten weiter verfolgt zu sehen.
Da/u müsste aber noch manche Vorbedingung erfüllt
sein, vor allem eine wirklich wissenschaftliche, historische
Grammatik und ein umfassendes Wörterbuch voiliigen.
Jetzt ist man so ziemlich auf zufällige und oberflächliche
Angaben angewiesen. Was aus den vorhandenen Hilfs-
mitteln zu gewinnen war, hat der Verf. mit Sorgfalt
und Liebe zusammengestellt und scharfsinnig, in) P]in-
zelnen auch meist überzeugend, erörtert.
Strassburg. E. Martin.
Finnnr J<'>iis.son, den oldnorske og oldislandsko
litteraturs historie. 11. Band. .S. 187— .ö9i. Kobenhavn.
(i. E. C. Gad 1898. (Vgl. Litbl. 1896, S. 291-96.)
Der vorliegende Schlussteil des zweiten Bandes be-
handelt die isländischen Sögur. Hier bewegt sich der
Veif. auf seinem eigentlichen Arbeitsgebiet. Die Unter-
suchung ist womöglich noch gründlicher als die über die
Skaldendirlitung, die Ergebnisse sind sicherer, da der Ver-
mutung hier nicht mehr gar so viel Spielraum bleibt.
In 8 Paragraphen behandelt Finnur die allgemeinen
Voraussetzungen und Grundlagen der Sagalitteratnr, wie
die mündliche Ueberlieferung entstand, wer sie pflegte,
wie weit sie geschichtlich zuverlässig ist. Hierauf wird
der Uebergang von der mündlichen zur schriftlichen
Ueberlieferung geschildert, die Form der isländischen
Saga und die Persönlichkeit ihrer Verfasser erörtert.
Im letzten grossen Abschnitt (von S. 348 an) werden
die uns bekannten Sagaschreiber (Siemund, Are, Eirikr
Oddsson, Karl Jönsson, OddrSnorrason, GunnlaugrLeifsson)
und die namenlosen Islendinga-Sögur vor Snorre Sturluson
samt der Landnama besprochen. Eine Karte von Island,
bei der man jedoch das alte Island der Sagazeit mehr
hervorgehoben wünschte, ist beigefügt. Vergleicht mau
Finnur Jönssons Darstellung etwa mit der Guttbraudr
Vigfiissons in den Prolegomena zur Sturliinga (1878),
so wird man am besten der grossen Vorzüge dieser
neuen Literaturgeschichte gewahr. Nicht nur die nordische
Sagenkuude überhaupt ist inzwischen manchen Schritt
vorwärts gekommen, sondern vor allem Finnur Jönsson
selbst ist ganz anders dazu veranlagt, einen gründlichen
in allen Einzelheiten zuverlässigen Bericht zu schreiben,
als Guilbrand mit seinen oft glänzenden aber doch auch
sehr willkürlichen und wenig begründeten Einfällen.
Dabei bleibt Finnur aber selten bei den bereits ge-
wonnenen Ergebnissen stehen, sondern fördert die Unter-
suchung durch wertvolle neue C-fedanken. Er steht
überall mit erschöpfender Quellenkenntnis und durchaus
selbständigem Urteil der Ueberlieferung und der Forschung
gegenüber. Die Darstellung ist klar, übersichtlich und
anregend.
Eine Hauptfrage, die schliesslich auch die geschicht-
liche Glaubwürdigkeit und Zuverlässigkeit der Sögur be-
trifft, ist die nach der allmäligeu Entstehung des Stoffes
einer Saga und nach dem Verhältnis zwischen der end-
giltigen schriftlichen Fassung und der voraus liegenden
mündlichen Ueberlieferung. Ist der Sagaschreiber nur
Aufzeichner oder ist er für Form und Inhalt der von
ihm verfassten Saga in weiterem Umfang verantwortlich?
Finnnr Jönsson verweist S. 201 ff. auf die 'frödir menn',
die zwischen den zu Grunde liegenden Ereignissen selbst
277
1900. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
278
1111(1 ilcr iiterarisclien AufzeiclimiiiK' iler Siigni', also im
I1./12. .lalirli. als die oiH'i'iit.Iiclicii TrJlger luul SclHi)i('er
(liT Isländisi'lieii Geschiciitscliri'ilmng zu oracliten sind.
In anzielu'nder Weise schildert, Finnin- Jönsson, wie und
wo auf Island erziililt wurde und wie die Gescliirlitsluinde
namentlich beim Hing (Gemeingut des Volkes (alliyituinäl)
werden konnte. Die (Tlaiiliwiinligkeit dei- echten Sögur
ist. sclion darum gross, da zuweilen nur 2 - 15 (Geschlechter
zwischen den Ereignissen selbst und den niichsten Ge-
währsleuten der Sagaschreiber liegen (S. 209). Eine
Isländische Runenlitteratur wird .S. 256 ff. mit teilweise
nenen gewichtigen Gründen als haltlos zurückgewiesen.
Die .Sagaschreiber waren unmittelbar auf mündliche
Ueborlieferiing angewiesen. In dieser findet Finniir .lönsson
eigentlich bereits alles vorgebildet. So sagt er z. B.
S. 203 von den mündlichen Erzählern: „deres fortnelle-
Diäde, Stilen, har derimod sikkert vseret den samme som
vore sagaevs; disses fremstilling er jo netop sä folkelig
som muligt og kan kun have haft sit forbillede i den
mundtlige fortiPllingskunst". Aehnlich 165 ff.: „den
islandske historiske tradition mä have foreligget i
enkeltfort;ellinger eller större og mindre grupper, da de
foi'ste virkelige historieskrivere fremtradte". Daneben
wird aber auch den Sagaschreibern Selbständigkeit zu-
gestanden z. B. S. 293 und 345 „hvor meget der end
skyldes traditionen pä den ene og de egenlige forfattere
pä den anden side , et er sikkert, at vi her har med
kunstneriske frembringelser at göre, bade med hensyn
til saravittighedsfuld indsamling, kritisk beiiandling og
fornuftig ordning af det givne stof og med hensyn til
sproglig fremstilling". Ich muss gestehen, dass ich mir
kein klares Bild vom Verfasser der Saga machen kann,
dem einerseits ziemliche Selbständigkeit zukommt, wie
z. B. dem Verfasser der Egilssaga S. 420 und der andrer-
seits doch nur die längst fertig ausgebildete mündliche
Erzählung niederzuschreiben hatte.
Da Finnur Jönsson die mündliche Ueberlieferung
bis ins einzelne ausgebildet sich vorstellt, so verteidigt
er auch die Echtheit der Njälssaga und Vigaglümssaga,
während er die H6nsaJ)örissaga drangiebt. Eine ältere
Ueberlieferung liegt auch ihr zu grund, doch ist sie ver-
dorben und vom Verfasser um 1300 frei und fehlerhaft
benutzt worden (S. 236). Wie bei den Skaldengedichten
so tritt Finnur Jönsson auch bei den Sögur, wenn irgend
möglich, für ihre Echtheit ein und lehnt fremde Einflüsse,
wie sie m. E. mit Recht Cederschjöld (vgl. Litbl. 1891,
73 fi'.) in einem späteren Einschub der Viga-Gliimssaga
behauptet hatte, durchaus ab. Bei der Njäla geht er
mit Schnorr und Lehmann streng ins Gericht. Er glaubt,
die NjAla sei um 1280 aus zwei um 1200 verfassten
Sögur von Gunnar und Njäl entstanden, wobei auch fremd-
artiges z. B. Brian und die Einführung des Christentums
eingeschaltet wurde. Die juristischen Bestandteile, auf
die Lehmann's Kritik sich gründet, berührt Finnur nur
vorübergehend. Er hält überhaupt eine ganz neue Unter-
suchung für notwendig. Finnur giebt also einen Be-
arbeiter zu, wo Schnorr und Lehmann den Verfasser
annehmen. Dieser Bearbeiter ist allerdings durch schrift-
liche Quellen ganz anders gebunden, als ein Verfasser
gegen 1300, der mit freier Erfindung eine verderbte und
verblasste mündliche Ueberlieferung zur Saga umschüfe.
Die ganze Frage wird doch schliesslich auf juristischem
Gebiet entschieden werden müssen. Die altertümlichen
Rechtsfälle der Egilssaga liegen doch wesentlich anders
als die juristischen Bestandteile der Njäla. Ueber die
Ergebnisse, die Scliiioir und Lehmann gerade ans den
iuiistiscjien Formeln und deigl. gewannen, setzt sicii
]<'innur doch zu leicht hinweg.
S. 302 ff. steht eine gute Bemerkung über Ver-
wendung der Skaldenverse als Geschiclitsquelien. Are
enthält sich ihrer keineswegs grundsätzlich, nur hatte
er viel weniger Gelegenheit sich daiaiif zu bezieiien als
Snorre. Sehr sorgsam sind die Abschnitte über Siemund
und Are und ihre Werke. Alle Berufungen auf ihre
verlorenen Werke sind noch einmal gründlich gesichtet
und gedeutet.
Man setzt Ares Islendingabök allgemein in die Jahre
1 134 38, d. h. nach der Amtszeit des (iudmnnd i'orgeirsson
(1122 34). Finnur glaubt dagegen, sie sei vor 1133
und während der Amtsdauer Gudmunds entstanden. Er
stützt sich auf die aus der Ib. in der Sturlunga I, 204/5
widerholten Stelle, wo Gudmund fehlt. Aber die Sturlunga-
stelle stammt eben aus der älteren verlorenen Islendinga-
bök. Finnur müsste beweisen, dass Gudmund in der
jüngeren Ib. wirklich später eingeschoben wurde, dass
also der erhaltene Text zwischen 1134/38 ergänzt wurde.
Für diese Annahme ist kein Grund vorhanden.
Die Islendingasögur behandelt der Verf. nach land-
schaftlichen Gruppen, vom Borgarfjord beginnend und
zunächst nördlich weiter schreitend, bis der Kreis mit
der Njala beschlossen wird. S. 547 ff. werden die älteren
Paettir besprochen. Dann folgen die Biskupasögur und
endlich die Landnämabök. Für jede einzelne Saga sind
die wichtigsten Thatsachen und Ergebnisse kurz zusamraen-
gefasst und vielfach in neue Beleuchtung gerückt, so
dass die Literaturgeschichte eine sehr schätzenswerte
Ergänzung zu den Einleitungen der einzelnen Ausgaben
bildet.
Rostock. W. G 0 1 1 h e r.
Felix Wagner, La saga de Gnnnlaug iangne de
serpeiit, traduite de l'ancien islandais avec uue introduction.
Gand et Paris, A. Siffer et E. Leroux 1899. 8». KJO S.
Wagner beabsichtigt, dem französischen Leserkreis
eine getreue. Uebersetzung der Saga nach Mogks Aus-
gabe darzubieten. Einleitung und Anmerkungen ent-
halten die nötigen Erläuterungen. Wagner hat auch
die verschiedenen- Uebersetzungen und Bearbeititngen der
Gunnlaugssaga herangezogen. Seine Arbeit will natü;lich
nur die Ergebnisse anderer kurz zusammenfassen und
enthält nirgends selbständige Gedanken. In der Ein-
leitung fällt auf, dass nirgends auf Finnur Jonssons
Literaturgeschichte hingewiesen wird und recht merk-
würdig berührt der Umstand, dass z. B. die Fri(1{)jofs-
saga in einem Athem mit der Egilssaga genannt und
S. 26 gar zu den klassischen Sögur gezählt wird! Um
die poetische Schönheit der Skaldenstrophen zu erweisen,
wird — Vilmar als Zeuge angerufen! Der Verf. ist
also offenbar nicht sehr gründlich mit seinem Gegenstand
vertraut. Ob sich in Frankreich Leser für derlei Ueber-
setzungen finden , weiss ich nicht. Die französische'
Sprache ist jedenfalls wenig geschickt zur Nachahmung
des Sagastils. Die frühere Arbeit Wagners, eine Ueber-
setzung von Ares Islendingabök, zog dem Verf. heftige
Angriffe von selten Prof. A. Bleys zu (vgl. Bley, histoire
d'un compte-rendu, Gand 1899 und Supplement ebda.
1899; dazu Waltzing im musee beige III, 1899, 304 ff.).
Rostock. W. Golther.
279
1900. Literaturliliitt für frermanische nnd rnmanisohe PhiloloRic. Nr. 8. 9.
280
AValtlicr lleichel, Entwurf oincr »hMitsclicii Retoniings-
Idire für Schulen mit bcsüiidoivr HücUsicIit auf (lediclite.
Li'ipziLT, Wiindi'ilich. 78 S. 8". M. l.(;(l.
lU'icIiel hat liier die Er}?ebni.sse ei{,'('iu'r mid fremder
Forseliuug' zu einer Sclirifl für die Scliulen ziisaniinen-
gefasst. Die Arbeit ist sehr verdionstlicli; wir köiiiieii
mir wünschen, dass sie in den Kreisen der Lehrer zahl-
reiche and aufiiii iksame Leser finden möge. Aher aucli
der Mann vom Fach wird niandierlci Aiirei;nn.i;' daraus
schöpfen ; ich verweise z. B. auf die Bemerkungen über
Fragesätze ohne Frageton, auf die Versuche gesdiicht-
lieher ErklSrnng- S. 23 und 24 — denen ich allerdings
nicht beistimmen kann — , über die Schwierigkeiten, die
bei Wiedergabe einer Rede sich herausstellen, und die
aus der (.xedrangtlieit der Kunstsprache erwachsen. Wenn
Eeichel S. 23 meint, in der Redensart ,,die Zeit todt-
schlagen" werde das oberste Gesetz der Betonung ver-
letzt, das die Betonung des Seltensten verlange, so kann
ich diese Ansicht nicht teilen. Es handelt sich bei diesem
obersten Gesetze nicht um die absolute Seltenheit eines
Wortes, sondern um die relative Seltenheit in einer be-
stimmten Verbindung: man wird verhältnismässig leicht
mit dem Worte Zeit das Wort todtsch lagen ver-
binden, aber bei todt schlagen wird man alle mög-
lichen andern Objekte eher erwarten als gerade Zeit.
Die Darstellung ist nicht selten übertrieben knapp
und nicht gerade leicht zu lesen.
Giessen. 0. Behaghel.
Julius Sahr, Haus Sachs und Johann Fischart nebst
einem Anhang: Brant und Hütten, ausgewählt und erläutert
von .T. S. Sammlung Göschen Xo. 24. IH'jy. 169 S.
Es ist keine leichte Aufgabe, von einem so frucht-
baren Schriftsteller, wie H. Sachs war, auf engem Eaume
ein abgerundetes Bild zu geben. S. hat die sehwierige
Aufgabe gut gelöst und von H. S. dreiundzwanzig der
testen Stücke in der vorliegenden kleinen Sammlung ver-
einigt. Nur ist leider eben infolge des beengten Eaumes
der Dramatiker Sachs nicht recht zur Geltung ge-
kommen, da nur eine Disputation und ein Fastu achtspiel
Aufnahme finden konnte. Es wäre wohl besser gewesen,
hier etwas mehr zu bieten, etwa noch das Drama vom
hürnen Seufrid abzudrucken, und dafiir auf die Proben
aus Fischart, Brant und Hütten zu verzichten, die ihrer-
seits doch auch wieder unter der Enge des Raumes ge-
litten haben. Am wenigsten befriedigt Fischart, von dem
nur ein Stück aus dem glückhaften Schilf abgedruckt werden
konnte, während er mit seinen weit wichtigeren polemischen
und satirischen Schriften gar nicht zu Worte kommt.
Die Texte sind nach den besten Ausgaben getreu
abgedruckt, nur sind mit Eücksicht auf den Zweck der
Sammlung einige für den heutigen Geschmack zu derbe
Verse gestrichen worden. Auch die beigegebenen sach-
lichen und sprachlichen Anmerkungen sind diesem Zwecke
gut angepasst.
Vorausgeschickt ist jedem Dichter eine kurze bio-
graphische Skizze, von denen namentlich die des H. Sachs
dessen Bedeutung in ansprechender Weise würdigt.
Nicht zustimmen kann ich jedoch dem Satze, dass
von einer allgemeinen Wesensverschiedenheit zwischen
den lleisterliedern des H. Sachs und der volkstümlichen
LjTik des 16. Jahrh. nicht die Rede sein könne. Ln
Gegenteil: diese Wesensverschiedenheit is t vorhanden,
wenn auch die einfachen Töne dem Volkslied in der
Form oft nahe kommen.
Giessen. K a r 1 H e 1 m.
Festschrift zu (Joethes 150. Geburtstagsfeier, dargebracht
vom l'rcicii DcMtschcn Ilurhstift, I''r:inkl'urt, (icbr. Knauer.
1H!)1». XV und :«)() ,S. Cr. H«.
Die Festschrift stellt sich in stattlichem geschmack-
vollem Gewände dai'. Voraus geht eine Nachbildung des
Sehwind'schen Transparentbildes von 1844 ,,Die (ieburt
Goethe's", das die Worte des Dichters zu verkörpern
sucht: „Die Konstellation war glücklich: Die Sonne stand
im Zeichen der Jungfrau und kulminierte für den Tag ;
Jupiter und Venus blickten sie freundlich an". Sieben
.Abliandlungen folgen: die erste von dem Vorsitzenden
des lldchstifts, die letzte von dem Leiter des damit ver-
bundenen Goethe-SIuseums, die beide ein so grosses Ver-
dienst um die so heri'licli gelungene Gedächtnisfeier haben.
Heuer's Abhandlung „Goethe und seine Vaterstadt" zeigt
das Bestreben, Gegensätze und Missverständnisse, die
zwischen dem Dichter und seiner Heimat entstanden
waren, zu mildern und in versöhnende Beleuchtung zu
stellen; besondei'S Goethe's Aufgabe des Bürgerrechts
und die daraus sich ergebende Empfindlichkeit der Frank-
furter wird aus den gegebenen Umständen erklärt und
jeder Vorwurf nach der einen wie nach der andern Seite
hin abgewiesen; dabei bewegt sich die Untersuchung auf
streng wissenschaftlichem Boden. Jung's Abhandlung
über des Dichters Grossvater, F. G. Goethe, kann kaum
mehr literarhistorisches Interesse beanspruchen, giebt aber
schönes Material zur Kulturgeschichte Frankfurts. Sehr
wertvoll für den Literarhistoriker ist dagegen Mentzel's
Untersuchung „Der junge Goethe und das Frankfurter
Theater"; nach vielen Kichtungen hin lassen sich die
Ausgangspunkte der Neigungen und Bestrebungen des
jungen Dichters hier auffinden. Die Untersuchung über
zwei in Dichtung und Wahrheit erwähnte Bilder, die
Freiherr von Bernus auf seinem Schloss Neuburg ent-
deckt haben will, ist in der Hauptsache überzeugend;
docli scheint mir der Verfasser zu schnell über die Frage
hinwegzugehen, ob es sich wirklich um dieselben Exemplare
oder um Wiederholungen der Bilder handelt, da sie auf
Leinewand gemalt sind, während Goethe von Holztafeln
redet. Pallmann's Abhandlung über „Die Familien Goethe
und Bethmana" ist besonders für die Geschichte des
Frankfurter Goethe-Denkmals von Bedeutung. Valentin's
Aufsatz über „Goethe's Beziehungen zu Wilhelm von
Diede" liefert einen interessanten Beitrag zur Entstehung
der „Wahlverwandtschaften" und wirft charakteristische
Streiflichter auf Goethe's Kunstbestrebungeu und die
italienische Eeise. (Die S. 33 angemerkte falsche An-
gabe des Todesjahrs des Malers Dies im fünften von mir
herausgegebenen Bande der „Schriften der Goethe-Ge-
sellschaft" erklärt sich daraus, dass ich versehentlich
das Jahr, in welchem Dies aus Eom schied, als sein
Todesjahr bezeichnete; in meinem Buch ,.Deutsches Kunst-
leben in Eom im Zeitalter der Klassik" habe ich aus-
führlich über Dies nnd seine Thätigkeit gehandelt).
Nur ein Beitrag beschäftigt sich mit Goethe's poetischem
Schaffen; es ist Hering's Studie „Zum Erdgeist in Goethe's
Faust". Sie gewinnt dem unerschöpflichen Problem eine
neue Seite ab und kommt zu dem Eesultate, dass im
Erdgeiste die erste Form des Gottesbegrift'es, soweit nur
Faust-Goethe in Betracht kommt, verkörpert ist, im „er-
habenen Geist" hat dasselbe Prinzip, erweitert und ver-
tieft nach einer pantheistischen Seite hin, die Goethe's
Entwicklungsgang eingeschlagen hatte, Gestaltung ge-
funden, nnd endlich im Gott des Prologes liegt die letzte
und höchste Form vor. Die „äusserlicb verschiedeueu Ge-
281
1900. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
282
stalten" erklärt der Verfasser als .,Ersclieinungsfonnen
eines und desselben Antlirdpunuirphisiernngstriebes". Ich
bin zwar anderer Meinniif;- und f;hiiibe, dass der Erdgeist
in diiektc Be/.ieliung zu Atepliistoplieles zu setzen ist:
das hindert mich aber niciit der Konzeption Herings
entschiedene Bedeutung für die Erkenntnis der stufen-
weisen Wandlungen in Goetlie's religiösem Bewusstsein
zuzuerkennen.
Das gesamte Bueli erweist sicli wiiidig des Anlasses,
zu dessen Feier sein Erscheinen hat mitwirken wollen.
Darmstadt. 0. Harnack.
Arthur Bankwitz, Die relifrü'se Lyrik der Annette
von Dl'oste-Ilülshod'. (Berliner Beiträjre zur a;c-rmiinischcn
und riinuuiischen l'hilolcigie, veriiffentlicht v. Dr. EniilEliering.
XX. (Tennanische Abtcihmu'. No. '.).) Berlin. Verlag von K.
Ehering. ISSW. VIII und ;tli S.
Um die westfälische Dichterin bildet sich nach und
nach eine ganze Literatur, die der zu Lebzeiten und
nach ihrem Tode zu wenig bekannten und geschätzten
gerecht zu werden und ihren Ehrennamen der ..grössten
deutschen Dicliterin" durch kritische Erörterungen phi-
lologischer und aesthetischer Art fest zu begründen
suclit. Auf Levin Schücking (1862) folgten .Tacoby
(1879 und 1890), Kreiten (1887), Herm. Hüflfer (1887),
A. V. Konig (1892), Richard M. Meyer (1897) mit zu-
sammenfassenden Darstellungen, Landois (1890) schrieb
über sie als Xaturforscherin, während Eiehemann, Budde,
Hüffer u. a. mit Einzelheiten zur Textgestaltung und mit
Nacliträgen sich einstellten. So ist Annettens Ruhm und
Wirkung zur Zeit in stetem Wachsen begriffen, und einen
Beweis dafür bildet auch die vorliegende Schrift über
ihre religiöse Lj'rik. Nach einer kurzen Einleitung über
die Entstehungsgeschichte der geistlichen Dichtungen,
wobei ein knapper Lebensabriss eingefügt wird, über
Ausgaben und Textkritisches bespricht der Verfasser in
3 Kapiteln Inhalt. Foi'm und literarische Vorbilder. Die
Frage nach dem Verhältnisse der Dichterin zu dem ge-
gebenen Bibeltext beantwortet er damit, dass sich Annette
nur selten streng daran halte, oft nur eine Strecke dem
Texte folge und dann abspringe zu eigenen durch das
Bibel wort angeregten Stimmungen, um zum Schlüsse zum
Text zurückzukehren , oft auch nur eine ganz bestimmte
Wendung des Evangeliums verwerte und so gleichsam
einen einzelnen Ton daraus zum Leitmotive ihres ganzen
Gedichtes mache. Gegen R. Jl. Meyer, der ihre ganze
religiöse Lyrik auf das eine Grundthema: „Hilf meinem
Glauben!" beschränken will, stellt Bankwitz sicher mit
Recht für die 72 Lieder geistlichen Inhaltes acht solcher
Grundgedanken fest, immerhin noch eine kleine Zahl,
wie denn auch Wiederholungen nicht ausbleiben. Als
weiteren wesentlichen Bestandteil des Inhalts betrachtet
dann Bankwitz die Stimmungsbilder: solche orientalischer
Szenerie (trotz des dafür so geeigneten Stoffes selten,
nur drei Mal in ausgeführter Weise, verwendet) Zeit-
bilder, wo „die Gegenwart mit biblischem Stoff ver-
woben" wird, und Naturscliilderungen. Hier behandelt
er die wichtige Frage: wie verhält sich die Dichterin
zur Natur? allerdings mehr nur andeutend als erschöpfend.
Ob die rettungslose Konfusion des Satzes auf S. 39,
worin Lessings Ansicht über Aufgabe und Wesen der
Poesie im Gegensatze zu denen der bildenden Kunst
wiedergegeben werden soll, dem Verfasser, oder dem Setzer
resp. Korrektor zur Last fällt, kann ich nicht ent-
scheiden, glaube aber das letztere, da auch sonst böse
Flüchtigkeiten stehen geblieben sind (z. B. S. 67 „die
zweite Periode setzt sich zusammen aus einem dreifüssigen
.lamhus, beide mit klingendem Ausgang und paarweise
gereimt" u. a. m.). Wenn sich .Annettens „Andacht zum
Kleinen" gerade in ihren N'aturschildeiungen dentlicii
ausspricht und den schon von Meyer gebrauchten Vergleich
mit Stifter rechtfertigt, so beweist die Gewitterschildernng
des Liedes am 3. Sonntag nach Ostern, wie sehr sie
auch des Mächtigen und Erhabenen in der Natur dichterisch
Herr wird. Mehr J5eispiele dafür wurden die weltlichen
Gedichte geben, die überhaupt ausgiebig herangezogen
werden mnssten zur Lösung der Frage nach dem Ver-
hältnis Annettens zur Natur. Man denke nur an die
„Heidebilder", besonders die Stücke, worin das Unheim-
liche und Schauerliche in der Natur zu seinem Recht
kommt, eine Saite die in der geistlichen Lyrik gar nicht
angeschlagen wird. — Auch der zweite Abschnitt „die
Form" setzt mit einer Wendung gegen R. M. Meyer
ein. Sieht dieser in den geistlichen Liedern die Dichterin
„am meisten in schwieriger Künstelei der Strophe, in
mühsamen Hilfsmitteln wie Wortspiel und rhetorische
Wiederholung befangen" (Deutsche Charaktere S. 161),
so findet dagegen Bankwitz die Foi'derung gleicher Voll-
kommenheit von Inhalt und Form „in den geistlichen
Dichtungen Annettens vollauf erfüllt" (S. 45). Referent
hält hier Meyers Ansicht für die richtigere; wie denn
überhaupt bei Bankwitz eine starke Ueberschätzung seiner
Heldin sich zeigt. Wenn er diese am Abschluss der
Schrift unter jene Dichter einreiht, welche nacli Schopen-
hauer als Fixsterne mit eigenem Lichte, unwandelbar
für alle Zeiten, nicht wie die andern Sterne einem System
(d. h. einer Nation) sondern der ganzen Welt angehören,
so dürfte das denn doch allzuhoch gegriffen sein! Auch
dieser formale Teil ist fleissig und sorgfältig, kommt
aber über das Zusammentragen von Einzelheiten nicht
hinaus. Er behandelt die Sinnlichkeit des .Ausdrucks,
die Belebung des .Ausdrucks, die Mittel zur Beruhigung
des belebten Stiles, die Wortwahl, und Versbau und
Strophenbau. Ein Versehen ist es, wenn Bankwitz (S. 66)
das Gedicht „am Feste Mariae Lichtmess" als reimlos
bezeichnet mit dem Schema abcdefgh: Zeile 4 und 8 sind
in allen Strophen gereimt, das Schema muss also lauten
abcd efgd. — Am wenigsten dürfte der letzte Abschnitt
,,die literarischen Vorbilder" genügen. Als solche werden
Novalis und mehr noch Brentano, Leopold von Stolberg
(für die Naturschilderungen) und die Dichter der deutschen
Mystik, ein Spee, Scheffier, Thomas a Kempis, weiter-
hin die katholischen Gebetsbücher, katholische und pro-
testantische Kirchenlieder, Freiligrath (für die orientalischen
Bilder) und für Einzelheiten, Heine, Geibel, Goethe und
Schiller bezeichnet. Jlanches, was Bankwitz als durch
die Mystik der Dichterin vermitteltes Gut von Ver-
gleichen und Ausdrücken fasst, könnte wie mir scheint
wahrscheinlicher aus der Bibel direkt übernommen sein,
so Christus als Hirt, oder der vom Glauben Abgefallene
als verirrtes Lamm. — Als Anhang ist dankenswerter
Weise ein Abdruck des von Hüffer zuerst (in der deutschen
Rundschau, Februar 1898) veröffentlichten Gedichtes ,,Am
zweiten Sonntag in der Fasten" aus dem Nachlass der
Dichterin beigefügt.
München. Emil Sulger-Gebing.
Kduard Castle, Die Isolierten. Varietäten -eines lit-
terarischen Typus. Berlin, Verlag von Alexander Duncker.
18i)9. 73 S.
Eine geistvolle Schrift, welche eine Anzahl lit-
terarischer Eischeinungen Frankreichs und Deutschlands
983
1900. Litcirafnu-blatt für germanische und romanische Philologie. No. 8. 9.
284
aus (lern 2.-4. Jalirzent ik'S XIJn^. .lainli. iinifr cinciu
neuen Gesielitspunkte znsumnienfasst. Ein neuer Typus
war um diese Zeit, so führt Castle aus, an Stelle des
Rousseau- Werther'sclien sterückt. GefitMi die Obermanns
und Renes „die (Tosiittifften ehe sie g'ckostet, die Tilaslerten,
ehe sie genossen", gegen diese j.Unf^liicklicIion ohne
Grund" (die doch selbst, was Castle nicht weiter bcriilirt,
nur etwas verblasste Naclit'olger Werthers sind) hatte
sich eine Opposition erhoben, nicht zuletzt vom Dicliter
des Rene selbst .nusjyeliend, auf der Grundlaere des re-
li}!:iüsen Gefühles, des historischen Sinnes und der faniilie.
Aber diese neue Gesellschaft uuifasst nicht Alle; es giebt
Ausgeschlossene, Uehertliissige. Verstossene, und so ent-
steht der neue Typus des Isolierten, „ein neues pein-
liches Problem" wird aufgeworfen und dichterisch die
Lösung versucht. Castle selbst betont, dass dieser neue
Typus durchaus nicht etwa die Literatur beherrsche, aber
er tauche von 1811—1832 immer wieder auf und mit
ihm kehre die Literatur des XIX. .Talirli. nacli kurzer
Reaktion wieder in neuzeitlich individnalistiselie Bahnen
und zur alten immer aufs Neue so ergreifenden Klage
über das Elend geboren zu sein zurück. Eine kurze Be-
sprechung von Xavier de Maistres rührender Novelle 'le
lepreux de la cite d'Aoste' (deren Titelgestalt in ihrer
Resignation vielleicht nicht ohne Einfluss auf Cliamisso's
.„Salas y Goniez" war) leitet über zu der Schriftstelleriu,
die dann das Motiv „bis zur höchsten Vollendung verfeinert
hat", der Herzogin von Duras, der Freundin Chateaubriands,
die erst kürzlich durch das Buch von Agenor Bardoux
(la duchesse de Duras, Paris 1898) wieder aus ihrer
Vergessenheit hervorgezogen wurde. Sie, selbst eine
Isolierte, hat den neuen Typus des Isolierten erschöpfend
behandelt, und so bildet den Hauptinhalt des ersten Ab-
schnitts Castles eine eingehende Analyse ihrer beiden
wichtigsten Romane „ürika" und „Eduard". Erst nur
im engsten Kreise bekannt erzielten sie nach dem Druck
1823 und 1825 die grössten Erfolge, wie Nachahmungen,
Nachdrucke und Uebersetzungen zur Genüge beweisen.
Das zweite Kapitel: „Die drei Paria" verfolgt nun den-
selben literarischen Typus in den beiden Dramen Beers
und Delavignes und der lyrischen Trilogie Goethes, die,
unabhängig von einander ungefähr gleichzeitig mit dem
Bekanntwerden der Romane der Herzogin von Duras
entstanden, „in der Allgemeinheit ihrer Intention, für
Ausgestossene und Geknechtete Partei zu ergi'eifen" völlig
zusammentreffen. Das persönlielie Moment bei Beer, dersich
als .Jude wie ein modeiner Paria fühlte, wird betont, seine
Wärme, sein sittlicher Ernst (im Gegensatz zu Heines
Almansor) hervorgehoben, der Zusammenhang mit Saint
Pierres „chaumiere indienne" klargelegt. Das Stück,
welches, eine Mischung alter und neuer Elemente, bei
Goethe und Schlegel Anerkennung, auf den Bühnen von
Berlin und Weimar giossen, von Wien gar keinen Erfolg
fand, charakterisiert Castle treffend: ..halb klassizistisch,
halb modern; halb Schicksals- halb Familientragödie;
halb französisch -aufklärerisch, halb indisch - romantisch ;
halb mit Restanrations- halb mit Emanzipationstendenzen ;
halb Proletarierdrama, halb Judenstück" (S. 51). Noch
viel weniger vermag heute Delavignes hohles Phrasen-
Stück zu fesseln, das genau genommen nicht das Paria-
sondern das Parvenumotiv in die Mitte stellt. Weit
überragt beide Goethes Dichtung. Ihrer ausführlich ge-
gebenen Entstehungsgeschichte entspricht nicht ganz die
recht knappe Inhaltskizze und Charakteristik durch Castle,
der hier kaum über Düntzer, Löper und Baumgart hinaus-
kumnil. Iias dritte Kapitel „Herr und Sklave" ver-
folgt nun den Typus in einem weiteren Schritt. Nun
wird sein Träger znm Leibeigenen und diese Verstärkini"-
des Konflikts lenkt doch nur „in längst beschritt n
Bahnen wieder ein" (S. 58). .Jene Bahnen, die sicii von
der zahmen Satire Rabeners zum Kampfe für Freilieit
und und gegen 'l'yranney bei den Göttingern, zu Saint
Pierres Draniil „Enipsai-1" und Kotzebues „Negersklaven"
bis Schillers „Wilhelm Teil" verfolgen lassen. Eine
Reihe , die sich leicht vermehren liesse z. B. durch
Sciiuhart, der jedenfalls so gut wie Klopstock, Bürger
und \'oss hierhergehörte, und weiterhin durch Heinrich
Von Kleist's Novelle „die Veilobnng von St. Domingo"
und deren Dramatisierung durch Körner in dessen „Toni".
Castle behandelt hier Dramen wie Raupachs grelles nur
in der Tendenz lobenswertes Eftektstück „Isidor und
Olga", wie Castellis Dramatisierung des Romans der
Herzogin von Duras ..Urica die Negei-in", worin das
N'orbild gänzlich verdorben und alle Feinheit nach
K(,'tzebue'sclu'r Schablone verroht wird, wie Zedlitz „Herr
und Sklave", der zvv'ar seinen Stoff' von Kotzebue nimmt,
aber inhaltlich wie formal eigenartigbehandelt. Dichterisch
am höchsten steht hier Tiecks Meisternovelle „der Tod
des Dichters" mit ihrer schönen Verherrlichung der
Sklaventreue. In einem raschen Ausblick auf die neuere
und neueste Entwicklung bei Hebbel, Gutzkow, Mosenthal
bis zu Voss, Sudermann und Ibsen scliliesst die Schrift.
— Bekanntlich hat .lakob Burckhardt der Kunstgeschichte
als Verniächtniss die Aufgabe gestellt, nicht nur in
Künsterbiographien und ch.ronologisch historischen Dar-
stellungen zu arbeiten, sondern auch die Entwicklung
innerhalb einzelner Gattungen zu verfolgen und dafür
selbst in seinen hintei'lassenen Aufsätzen über das Porträt
und das Altarbild den Weg gewiesen. Aehnliches wäre
anf literargescliichtlichem Gebiete durch das Verfolgen
bestimmter Tj'pen durch längere Zeiträume hindurch,
wie es hier Castle in einem Falle gethan, zn erreichen,
und hier wie dort müs.sten die Ergebnisse gleich lohnende
sein: neue Gesichtspunkte für die aesthetische Beurteilung,
neue Einsichten in Zusammenhange inhaltlicher wie
formaler Art, und nicht zuletzt neue Erkenntnisse für
die Geistesgeschichte der Völker, ihre gegenseitige Be- |
rührung und Befruchtung.
München.
Emil Snlger-Gebing.
Lydgate's Fabula duorura mercatorum. Aus dem Nach- |
lasse des Herrn Prof. [»r. .T. Zupitza. Litt. D. nach samt- *,
liehen Handschriften hrssj-- von Dr. Gustav Schleich. Ober-
lehrer am Andreas- Kealtivranasinm zu Berlin. Strassbnrg.
Karl .T. Tnibner lSi)7. VIII* + XCI + 1.55 S. 8°.
Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kultur-
geschichte der germanischen Völker hrsg. von Alois
ür.andl. Ernst Jlartin. Erich Schmidt. Heft 83.
Vorliegende Ausgabe von Lydgate's Fabula duorum
mercatorum stammt aus dem Nachlasse you Prof. Zupitza,
und zwar hatte Zupitza selbst bereits einen Teil der
Einleitung (S. I-XXX und LXVII— XCI), den kritischen
Text des Gedichtes bis zu Strophe 49 und die als Material
für die Anmerkungen angelegte Sammlung von Parallel-
stellen (S. 04 — 1541 ausgearbeitet; der Rest der Ein-
leitung (S. XXXI— LXVI) und des kritischen Textes
(Str. 50 — 130) und die erläuternden Anmerkungen (S. 46—
63) stammen von G. Schleich her, der uns in der Vorrede
aus dem Nachlasse Zupitza's weiterhin eine Ausgabe des
Spiritus Gnidonis ' und des Isumbras in Aussicht stellt.
Ist inzwischen (1898) erschienen.
285
liKK). Jjitiiratuiblatt für gcimaliisdie uml loniiiniHcliH l'liiluli)(;ie. Nr. K. '.).
28(5
Von lyydg'iit.e's Fabula cliKiriini nuTciitunuii sind uns
sechs ]-Iaiulschrift(>n übcrliffVit., lim'ii Verwaiidtscliiifts-
vei'liältnis vuii Zupit/a (S. I1-- XXX) mit der iliiii piscnen
Sorgfalt mit »■rsuclit worden ist. Icli kann seinen Auf-
stellungen trotzdem niclit in allen Punkten beistimmen,
so z. I). uielit in der für die Textlierstellung vviehtig-en
Frage, ob /( L miteinander enger verwandt sind oder
nicht. Hier scheinen mir die von ihm (S. XVIII) als
Beweis für gemeinsame Fehler von /t L angeführten Les-
arten entweder denen von RC A //gleieliwei'tig oder sogar
besser als diese zu sein, und Jedenfalls würde der Text des
Gedichts an zahlreidien Stellen erheblich gewinnen, wenn
die Lesart von hL au Stelle der von Zupitza resp.
Schleich gewählten Lesart der übrig-en Ilandscliriften
eingesetzt wurde. So haben z. B. h und L allein in
V. 278 das richtige poudrj/s, in V. 47 das für den
Vers unbedingt ei'torderliche to, in V. 63 das allein
richtige seile, in V. 798 die bessere Lesart o» ■ ebenso
fehlt in V. 463 das störende for gerade in /( L und bei
V. 002 hat Schleich selbst fo nach liL fortgelassen.
Auch in V. 615 ist ■^if h LC hesser ah of R Ä H, und
in V. 211 ist die Lesart von h L: Tluis loiigifh it to
freiidis enterpartc mindestens ebenso gut und wahr-
scheinlich älter als die der andern Handschriften: Thus
loiKjith it f<ir frcenilijs fo ciitirparte. Endlich aber
tritt die Ueberlegenheit von h L besonders deutlich liervor
bei V. 344, der in Schleich's Text nach ECAH lautet:
2'AJs cdusith man to fällen in siknes mdnye, also ein
scheinbar richtiger Vers, der bedeuten würde: 'Dies ver-
anlasst den Menschen, in viele Krankheiten zu fallen'.
Wie aber Schleich selbst nachtriiglich in einer Anmerkung'
zu The Gast of Gy, V. 597 f. hervorhebt, beweist der
zugehörige Reim freneRye, dass hier nicht niäni/e 'viele',
sondern viamje 'Wahnsinn' zu lesen ist. Dann aber ist
der Vers zu lang und wir müssen siknes, das oifenbar
aus einer Randglosse zur Erläuterung von 'matiye' in
den Text gekommen ist, streichen: This cmisith man
to fällen in munye 'Dies veranlasst den Menschen , in
Wahnsinn zu fallen', und in der That fehlt sihies wiederum
in h und L. Wenn aber h und L nur in richtigen
Lesarten, nicht in Fehlern übereinstimmen, dann ist es
nicht nötig-, sie zu einer gemeinsamen Gruppe zu ver-
einig-en, wie etwa AH, sondern sie können auch unab-
hängig von einander auf das Original zurückgehen, während
ECAH eine Gruppe für sich bilden. Es raüsste also
die Lesart von h und L, unter Umständen sogar die von
h oder L allein, auch gegen das Zeugnis der übrigen
Handschriften in den Text gesetzt werden.
Aber selbst mit dieser Aenderung des Stammbaumes
lässt sich aus dem üherlieferten Handschriftenmaterial
der Originaltext des Gedichtes, so wie er aus Lydgate's
Feder hei'vorgegangen ist, mit allen Einzelheiten der
Schreibung und des Versbaues doch nicht wiederherstellen,
denn gerade in den für den Versbau so wichtigen Kleinig-
keiten (vgl. Litbl. 1899, Sp. 374) verfuhren die Schreiber
des 15. Jahrli. gar zu willkürlich. Bei Chaucer besitzen
wir doch wenigstens einige sorgfältigere Handschriften,
und sein Versbau ist so regelmässig, dass wir mit ziem-
licher Sicherheit kleinere Fehler der Ueberlieferung
bessern können; über Lydgate's Verstechnik sind wir
aber noch zu wenig unterrichtet, als dass wir es wagen
dürften, feste Regeln für den Bau seines Verses aufzu-
stellen und daraufhin den überlieferten Text seiner Ge-
dichte zu bessern.
Wenn darum der kritische Text der Fabula duoruni
mercatorum in den Einzelheiten des Versbaues ebenso
wenig befriedigt wie; etwa der des Temple of Glas, so
liegt die Schuld nicht an den lleransgfdjern, sondern an
dem mangelhaften Material, das ihnen zur Verfügung
stand. Unter diesen Umstänrlen hat Schleicii, abgeselien
von einigen läemerkungcTi über Elision und Aphaerese
(S.LXIII f.), auf eine eingehende Erörterung der metrischen
Verhältnisse mit Recht verzichtet; dagegen hat er (S. XXX
— LXVI) „die Spraciie des Dichters, soweit sie sich in
den einzelnen Handschriften uns darbietet", sorgfältig
dargestellt und damit einen wei'tvollen Beitrag zur Sprach-
geschichte und insbesondere, zur Schreiliung des 15. .Fahr-
hunderts geliefert, üeber die Geltung des auslautenden
e handelt er auf S. LXI ff. ; er hätte danach in den
Text ruhig auch gegen sämtliche Handschriften ein für
den Vers unentbehrliches e einsetzen können, also z. B.
in den von ihm namhaft gemachten Fällen 104,3 swj/ft[e\li/,
75,2 strift[e], 22,5 iiiy,/ht\e] etc.
Der folgende Abschnitt der Einleitung 'Ueber den
Dichter' (S. LXVII — LXX) war von Zupitza geschrieben,
ehe er noch die Handschrift h kannte, die Lydgate aus-
drücklich als Verfasser nennt (vgl. S. VI*) ; darum hat
er die Autorschaft Lydgate's erst aus inneren Gründen,
insbesondere durch die grosse Uebereinstimnning im Wort-
und Phrasenschatz zwischen der Fabula dnorum mercatorum
nnd den sicher echten Werken Ijydgate's zu erweisen
gesucht, was ihm ja auch leicht gelang. In dem letzten
Abschnitt der Einleitung 'Ueber das Verhältnis des Ge-
dichtes zu seinen Quellen' (S. LXXI — XCI), stellt Zupitza
durch eine Einzelvergleichung fest, dass Lydgate's Ge-
dicht nicht auf dem lateinischen Vulgärtext der Gesta
Romanorum, noch auf deren englischer Uebersetzung,
sondern wahrscheinlich auf der zweiten Erzählung der
Disciplina clericalis des Petrus Alphonsus beruht, und
zwar, wie Zupitza weiterausführt, direkt auf der lateinischen
Fassung, nicht etwa auf einer der drei französischen
Ilebersetzungen. Der lateinische Text, der in dem
englischen Gedichte allerdings stark erweitert und aus-
geschmückt erscheint , ist deshalb auch von Schleich
unter dem englischen znr Vergleichung mit abgedruckt
worden. Die Art der Ausschmückung und Erweiterung
der Fabel durch den englischen Dichter hat Zupitza
(S. LXXXVIII ff.) näher charakterisiert.
Der Text des Gedichtes (S. 1 — 45) ist nach dem
von Zupitza gefundenen Stammbaum sorgfältig hergestellt.
Dass derselbe an einzelnen Stellen durch stärkere Be-
rücksichtigung der Lesarten von hL gebessert worden
wäre, habe ich bereits oben bemerkt. Bei V. .^8 scheint
mir das, allerdings nur durch C und L überlieferte
neuer sowohl für den Vers unentbehrlich , als in den
Zusammenhang passend: 'es sprachen von ihm sogar
solche, die ihn nie gesehen hatten'. Bei V. 379 hätte
(iitd aus LAH, bei V. 758 to aus AH des Verses
wegen eingesetzt werden können. Biä V. 672, das nur
in C überliefert ist, macht den Vers zu lang nnd ist
sj'ntaktisch entbehrlich, daher zu streichen. In V. 766
ist das Kolon nach gilteles zu streichen und der Vers
als ein Satz aufzufassen: 'Und schuldlos (d. h. ohne sein
Verschulden) thut ihr ihm diese Schmach au'.
Die Anmerkungen (S. 46 - 63) , die meist text-
kritischen oder erläuternden Inhalts sind, stammen von
Schleich her und verdienen alles Lob. Bei V. 28 möchte
ich habounde doch lieber als Verbum auffassen. Zu
V. 14: For (is myn auctour seith, right so sey I \g\.
Ch. Troil. II, 18: For as niyn ancfour seide, so seye
■261
liHKl. Litoraturblatt für KiTinaiiischc uiiil nunaiiisi lic IMiilolofjip. Nr. H. !).
288
/; /.ii V. 1")!»: // xnnwi/d donu pjenle \<£\. V\\. C. T.
A 'M-i f. : iniil thdt HO ■pleulevoiis, It siit udl in ///'s
hoiix <>/ »Kif nml drinke.
Das von Ziipiua aiigelogte WörtPi'Vi'rzeiclinis (S. 64
— 154) ist eine alpliabetiscli nach Stii'liwiirtci'ii geordnete
Saiiiniluiiffvoii I'aialli>lstt'lli>nziirFabuladiiiiriimniei<-,it(jium
aus licii iibii;;L'u Wi'ikon Lydfjatf's. Zii])ilza wollte diese
Saiiimluiif;' ott'eiibar in die Anmeikuiifjen seiner Aus},'abe
verarbeiten; aber mit Reclit hat sie Selileicli in derselben
Form abgedruckt wie er sie vorfand, und ich glaube,
es witre für die leichtere Auffindung und Vergleichung
der von den Herausgebern niittelenglisclier Texte ge-
sammelten Wörter und Redensarten gewiss fürderlicli
gewesen, wenn alle Herausgeber die von ilnien beige-
brachten Paiallelstellen in derselben Weise nach be-
stimmten Stichwörtern alphabetisch geordnet hätten, an-
statt sie dem Verlauf des Textes entspreclieiid anzuführen,
wo sie auch mit Hilfe eines Eegister.s viel schwerer
aufzuflnden sind.
Durch- die Verötfeiitlichung und sorgsame Diii-ch-
forschung der Fabula duuruni mercatoriim ist unsere
Kenntnis von Lydgate's dichterischer Thiitigkeit wieder
ein Stück gefördert worden ; es gebührt daher den Heraus-
gebern unser Dank.
Königsberg i. Pr. Max Kaluza.
O. Witt, The Tempest, or The F.nchunted Island. A
Cnmod}' b}' .lohn Dryden UiTO. The Sea-Voyage. X Comedy
by Keaumont and Fletchpr. 1647. The (ioblins' Tragi-
l'oniedy by Sir .Tnhn .Suckling. 1646 in ihrem Verhältnis
zu .'^hakspere's , Tempest" und den übrigen Quellen, ßost.
Diss. 1809. L'l.S S. 8°.
Wie viele Sliakspere'sche Stücke im Laufe des 17.
und IS. .Tahrh. Umarbeitungen erfuhren, so erging es
auch dem ,, Tempest". Nacli v. Vincke (Shak. -Jahrb.,
Bd. IX, p. 45) giebt es 4 Bearbeitungen: 1. The Tempest,
or The Enchanted Island. A Comedy by .lohn Dryden.
1670. 2. The Sea-Voyage. A Comedy by Beaumout
and Fletcher. 1647. 3. The Goblin's Tragi- Comedy
by Sir .John Suckling. 1646. 4. The Tempest. An
Opera by David Garrick. 1756. Die 'Opera' ist vom
Verfasser ausser Acht gelassen, weil er eine Ausgabe
dieser Bearbeitung aus den Bibliotheken von Berlin,
Göttingen, Hamburg, Hannover etc. nicht erhalten konnte.
Ich habe Garrick's 'Opera' ebenfalls nicht zur Verfügung,
kann also nicht sagen, in wie weit ihre Benutzung Witt's
Arbeit beeinflusst hätte, muss aber doch als wünschenswert
bezeichnen, dass bei ähnlichen Arbeiten vollständige
Benutzung des bekannten Materials angestrebt wird. Sollten
für das Eostocker englische Seminar, ans dem schon
mehrere ähnliche ' Arbeiten hervorgegangen sind, solche
seltenen Ausgaben nicht aus England zu beschaffen sein?
Drj'den schrieb seinen 'Tempest' im .Jahre 1667, die
Vorrede stammt vom 1. Dezember 1669, die erste Ver-
öffentlichung vom .Jahre 1700. Dem Verfasser lag nur
eine Ausgabe von 1701 vor, die nach seiner Meinung
(S. 7) nur ein Neudruck der Ausgabe vom voraufgehenden
Jahr ist, bewiesen hat er das an dieser Stelle nicht.
Ziemlich überzeugend ist der Beweis erbracht (S. 7 — 10
' R. D 0 h s e , Colley Cibber's Bühnenbearbeitungen von
Shakespeare's Eichard III. Rost. Diss. 1897. — K. E^z-
g r a e b e r , Xahum Tate's und George Colman's Bühnenbe-
arbeitungen des Shakespeare'schen King Lear. Rost. Diss. 1897.
— 0. B e b e r , Thomas Shadwell's Bearbeitung des Shake-
speare'schen Timon of Athens, ßost. Diss. 1897. — W.
Schramm, Thomas Otway's ,,The History and Fall of Gaius
Marius" und Garrick's Romeo and Juliet in ihrem Verhältnis
zu Shakespeare's „Romeo and Juliet" und den übrigen Quellen.
incl.), dass Dryden als Vorlage die dritte Folio-Ausgabe
von Shakspere vom Jahre 1664 gehabt hat. .lohn
Fletcher veröffentlichte seine Sea-Voyage im Jahre 1622,
gedruckt wurde sie in Folio 1647; die zweite Folio-
Ansgabe stammt ans dem Jahre 1679. Witt benutzte
die .-Xnsgabe von 1647. Da Fletchei's Stück ein Jahr
vor dem Erscheinen der ersten Folio-.Ansgabe von Shak-
spere's Werken erschien, so müssen wir annehmen, dass
er den 'Tempest' durch mehrfaches Anhören im Theater
kannte. S. 1 1 beginnt der Verfasser mit der Inhalts-
angabe von Drydens Stück nach Akten find Szenen (bis
S. 6S). Bei jeder Szene wird auf die .Abweichungen der
beiden Dichtungen aufmerksam gemacht, zur« besseren
Orientierung ist (S. 64 — 6S) (-in Szenarium hinzugefügt,
das zeigt, wie weit Dryden sich an Siiakspere anlehnt.
Eine Komposition von Drydens 'Tempest' hat schon
Max Rosbund' gegeben, derselbe hat auch über Sprache,
Stil und Metrik gehandelt. Dryden gestaltete die ganze
Anlage seiner Bearbeitung durch eine wesentliche Ver-
mehrung der Personenzahl des Shakspere'schen 'Tempest'
Vollständig um. Er stellt der .luiigfrau Miranda, die
noch nie einen Mann gesehen, einen Jüngling Hippolyto
gegenüber, der noch nie ein Weib gesehen. Das ist
eine Erfindung Davenants. Durch das zweite Geschöpf
Drydens, die Dorinda, wollte der Dichter das Stück
pikanter machen, den gleichen Zweck hat wohl die Ge-
stalt der Sycorax. Häufig sind natürlicli bei seiner Art
der Arbeit Dryden auch Inkonsequenzen passiert (vgl.
S. 76 flg.), wie er wieder an anderen Stellen eifrig be-
müht ist, dunkle Stellen der Vorlage seinem Publikum
verständlicher zu machen. Er setzt entweder für ein
weniger gebräuchliches Wort ein bekanntes oder ver-
einfacht eine seltene Konstruktion (vgl. S. 81 — 86).
S. 87 flg. folgt die Inhaltsaugabe von Fletchers Sea-
Voyage, ebenfalls nach Akten und Szenen (bis S. 109).
Der Verfasser tritt dem Urteil Drydens (in seiner Preface
von Sliaksperes 'Tempest') entgegen, dass Fletchers 'Sea-
Voyage' nichts weiter sei, als eine „Kopie" des Shak-
spere'schen Tempest. Der ganze Umriss der 'Sea-Voyage'
ist Shakspere entlehnt, das .,plot" ist Fletchers Eigen-
tum. Aehnlich ist Wards Urteil (A History of English
Dramatic. Literature. London 1875. Vol. II. p. 218):
'The plot is however as a whole very much nnlike Shake-
speare's, while in manner and tone there is a radical
difference .... It was an unhappy hour that the author
of 'The Sea-Voyage' conrted an irresistible comparison'.
S. 115 flg. bespricht Witt John Sucklings Comedy
'The Goblins', welches zuerst im Black-Friars Theater
im Jahre 1646 aufgeführt wurde. Auf die Inhaltsangabe
(S. 115—136) folgen die Urteile von Ward (a. a. 0.
S. 349). W. C. Hazlitt (in der Ausgabe 'The Poems,
Plays and Other Remains of Sir John Suckling. A New
Edition with a Copious Account of the Author etc.
London 1874, Vol. I. pag. LXVI), sowie von Dryden
in der Vorrede zum 'Tempest'. Wie weit sich Suckling
an Shakspere angelehnt hat, geht aus der Tabelle auf
S. 138 hervor.
Witt's Arbeit zeigt wiederum wie die oben genannten
Dissertationen, wie wenig die Bearbeiter Shakspere'scher
Stücke ihrem grossen Meister kongenial waren, und wie
stümperhaft sich deshalb ihre Bearbeitungen im Vergleich
zu den Voidagen ausnehmen. Sie ist wie die übrigen
ein wertvoller Beitrag zur englischen Literaturgeschichte.
Doberan i. M. 0. Glöde.
' Dryden als Shakespeare -Bearbeiter. Halle a. S. 1882.
289
1900. LiteraturWatt liir germanische und romanische l'hiloloKie. Nr. 8. 9.
2!)0
C. Voretzscli, Zur Geschichte der Diphthongieruni; im
AUprovrnvivliscIien. (S.-A. aus: Fiiisclmiifr<ii zi"' Ifoman.
l^hildloLni'. l'Vstijalic für Hennann Snclücr.l Halle. Nieineycr.
li)CH). 80 S. S».
In klarer, anreg-ender Weise bcsi>rii'lit Voretzsch die
Iiiphthongieruuff von r, q im Provenyalisclien, die, soweit
sie in der Scliriftspraclie vorkommt, immer bedinfjt auf-
tritt, d. li. an fulf^vndes 7, [, u gebunden ist. Was man
darüber vvnsste, wird scliiirfer bestimmt, insbesondere der
Naclivveis erbracht, dass das r in locinii, forum die
Brechung: des Tonvokals nicht bcwiikt, fHo(c), fu('{c)
vielmelir aus einer wie immer entstandenen (Trundform
f(tn liervorgegang:en ist. Auch im Einzelnen wird
manclies Neue gebraclit (vg'l. das S. 27 über 2. sing-.
iest CS (resagte). Ferner wird gezeigt, dass aucli im
Französischen die bedingte Diphthongierung von i^', q
sich unter denselben Bedingungen entwickelt hat wie im
Pro^'en^alisclien und jünger ist als die spontane Diphthon-
gierung in pied. Proveng. ier heri (so auch im Ka-
talanischen) und vendiei vend^{il)i lehren, dass die be-
dingte Diphthongierung im Provengalischen älter ist als
der Abfall der nacli tonigen Vokale '.
I»ass im Französischen das Gesetz der bedingten
Diphthongierung von q und q länger wirkte als im Pro-
ven^alischen, ergiebt sich daraus, dass in einer Gruppe
von Wörtern nicht rein volkstümlichen Gepräges das
Provengalische durch folgendes i ungebrochenen Tonvokal
hat, während im Französischen die gesamte Reihe eine
Abänderung des Tonvokals zeigt, die sich fast durchweg
nur aus einer Diphthongierung desselben erklären lässt.
Provenj. einperi, eraiigeli, Ijestia, Grecki. oli, coire
stehen franz. empire, evangile, bisse, Grice, huile, ciiiore
gegenüber. Scliwierigkeiten macht das i in epice,
Grice: Diplithongierung des ^ scheint zunächst ausge-
schlossen, da sich aus c = lat. <i kein sekundäres i
entwickelt. Verf. denkt deshalb an Angleichung (an
das Suffix -ice?) oder Entlehnung (griech. tj -- i; aber
Graecia ist ein lateinisches Wort), beides für mich un-
annehmbar. Für das erste Wort wird Brechung des (i
durch altlj'onnes. espiece erwiesen. Romania 13, 575,
Z. 24. 26; espieceri, ib. S. 578, Z. 4; dagegen espicer
S. 560, Z. 10 (auch zu Cliges 3257 giebt eine aus Nord-
frankreich stammende Hs. espiece). Da species, wie
proveng. especia, afr. especie München. Brut 3915 lehrt,
ein frühes Lehnwort ist, so sprach man zunächst especie
(nicht espece) ; das verhältnismässig noch spät gesprochene
i veranlasste einerseits Brechung des p und wurde
anderseits von dem betonten Vokale attraliiert (vgl.
memorie, nieiiioire) : so entstanden espieicc , espice'^.
Dasselbe gilt von Grice (im Münchener Brut häufig
Grecie; zur Doppelbildung vergl. noch altlyon. oij/o und
huelo, Roman. 13, 556). Sichere Fälle der bedingten
Diphthongierung des ^ in sogenannten halbgelehrten
Wörtern liegen vor in afr. cierge 'Hirschkuh', Münchener
Brut 1180. 1200 (proveng. cervia, Zs. für Rom. Phil.
13, 247, Z. 39) MwAfierges; letzteres gelit, wie A. Thomas,
' Dasselbe gilt von afranz. 1 sing, rcndi. wenn es that-
Sächlich aus vende(it)i entstanden ist; in franz. liier Ifann
spontane Diphthongierung vorliegen, 1 sm^. ßer fer io kann
nach jicrs, fiert umgebildet sein, dagegen fehlt (S. 53) mire
»I e r e a t.
^ Für cimciire, empire, matire nimmt schon Jleyer-Lülike
RGr. I l.')0 I)iphthongiernng an; die Entwicklung von ncacia
zu nice bietet dagegen keine Schwierigkeit, da m» zu iss wird;
Piiitspelu, Dictionn. Etymolog., giebt lyonn. nieci. Auch hier
bleibt das l'roven(;alische bei necis stehen.
Essais de l'hilolog. frangaise S. 78. 85. 288 zeigt, mit
neuproveng. /"errj, fcrrios auf ferrea zurück'.
Die bedingte Diplithongieiung von « und q im Fran-
zösisclien und Provencalisciien bringt Voretzscii in Ver-
bindung mit dem Umlaut von (', ?( zu /, ü. Was in-
dessen über den angeblicli in beiden Sprachen durch i
(niciit i) bewirkten Umlaut gesagt wird, liat nur geringe
Beweiskiaft. Proveng. arsemiza (arrliniia) wird als
der volkstümliche Vertreter von uvtemisia angeselien,
wälirend ccrrezu Lehnwort wäre. Dagegen spriclit das
erhaltene nachtonige i des provenc. tirfemisia, arteineKio,
span. artewisiii (auch -i<ii) und reroeia. franz. aniioise,
cervoise: müsste nicht aucii im proveng. Worte die vor-
tonige Silbe schwinden wie im Französischen? In prov.
arsemisa kann ich nur ein halbgolehrtes, unvollkommen
assimiliertes Wort sehen. In nlhir, tilhire, alliiri kann
ich gleichfalls nur mehr oder weniger gelungene
.\daptierungen einer ursprünglich gelehrten Bildung sehen.
Zu faniiUia, cilh u. s* w. hätten die Erklärungen Aleyer-
Lübke's KGr. I, 102. 106 berücksichtigt, resp. widerlegt
werden müssen. Proveng. celh neben cilh ist gesichert
durch solivesdlis im Pseudo -Turpin Zs. 14, 500'^ und
menton. sey (s. Andrews Vocabul. Frang. - Mentonais) ;
deshalb ist cieilz Flamenca 24i)3 nicht einfach mit V.
= rj7^ zu setzen ; vergl. auch prov. mei/h, weih milium
neben nii/li (menton. wei/), in Arch. für L. Lexic. 6, 392,
wo / als der .jüngere Laut bezeichnet wird. Vereinzeltes
afr. riz Vitium im Voyage de Charlemagne hat, auch
wenn die Lesart gesichert wäre, gar keine Beweiskraft;
es kann des Reimes wegen aus cici- abgeändert sein (vgl.
edißz, serois). Für puits wird ein Substrat pqfeum
durch ital. pqizo nahegelegt. Deshalb ist es mir auch
nicht glaubhaft, dass franz. prov. ivre durch Umlaut aus
fihrius entstanden sei: für walirscheinlicher halte ich,
dass im Provengalischen ebriac, embriat; das volktümliclie
Wort und prov. irre franz. Lehnwort ist. Mögen immer-
liin noch einige Wortfonnen unaufgehellt sein, dieselben
berechtigen nicht zur Annahme eines Umlautgesetzes
durch /.
Zum Schluss noch ein paar Bemerkungen, die sich
auf Einzellieiten beziehen: S. 22 ist preissa, preicha
'Gedränge' nachzutragen : Bei Bertran de Born (ed.
Stimming) hat eine Hs. zu 3, 38 prieissas. Das Glossar
der Croisade des Albigeois, in welcher preissa häufig
vorkommt, verzeichnet auch eiipreissar p r e s s i a r e ,
'arriver en foule'. — S. 25. Nötigt (neyr) nier wirklich
ein Substrat Hf;^r?<i» neben w/'^r«;» anzusetzen? Ein
Umspringen des // in nei/r und eine Verbindung desselben
mit n halte ich für möglich: vgl. in meinen Ostfranzös.
Grenzdialekten § 101 nywr, pycer {nutrio, putrio)
aus iiceyr, poei/r und im Altlyonesischen promies pro-
Diissiim neben promeis (Romania 13, 545, Z. 12 v. u.).
— S. 18. Leija, franz. Heue, egua equa, altfranz. ive
lassen es trotz siec sequit, siega seguat als nicht
ganz sicher erscheinen, dass qii Diphthongierung bewirkt.
— S. 35 verdiente espelh speculnm. eine Erwähnung,
das an somrlh. conseih angeglichen wurde. Doch hat
Raynouard einmal espiclh, und im Glossar zu Suchier's
Denkmälern steht espilh. — S. 47. Warum wird fiira
' Wenn in Halbgelehrtem rierge. cienje lat. e. wie e klansr,
so konnte Brechung des Tonvokals unter dem Einüuss von'i
(vielleicht i^ gesproelien) erfolgen. Viri/e, cirge wären gelehrt,
resp. unter dem EinÜuss von cire entstanden; aber auch
Reduktion von iei zu i ist nicht völlig ausgeschlossen, man
vergleiche dazu afr. firges neben ßenjes.
21
291
KMX). l.it. laluililatl für iHTiimniscln' miil iniiianisclic l'liilologie. Nr. H. 0.
292
ff-riit als fri'indwiirtlirli hozt'iolinct'i' Vj?!. A. L. Lexicogr.
2, 284, „lat. C bi'wnlirt mir das Französische". — S. 6(i.
Erwüiisclit wiire die Angabe der Stellen, resp. Reime
gewesen, in welchen Irocha 'Forelle' (neben Iriiita) vor-
kommt. Wie Meyer-Liibke Zs. fiir franz. Sprache und
Literatur 20, tili bemerkt, weisen niehrfacli Dialektformeu
anf p: ich nenne siidostfranz. /^(J^, in liompicrre, Iniet;
in .-Vvenclios, Zs. für Koniaii. Philol. 14, 444 {fräti; hörte
ich in Soyhiei es in der Nordschweiz bei Deleniont) ;
trat, tröla, trrf in Neuenbürg (s. H. Urtel, Beiträge
zur Kenntnis des Neucliäteller Patois, S. 30): norm.
trotte (also plionet. trwat), bei Decorde, Patois du Pays
de Hray. Lotliring. tn; yt, das sich ebenso gut mit q
wie mit o vertragt, aber ii ausschliesst {frucfiin giebt
überall frü), veranlasste mich, Zs. für Roman. Pliilol.
14, 378 trqc/a anzusetzen. Desgleiciien liiitte das
Material zn iieis, uis (qsliun)?) mitgeteilt werden sollen,
da Gröber (vergl. A. L. L. 6, 149 zu üstluiii) ver-
einzeltem proveng. ii-eis keine Bedeutung beimisst. —
Wie ist e.ipieis.tar 'epaissir' neben espi'issar, espiessa
'epuisse' bei Raynouard und Bartsch zu verstehen? Darf
man ^spqssio (Anbildung etwa an das oben erwähnte
pr(?.s'S('o) annehmen? — Es sei noch hingewiesen auf
sospieiso suspectionem , Flamenca 961 (liegt An-
gleichung an sospieit vor?). Auch ist voc. + cfy zu den
niögliclien Quellen der bedingten Diphthongierung im
Proven(;alisclien hinzuzufügen, da <-ly im Proven^alischen
anders behandelt wird als im Französischen {leyfison,
lecuii). — Endlich hätte vielleicht die Frage nach der
Entstehung vou i aus fe/, ei eine eingehendere Unter-
suchung verdient: lire wird S. 26 als Angleichung an
diri'^ aufgefasst. Aber wie sind S. 33 profich neben
profiei/t und elir/ zu deuten? Hierbei ist gewiss auch
der Einfluss der vortonigen Silbe mit in Anrechnung zu
bringen, lissnn neben leisson wird so zu verstehen sein
wie cnc/iiilios neben eiigciih. Erwünscht wäre es, wenn
der Herr Verfasser über die hier gestreiften Fragen uns
weitere, eingehende Belehrung zu teil werden Hesse.
Strassburg i. E. A. Horning.
Paul Passy, Abrege de Proiionciation frain^aise (plion6-
tique et Orthoepie) avec un glossaire des raots contenus dans
le 'Francais parle*. 51 S. 8». Leipzig, Reisland 1897. JI. 1.
Passj's Abriss zerfällt in zwei Teile: in dem einen
werden die Laute und Lauteigentümlichkeiten des heutigen
Französischen beschrieben und dann der Lautwert der
Zeichen und Zeichenverbindungen der jetzt in Frankreich
üblichen Schrift vorgeführt, der zweite Teil bildet ein
Wörterverzeichnis zu Passys "Fran^ais parle'.
Die abhandelnde Hälfte ist recht knapp und über-
sichtlich gefasst. Um so mehr muss man anerkennen,
dass sie manches erörtert, was bisher in derartigen Zu-
sammensetzungen nicht oder nicht genügend berücksichtigt
wurde, wie Artikulationsbasis, Höhe und Stärke des
Tons, Silbentrennung, Dauer, Angleichung und Abstossung
der Laute, Bindung u. dgl. Nützlich ist auch die Zu-
sammenstellung der Wertformen, die sich nur durch die
Dauer ihres Vokals unterscheiden, wiepeine : pene, vaine :
reine u. s. f.
Aber die Kürze hat auch ihre Nachteile; sie ist
schuld, dass dem Leser oft ein ungelöstes Rätsel vor-
gelegt wird. So bleibt unklar, was der Unterschied
der drei offenen a-Laute und der zwei offenen o-Laute
sei, welche die Uebersicht auf S. 7 verzeichnet. Ebenso
wird nicht mitgeteilt, wann bei den aus Stimmton und
Geräusch zusammengesetzten Mischlauten das Geräusch
und wann der Stimmton überwiege, obwohl davon die
Entscheidung abhängen soll, ob der Laut als Konsonant
zu fassen sei oder als Vokal (S. 3). S. 9 wird gelehrt,
auslautendes m, l und r werde nach stimmlosen Konsonanten
stimmlos, z. 15. in Wörtern wie ri/lhine, peuple, poutre.
Abgesehen davon, dass dies nach Rousselots Beobachtung
zweifelhaft ist, wird anf dei' folgenden Seite, wo von der
Lantangleichung die Rede ist, nicht dieser Fall be-
sprochen, sondern der umgekehrte, nämlich die An-
gleichung in Wörtern wie olme.rper, mMeciii. Ungenau
werden die stimmhaften Verschlusslante b, d, <j den
'germanischen' und den deutschen' h, d, g gegenüber-
gestellt (S. 9). Nicht scharf bezeichnet ist auch das
Wesen der konsonantischen l, ii. ij (in Wörtern wie
hataiUe, oiii, nuit). Sollen sich diese von den vokalischen
/, M, ü auch durch den ürt der Einstellung oder nur
durch den Hinzutritt des Reibungsgeräusches unter-
scheiden? Offenbar doch nur durch das letztere. Die
Behauptung, das DurchscliuittsfVanzösische besitze keine
Diphtlidiige und keine silbenbildenden Konsonanten, ist
im Hillblick auf Fälle wie natiou, pieil, roi, Imit einer-
seits und wie qmifre, peiiple andrerseits entweder ungenau
oder überflüssig (S. 5 f.). Wenn Passy in luition, roi
u. s. w. keine Diphthonge anerkennt, so muss er diese
Auffassung doch auch auf die andern Sprachen und auf
die umgekehrte Lautfolge ausdehnen, (also etwa auch auf
Fälle wie deutsch Haus, sei), braucht es also für das
Französische nicht besonders liervorzulieben. Die Regel
ist überhaupt nur auf Fälle wie pnys zugeschnitten und
lässt Wörter wie cnoutchouc, pciysiige einerseits, feuiUe,
ßlle andererseits ausser acht. Ob qtiatre dagegen nur
eine Silbe bilde, hängt davon ab, ob man nur die Scliall-
schwäche, oder auch die Druckminderung als Silben-
grenze anerkennt. Dass das Herabsinken des musikalischen
Tones am Wortende schuld daran sei, dass ein Laut
seinen Stimmton verliere und geflüstert werde (wie in
pcrdu, sorti), ist auch ein Irrtum. Die tiefe Lage hat
doch mit der Schwäche des Stimmtons nichts zu thuu;
sonst müssten die Bassisten ja am Ende alle flüstern !
Hat sich die betreffende Stelle vielleicht aus dem vorher-
gehenden Absatz in den vorliegenden verirrt? Nach der
Regel, jeder Endkonsonant sei lang, der auf einen kurzen
Vokal folge, müssten in ser, jette, trappe c, t, p laug
sein. Meint das Passy, oder gilt seine Regel nur für
die Reibelaute (cesse) und für die Stimmhaften (senne)?
Eine Bemerkung wie die, der französischen Sprechweise
sei Raschheit in der Bewegung der Sprechwerkzeuge
eigen, ist nichtssagend, solange sie nicht durch genaue
Messungen bewiesen werden kann. Gehört derartiges
übrigens streng genommeu auch in einen Abschnitt über
die Artikulationsbasis?
Der zweite Abschnitt des abhandelnden Teils steht
zu dem ersten in einem wesentlichen Gegensatz. Welchen
Zweck hat er überhaupt? Soll er ein Zugeständnis an
die alte Unterrichtsweise sein, die lehrte, wie der Buch-
stabe oder die Buchstabenverbindung ausgesprochen werde?
Bei Passy, der wie wenig andere — und mit Recht —
das Gesprochene vor das Geschriebene stellt, macht sich
eine derartige Darlegung zunächst mindestens wunderlich.
Freilich ist die Behandlung hier ungleich besser als
sonst. Aber es ist doch bedauerlich, dass Ausnahmen
Von einer Leseregel kaum erwähnt oder nur zum Teil
angeführt werden. Dann muss man eben regelmässig
doch noch in einem genauen Wörterbuch nachschlagen,
um Formen lesen zu können wie Maistre, Tcstry, Crespy^
i
293
1901). Literatui-blatt für germanisclxi inul ioina.niscli(i l'Iiilologii;. Nr. 8. 9.
2!)4
Arras, ((üixtaii) Paris. Dass dieses Stück nur für Aii-
fäiifj-er «emiinzt sei iiiiil nur das Wichtigste eiit halte,
Icaim der V(^rfasser iiiclit etwa als Entschuldiguiif? an-
führen. Denn der erste, der phonetische Teil ist sicher
zu schwer für Anfänger und würde dann zum zweiten
}4ar nicht stimmen. Warum selireibt Passy übri8:ens in
diesem ortlioepisclien Abschnitt den Formen <juai, i/eai,
(je, tu) fciia, plaisir, nnsin, mnison ausdrücklich und
als Ansnahnic geschlossenes e zu, in seinem Dictionnaire
lihoneti(|Ue aber auch oft'encs?
Leider ist der letzte Teil, das Wiii'terverzeichnis,
auch nicht vollständig. Es soll nach der Absicht und
der Angabe des Verfassers bedauerlicherweise nur die
Wörter enthalten, die im 'Fran^ais parle' erwähnt werden.
Aber auch nicht einmal das trifft befriedigend zu. Denn
dann hätten Formen wie jeta-, demeure nicht nur als
.faie, ddina'r verzeiciinet werden sollen, sondern auch als
$le und dinopf, zumal da niciisieur in fünffacher Umschrift
vertreten ist. Warum wird auch das Schriftbild genau
in der Form wiederholt, in der es an einer Stelle vor-
kommt {sacres), das Lautbild aber nur in einer all-
gemeinen Gestalt, ohne Eüeksicht auf die von der Bindung
verlangte Form (sakre, nicht auch sokrez, Fr. parle
11.5, 8j? Warum werden auch zwar fmo>is nni te»ez
angemerkt, /^Hf/(W/' (50, 10) aber nicht? Am gescheitsten
wäre gewesen, Passy hätte nach einem gewöhnlichen
Wörterbuch den Wortschatz des Französischen möglichst
vollständig zusammengestellt und da die Aussprache hin-
zugefügt. Mehr Arbeit hätte das nicht verursacht, als
seine jetzige Leistung, zumal da er die Stellen, wo die
verzeichneten Wörter in dem zu Grunde liegenden Büchlein
vorkommen, doch nicht erwähnt und so dem Benutzer
die Mühe nicht erspart, sich im Bedarfsfall die nötigen
Formen selbst zusammenzusuchen.
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
G. Ulrich, Charles de Villers. Sein Leben und seine
.Schriften. Ein Beitrat; zur beschichte lier geistigen Be-
ziehungen zwischen Deutschland und Frankreich. Mit Villers
Lettre a MUe. I). S. Sur Tabus des granimaires dans l'etude
du frani;ais. e. s. la meilleure m(5thode d'apprendre cette
langue. Leipzig, Th. Weicher. 1899. 98 und fi S. M. 2.
Die bahnbrechenden Forschungen Süpfles über die
Geschichte des deutschen Kultureinflusses auf Frankreich
und die verdienstvollen Schriften des Scliweizer Staats-
rates Virgile Rössel über ein verwandtes Thema CHist.
de la litt. fr. hors de France, Lausanne 95 und Hist.
des relat. litt, entre la France et FAllemagne, Paris 97)
haben die Aufmerksamkeit französischer, wie deutscher
Kreise wieder auf den franz. Emigranten Ch. de Villers
gerichtet, der fast 2 .Tahrzehnte lang für die Verbreitung
deutscher Lleen in Frankreich wirkte. Von franz. Eltern
in dem lothringischen Orte Bolchen am 4. November 1765
geboren, weilte der im .Jahre 1792 emigrirende Offizier,
mit Unterbrechung durch drei Reisen nach Paris, bis zu
seinem Tode (26. Februar 1815) in Deutschland, namentlich
in Göttingen, wo er seit 1811 für kürzere Zeit Prof.
der franz. Literatur wurde und zu Lübeck, im Hause
der an den Senator Rodde verheirateten gelehrten Tochter
des Göttinger Historikers Sclilözer, Dorothea Schlözer.
Während der Leidenszeit Deutschlands hat er sieh des
bedrängten Hannover, der Hansastädte, namentlich Lübecks,
und der in ihrer Existenz bedrohen Universität Göttingen
angenommen, um schliesslich (21. März 1814) von der
restituierten Hannoverschen Regierung seines Amtes ent-
M'tzt und mit einer Pension abgefunden zu werden. Seine
llauptschriften über die Kant'sclie Philosophie (1801),
übi;r die Reformation JjUthei-s (1802), waren für seine
Landsleute berechnet und die letztere hatte (fressen Er-
folg. V. lasst freilich die Reformation in iiirer politisch-
sozialen und religiös - geschichtlichen Bedeutung zu sehr
vom Standimiikte des .Aufklärers und als Feind des
Katholizismus auf. So s(dl der in Pi'eussen herrschende
„patriotisme fervent, esprit de liberte et de republieanisme
(V) qni s'etend du tröne (?) jusqu'au penple" eine Nach-
wirkung von Luthers Reformation sein, obwohl der
Wittenberger Doktor so wenig ein Freund politischer
Firiheit war und in seinem politischen Denken nicht
über die Person seines geliebten Herrn Kurfüi-sten und
der kaiserl. Majestät hinauskam. Auch zu der Be-
hauptung: L'Eglise protestante dit: „Examine et ne te
soumets qu'ä ta conviction" giebt Luthers Verhalten
gegen Karlstadt, Zwingli u. a. , von den altgläubigen
Gegnern abgesehen, einen eigentümlichen Kommentar.
Li der Schrift über Kant wird V. der Stellung und Be-
deutung der Lockeschen Philosophie, die in ihren Ans-
läufern und Verzweigungen damals noch in Frankreich
herrsehte, keineswegs gerecht. Am besten ist s. Conp
d'oeil sur les universites et la mode d'instruction publ. de
FAllemagne protest., eine Schutzrede der deutschen Unter-
richtsfreiheit gegenüber der im kaiserl. Frankreich
herrschenden Bevormundung (1808). Ebenso hat er für
die Verbreitung der Goethe'schen Werke in Frankreich
gewirkt, die Schrift der Mine, de Stael über Deutschland
in ihrer Bedeutung, wie in ihren Schwächen erkannt,
überhaupt als Schriftsteller und Universitätslehrer sich
als warmen Norkämpfer deutschen Geistesschaffens, bis-
weilen sogar mit ungerechter Verkennnng der als dunkles
Gegenstück hingestellten franz. Eigenheiten, bewährt.
Der Herr Verf. hat die deutsche und französische
Literatur über Villers fleissig, aber ohne schärfere Kritik
benutzt und besonders bei Süpfle und Rössel manche
Anleihe gemacht. Der „reiche handschriftliche Nachlass
von V. in der Hamburger Stadtbibliothek" hat nur wenig
Ausbeute geliefert, auch über V.'s freundliches Verhältnis
zu Goethe und das bald gelockerte zur Stael erhalten
wir keine neue Aufklärung. Die Schriften V.'s bespricht
Verf. meist in Citateuforra ohne recht selbständiges Urteil.
Jedenfalls war es dankenswert, das Leben und Treiben
eines Mannes, der auf die Sympathien aller Deutschen
Ansprüche hat, in einem anziehend geschriebenen und
knapp zusammenfassenden Buche vorzuführen. Die 1797
zu Göttingen erschienene, hier als Anhang wieder ab-
gedruckte pädagogische Abhandlung Villers' ist eine
Apologie der heute auf deutschen Schulen herrschenden
und für neu ausgegebenen induktiven Methode. Bekanntlich
huldigte man schon im 18. Jahrhundert vielfach derselben
und ca. 20 Jahre nach dem Erscheinen von Villers' Ab-
handlung trat Jacotot mit seinen bahnbrechenden Reformen
auf. Villers selbst giebt Vorläufer an, die zum Teil um
.300 Jahre von jetzt ab zurückliegen. Gewidmet ist die
Abhandlung jener Dorothea Schlözer-Rodde. Die vom
Herausgeber hinzugefügten biographisch-literarischen An-
merkungen waren in jedem grösseren Konversationslexikon
zu finden, beweisen aber den vorwiegend populären Zweck
der Schrift. Ein völlig getreuer .Abdruck wäre für
den Sprachforcher wünschenswert gewesen.
Dresden. R. Mahrenholtz.
295
UHX). Literatuiblutt [in giinuiiiiiiclie niul nnnnnisrlic Plülolugie. Nu. 8. 9.
29fi
lli'rtriii, Ij'iiMiö Geor'jes. Ln sinf■^|•if^^ rcliu'icnso de
(■!iivti;iLilMiauil l'arii. J.crnfTrc IJtOJ. 4i;i S.
Vüiliesende Arbeit ist eine Pariser Dissertation,
eine Krüiidliclie Arbeit über Cliateaiibrinmis religiöses
EmpHiuleii, eine erbitterte Polemik iroü in Salute- Heiive's
Arbeitiii über den sleiclieii Scbiittsii'Her . namentlieli
tfes'en ilas beliannte Hiuli Cliatfuiilnidiiil et soii ;iroiipe
litterairf.
Wenn min zwar das Biuii den Stand des Verfassers
aucli deutlich zu erkennen giebt, so ist imuieriiin an-
zuerkennen, dass der Verf. sicli beniülit, Cliateaubriand
gegenüber unparteiisrli zu sein: er suelit dessen Feliler
niclit zu Vertuschen, und man kann es ilini auch nicht ver-
denken, wenn er die Vorzüge des Autors des Genie du
Cliristiaxiiime in besonders günstigem Lichte erscheinen
lässt. Für B. ist es eine ansgemachte Sache, dass
Cliateaubriand wenigstens seit I 798 ein überzeugter und
aufrichtiger Katholik gewesen ist. Nun bestreitet das
eigentlich niemand, selbst Sainte-Pjeuve niciit. trotz der
von ihm veröftentlichten Randnotizen aus dem Exeinphvre
coHfiiU'iititl des Efsai stir les Ecro/ufioiis. Seit 1798
liat sich Chateaubriand ötfentlich immer zum Christen-
tum bekannt, und in der politischen und literarischen
Geschichte Frankreichs im 19. .Tahrh. wird Chateau-
briand immer als einer der ersten und viel!eicl.>t als der
erfolgreichste Vorkämpfer des Xcokatholizismns gelten.
Ob er im Innersten seines Herzens Zweifel an der Wahr-
heit des Dogmas gehegt hat, ist eine Gewissenssache,
die für die geschichtliche Betrachtung seiner Persönlich-
keit belanglos oder doch nur von sekundärem Interesse
ist. Dass Chateaubriands Leben auch nach seiner „Be-
kehrung" nicht ganz eiinvandsfrei gewesen ist, giebt
Verf. mit den Worten zu: „Chateaubriand . . . semblable
malheureusenient ä beaucoup d'autres, chretiens sinceres,
niais chi'etiens iiiiparfaits'' (p. 360). Diese Auffassung
ist jedoch nicht neu, und ihre Richtigkeit wird wohl
kaum von irgend jemand in Zweifel gezogen.
Mit diesen Worten könnte ich die Besprechung
schliessen; zwei Bemerkungen möchte ich jedoch nicht
unterlassen.
Die erste betiifft die Behehrung Chateaubiiands,
in der der Verfasser auch eine Wirkung der göttlichen
Gnade erblickt, trotzdem Chateaubriand selbst gesteht:
„Je n'ai pas cede ä de grandes lumieres snrnaturelles" '.
Aber ich kann auch an die Richtigkeit der Darstellung
seiner Bekehrung, wie sie in den Memoires von ihm be-
richtet wird, nicht glauben: ich kann nicht glauben, dass
die Nachricht von dem Tode seiner Mutter der einzige
Grund zu dieser Bekehrung gewesen ist.
Zur Zeit seines ersten Pariser Aufenthalts von 1788
ab war Chateaubriand von Rousseau'schen Ideen er-
füllt; er war auch schon von dem Wunsche beseelt,
schriftstellerischen Ruhm zu ernten. Die Persönlichkeiten,
mit denen er verkehrte. Parny, Lebrun, Ginguene u. a.
huldigten ähnlichen Anschauungen. Aus diesem Kreise
trieb ihn der Beginn der Revolution: er zog nach Amerika
und fand das Ideal des ursprünglichen Naturzustandes,
von dem er geträumt hatte, nicht vor. Dank den vor-
trefflichen Untersuchungen J. Bedier's- w'issen wir, dass
er die grossen Reisen in das Innere Amerikas, die er
gemacht zu haben vorgiebt, nicht gemacht haben kann.
' Preface du Genie du Christianisme. M^moires Paris
1849. III. p. 269.
' Revue d'Histoire litteraü'e de la France. 15. Oktober
1899 und 1. .lanuar 1900.
Die notwendige Folge hieraus ist, dass er die Nachricht
von der Kliicht des Königs längst vor seiner Abreise
erfahren hat, dass diese Abreise also einen anderen Grund
als den von ihm erwähnten gehabt haben inuss '. Kr
hatte also im Jahre 1791 schcm viele von seinen Illusionen
eingebüsst.
Die stürmischen Ereignisse der Revulutiim, die Ver-
mögeusverluste seiner Familie, die Einkerkerung seiner
Mutter und Schwestern haben ihn von der Notwendigkeit
der Religion für die Völker überzeugt, wenn ihm auch
seine Veiimnlt nicht gestattete, sich offen zum Christen-
tum zu bekennen. Es ist allerdings noch ein (irniid vor-
handi'M gewesen, der ihn von der offenen Bekehrung ab-
hielt. In dem berühmten Briefe, der viel zitiert worden
ist, sucht seine Schwester „ä le faire renonce.r ä ecrire^'
(Brief der Mine, de Farcy vom 1. Juli 1798)2. Sehrift-
stellerisch thätig sein bedeutet eben im 18. .lahrh.,
namentlich im letzten Viertel des 18. .Tahrh., feindlich
gegen die Religion auftreten oder dem Fluche der Lächer-
lichkeit verfallen; mit Recht sagt Janet: ,. Das Christen-
tum hatte aufgehört, die ihm gebührende Rolle im geistigen
Leben Frankreichs zu spielen"-^. Der thatendurstige und
von brennendem Ehi'geize beseelte Cliateaubriand , der
thatenlos und unberühmt in London verkümmerte, suchte
einerseits seinen persönlichen Emptindungen, anderseits
der herrschenden Richtung Rechnung zu tragen. So ist der
Verfasser des Essai sur les Revolutions von wider-
spruchsvollen Ansichten erfüllt. Der Verfasser des Essai
ist kein überzeugter Gegner des Christentums, es scheint
eher ein verkappter Anhänger der Religion, die Zweifel
seiner Vernunft vorzutragen, wie Bertrin p. 141 richtig
hervorhebt und viele andere auch schon vor ihm gesagt
haben. Chateaubriand hatte eben den Umschwung, der
sich von 1 796 ab in der öffentlichen Meinung Frankreichs
vollzog, nicht bemerkt. Nun behauptet zwar Abbe Berlrin,
auch im Jahre 1798 habe niemand die baldige, offizielle
Wiederherstellung des Kultus voraussehen, niemand habe
daran denken können (p. 106). Diese Behauptung steht
mit den Thatsachen in Widerspruch. Einmal war —
allerdings unter der Form der Trennung von Kirche und
Staat — seit 1796 der Kultus in Frankreich wieder-
hergestellt. Dann war schon von 1797 ab die Stellung des
Direktoriums erschüttert und auf die Dauer unhaltbar.
Tn hellen Schaareu kehrten schon von 1797 ab die
Emigranten nach Paris zurück. Im Jahre 1 798 gar,
nach dem Staatsbankrott, war der Sturz des Direktoriums
nur eine Frage der Zeit ; die Aussichten für die Restau-
j-ation die günstigsten geworden. Der Grund für den
Gesinnungswechsel Chateaubriand's lag demnach in den
politischen Verhältnissen: der Tod seiner Mutter und der
seiner Schwester mögen allerdings mitgewirkt haben.
Aber auch den Ruhm kann man Chateaubriand nicht zu-
erkennen, dass er, wie Janet sagt (1. c. p. .396) la soiirce,
rinitiateur du mouvement catholique des 19. Jahrh. in
Frankreich gewesen wäre. Denn als 1802 das Genie
du Christianisme erschien, ja als schon die Idee zum
Werke gefasst wurde (Ende 1798 oder Anfang 1799),
da hatte schon ein anderer , ein wirklich origineller
Denker {Janet 1. c. p. 396) das Losungswort für die
katholsche Partei In Frankreich ausgegeben. Joseph
' Wenn man bedenkt, dass er die ßiickfabrt erst nach-
trüiflicli bezahlen konnte, so ist der Grund naheliegend.
- Z. B. Sainte-Bcuve Chateaubriand ete. (Levy) I.
p. 17Ö.
' Revue des deux Mondes 1.5. März 1890. p. 391.
297
19Ü0. Literaturblatt für geniiaiiiscliu iiml ruiuaiiisolie riiili)li(«ie. Nr. ö. U.
2'J«
df Miiisfre hiU.te seine Consph'rafiniis sur la Fnnici'
schon 1797 erschniiuni lassen, d. li. etwii, }^leieli/,eiri)>-
mit dem Kssai. Für den Dichter Chiitcaubriand las es
nahe, was Joseph de Maistre vom Standpnnkt des Politikers
und Historikers sutliaii iiatte, auch vom ilsthetischen
Standjinnkte ans zu unternehmen. So hatte Chateaubriand
die innere Einheit ;;e\voiinen, und er konnte seiner
Phantasie und dem Zauber seiner Sprache freien Spiel-
raum lassen. Der Ertoli^- des Huehes wurde ja dann be-
kanntlich durch die beispiellos f,ninstig-e Zeit seines Er-
scheinens erhöht.
Bertrin hatte nicht nur die Absicht, durch sein
Buch die religiöse Aufrichtig'keit Chateaubriand's zu ver-
künden; er glaubte auch Salute- Ben ix-'s Arbeiten über
den Verfasser des Rene diskreditieren zn können, indem
er den grossen Kritiker allerdinds nicht gerade heraus,
aber doch thatsächlich der Fälschung bezichtigte, und
das ist der zweite Punkt, den ich berühren will, ohne
allen den kleinlichen Angriffen zu folgen, die Birtrin
gegen Saiiite-Beiive richtet.
Eine Entdeckung, die B. zufällig gemacht hatte,
erregte grosses Aufsehen. Nämlich die berühmte, von
Samte-BeuKe seit seinen Artikeln der Revue des deux
Mondes über Chateaubriand vom Jahre 1834 wiederholt
zitierte Stelle ' über die Gedanken, die Cliateaubriaud
auf der Reise nach Palästina beseelten, findet sich weder
in dem Feuilleton, noch in der Buchausgabe der Me-
moires d'ontre-iomhe] auch das im Besitze des Verlags-
buchhändlers Chuni/iion befindliche Manuskript der Me-
moires durchsuchte B. vergebens. Sollte diese Stelle
unecht und von Sainte-Beuve gefälscht sein? Ein früherer
Sekretär des Verfassers des Lnndis, J. Troxhat, wandte
sich an den berühmten Sammler, den Vte. Spoelliercli de
Lovenjoul, der im Besitze der hinterlassenen Papiere
Sainte-Beuve's ist. In diesen Papieren findet sich die
strittige Stelle von Sainte-Beuve eigenhändig niederge-
schrieben, und J. Trouhat veröffentlichte eine facsimilierte
Reproduktion der Stelle 2. Dadurch wurde B. zu einer
nochmaligen Durchsicht des Champion'schen llanuskripits
veranlasst und fand diesmal die strittige Stelle in aller-
dings stark gekürzter Foi'm. So konnte sich B. hinter
der Behauptung verschanzen, Sainte-Beuve, der ja bei
den Vorlesungen des Memoires im Jahre 18.34 bei Mme.
Becamier anwesend gewesen war, habe aus dem Gedächt-
nis mindestens ungenau zitiert'.
Der ganze Streit wurde durch einen ausgezeichneten
Artikel von Leon Seche über die Handschriften der
Memoires d'outre-tombe erledigt ^ Seche wies nach,
dass Chateaubriand die Manuskripte der Memoires ausser-
ordentlich sorglos behandelte, und dass in manchen Zeit-
schriften andere Auszüge erschienen seien, gerade zu der
Zeit, in der Sainte-Beuve das strittige Fragment zu erst
zitiert (18.34); ferner habe Chateaubiiand an dem Texte
der Memoires stets gefeilt; es existierten nicht ein,
sondern mehrere Manuskripte, von denen die meisten un-
vollständig geblieben seien. Die Korrekturen Chateau-
briands hätten zwei Motive gehabt, einmal seien künst-
lei'ische Gründe massgebend gewesen, und dafür dass
solche Gründe wesentliche Kürzungen verursacht haben,
beweist Seche durch die Gegenüberstellung einer 18.34
' Vgl. 7,. li. Sainte-Beuve Chateaubriaml I. p. lUS.
= Revue Bleue 1900. I. p. 2;i4 f. (24. Februar).
' Oorrcspondant 1900. 10. März (p. 9;-i9— 945).
* llevue Bleue 1900. I. p. 313 ff. (10. Mcärz).
von (jininet veröffentlichten Stelle (Anlegen in Neu-
^ fnndland) mit der Parallelstelle aus di-r Bire'achcix Aus-
gabe von 1898. Der andeie (Tiund für Chaleauhrkiiid
war die Rücksicht auf seinen Ruf, die ihn veranlasst
habe, Stellen wie die erwähnte und wie die von V.
GirantI, Revue de deiix Mondes veröffentlicliten Bruch-
stücke (1. April 1899, p. <i52 ff.) auszumerzen. Durch
Bertrin's Angriff ist auf diese Weise Sainte-Beuve's
Autorität nur erhöht worden.
Aus diesem liteiarischen Streite ei-giebt sieb darum
mit Gewissheit, was man schon vorher vermutete, dass
die Mitteilungen der Memoiren Chateaubriands nur mit
grösster Vorsicht aufzunehmen sind, und dass die vor-
hiindenen Ausgaben dieser Memoiren, auch diejenige von
Bire von 1898, durchaus ungenügend sind.
Preiburg i. Br. Jos. Haas.
Otto Soltau, Bhicatz : Ein Dichter und Uichterfreund
der Provence. Bin;:i-apliisclie Studie. Berliner 15eitr;ige
zur gernian. und roniaii. Phil. Koman. Abteil, lü. Berlin,
Ehering 1S98. 8°. 6,t S. M. 1.80.
Soltau hat zwar seine Ausgabe des Blacatz in der
Zs. für romanische Philologie Bd. XXIII und XXIV
veröffentlicht, aber den Teil der Einleitung, der die
Biographie des Dichters behandelt, abgetrennt, um ihn
hier gesondert herauszugeben. Wie alle aus der Berliner
Schule hervorgegangenen Arbeiten auf Provenzalischem
Crebiet, zeigen auch diese gute Sprachkenntnis und sorg-
fältige Ausführung. Die Texte sind reich an Dunkel-
heiten, von denen manche wohl niemals ihr volles Licht
erhalten werden. Uebrigens wird sich nächstens eine
Ergänzung zu der Ausgabe liefern lassen, da eine Ab-
schrift der Troubadourhandschrift a bekanntlich vor
Kurzem in Modena aufgetaucht ist. Doch nun zu der
vorliegenden Schrift, die in vier Abschnitte zerfällt.
I. Der Name Blacatz. Er bedeutet soviel wie „Eiche".
— II. Uebersicht der bislang unserm Dichter"gewidmeteu
Arbeiten. Hier wird mit Recht Schultz-Gora als der
genannt, der sich um die Biographie des Blacatz vor
allen verdient gemacht hat. — III. Blacatz nachhistorischen
Quelleji. Auf Cirund der Urkunden wird ein Stammbaum
der Familie aufgestellt und gezeigt, dass Blacasset nicht
ein Sohn des Blacatz, sondern dessen Grossneffe (Enkel
seines Bruders) gewesen ist. — IV. Beiträge zur Biographie
nach zeitgenössischen Zeugnissen. Soltau bespricht die
Stellen Provenzalischer Gedichte, an denen der Name
Blacatz genannt wird, wirft die Frage auf, welchen
Damen Blacatz seine Huldigung dargebracht habe und
ermittelt das Jahr 1237 als das Todesjahr des Dichters.
Halle a. S. Hermann Suchier.
Paul Marieton, Jacques Jasmin (1798—1864). Paris,
E. Flammarion 1898. 88 S. 8".
Die kleine Schrift des trefflichen l'eliberkanzlers
(dem wir bereits Meisterwerke wie Ici Terre provencate
verdanken) ist — wie leicht ersichtlich — eine Gelegen-
heitspublikation, zu welcher die hundertjährige (ieburts-
feier des Dichters von Agen festlichen Anlass geboten
hat. Nicht immer sind solenne Veranlassungen, die ja
; gewöhnlich eine ganze Saat von SpezialStudien wie Pilze
aufschiessen lassen, dazu geeignet, wirklich Gehaltvolles,
ganz Unvermutetes oder wertvolle Beiträge zn Gesamt-
übersichten an's Lieht zu fördern. Wie verhält es sich
1 also mit P. Marieton's Brochüi-e? Ist ihr eine dauernde
j Bedeutung beizumessen, oder hat sie bereits in den Fest-
I tagen des Jahres 1898 ihre Bestimmung erfüllt, sodass
liU'J
lUUU. Iiitel'utui'blalt lür geniitiniM'lu' iiml roiiKirilsilir riij|ul>i){iu. Nr. 8. ü.
.■'.00
sie mm gretrost ail acta s:eleKt werden k:iiinV Es existierte
bereits eine sai' nieiit iiiilietriiehtliciie .lasmiiiliteiatiir ',
iiiiil (loeii i<oin voll berecli'i'ites Portrait iles orif^inelleii
Dieliters im streng liistorisclien und rein ästlietisclien
vSiniie. Das Keste bot nocii Warieton's eigener Artikel
Jatiiiiiu in der Grande Eiici/clopcdie (t. XX). Denn
ffejeffentliciien spontanen Aensserunt^en liedeutender Zeit-
genossen, wie LdDiiiiiine, Charles Nodirr, l\nd de
Miisset, Sic. Beiire haltete eine fragmentarische He-
lanf^enheit an, wie sie dem Lebenden gegenüber nicht zu
vermeiden war. .Jasmin selbst würde sich in den letzten
trüben Tagen seniler Verbitterung jedenfalls energisch
dagegen gestriiubt haben, seine dichterische Lebenssumme
in klaren IJubriken von einem Vertreter der Feliber
zusammenziehen zu lassen. Denn der Greis grollte be-
kanntlich aus fast unbegreifliclier Kurzsicht der jungen
Dicbtergeneration der Provence, die doch im vollsten und
edelsten Sinne des Wortes sein geistiges Erbe angetreten
hatte. Ans dem verkannten feindlichen Lager ist ihm
aber an P. Marieton ein Idealbiograph erwachsen, der
ihm als gründlicher Kenner seiner Lebensschicksale, als
nnpartciischer Beurteiler seines Ciiaiakters und seiner
Werke endlich ein Denkmal gesetzt hat, das die richtigen
historischen und ästhetischen Proportionen einhält.
L'opiniou qni a fait passer lorifjfemps poiir tine
cclnsioii quasi spontane l'avenevient du Feiihrige,
s'eloiynaii unfant ile la vh-ite cjiie re/le qtii deelarait
ses poefes ehaiiteiirs issus de mdieiix populaires et
par esaenee represenlanls de la natiire'-, les successeurs
des Troubadours. Mit diesen Worten, die den „Jasmin
et les Felibres" betitelten lesenswerten Anhang einleiten,
hätte M. eigentlich sein inhaltsreiches Opusculum er-
öffnen können, denn aus ihnen geht zur Genüge hervor,
dass Jasmin in dem stattlichen Zuge südfianzösischer
Dicliter, die im Fluge an uns vorübergleiten, genau den
ihm gebühienden Platz erhalten hat, fehlt ihm noch eine
Staffel zum eigentlichen Enhmesgipfel der Klassizität, so
ist der Grund dieser bedauei'lich eingedämmten Ent-
wicklung in der drückenden Fessel tiefster Armut zu
suchen, die die Aneignung positiver Kenntnisse im Haupt-
entwicklungsalter, insbesondere die dem Provengalen un-
erlässlicli dünkende Aufpfropfung des klassischen Reises
hemmte. Die eigenartige dichterische Begabung Jasmin's
ist über alle Zweifel erhaben: den feinsten Regungen
derselben nachzuspüren, ist bis jetzt wohl aber nur M.
gelungen. Mit Reciit hebt er besonders die zarte An-
mut der Schilderungen, die Gemütstiefe der Frauenge-
stalten .Jasmin's hervor: on ne pensait pas ä Racine,
celiii qiii a pourfant le plus d'affinites avec sa Muse,
sensible, fendre et si totichante. Fast aus jeder seiner
Diclitung*n wird im Vorübergehen eine duftige Blüte ge-
pflückt: der Hochzeitsjubel und das Liebeslied in Abiiglo
de Castel-Cidlie, das Bild der Heldin von Franroiiiieto
sowie iiire schwankenden Seelenstimmungen, rührende und
pikante Episoden aus Moiis Soiibenis, die zugleicli eine
farbenprächtige Ergänzung der Biographie bilden, werden
uns vorgeführt. Eine wertvolle Zugabe bildet die voll-
ständige französische Wiedergabe des rührenden Idyll's
Maltro l'Innouchito. Den Glanzpunkt der ganzen Studie
erreichen wir aber entschieden mit dem vierten Ab-
schnitte (S. 33 — 34): Le Poete-Peleriu — Le Genie
' Man vgl. allein die bibliographischen Angaben auf S. 5.
^ Diese Richtung gipfelt in MistraFs Calendau, dem hehrsten
Lobgesang auf die Fülle und Schönheit der Natur.
de Jasmin. Nachdem liier Schlag auf Sehlag das Wander-
leben des Dichtei's (mehr als 12 000 ötlV^nlllchi' Rezitationen
in 3U Jahren!), seine I'ariser wie seine heimischen
Trinmijlie chronologisch präzisiert sind, vvei'den seine
poetischen Gaben anf's feinste analysiert. // est de na-
tiire ffminine il se rompla'it r/eniralement auz
peintures iloiires et prinliniieres Der so bcideut-
same laiulscliaftliche Hintergrund der engeren Heimat
wird ausdiüeklic.h schrallie^i't: ('ette Aquitaine planturetise
diff'ere uutant de la Provence., dpre terre cux lignes
pures, que la Nonnandie de la Bretagne. Jasmin n'a
pas senti, n'a pas connii l'-s ciith pnissants et frustes
de la nature meridionale. II ignore notre Midi paien,
qu'eiiiplit un rlair parfiini d\intiquiie classique
11 est d'uH Midi chrelien, voire cheoaleresque, inais
mieiix encore cvangelique; fade un pen^ — simple et
poitique toujours C'est le Poete ehr/dien, avec
sa conception bienveillante du penple, consciente de ses
grandeurs et de ses mish'es. 11 se sent penple liti-
mcmc, et le gai-savoir natnrel au penple chante par
sa voix. Leider wird die Fruchtbarkeit seines Genie's
begrenzt durch die völlige Unkenntnis der sprachlichen
Vergangenheit der Heimat.
Geradezu unentbehrlich wird Marieton's treffliche,
unparteiische Sichtung der Fähigkeiten wie Schwächen
Jfismin's für Jeden, der für die des Dicliter's letzte
Lebensjahre durchkreuzende Feliberströmung das i'echte
Verständnis gewinnen will. Der Painass des Südens
Frankreichs erscheint zur Zeit Jasmin's überladen mit
ungestalten Bauwerken der Patoisdiiditung, auf welche
der geniale Volksdichter mit berechtigter Geringschätzung
herabschaut. Erst als Eoumanille's humorvolle Milde der
energisch säubernden Ki'itik Mistral's Platz macht, er-
scheint „ . . . . auf dem (iipfel des heiligen Berges der kleine
griechischeTempeldesFelibrige . . . . " Zwischen dem Bahn-
brecher von Agen und der neuproveni;alischen Renaissance
aber ist nach Marieton's gerechter Darstellung kein un-
ermesslicher Abstand zu konstatieren. Wohl hatte das
fast ausschliesslich mildthätigen Zwecken gewidmete, sich
durch Jahrzehnte ersti'eckende, aufreibende Wanderleben
mit der Zeit Jasmin's klaren Blick getrübt. Der über-
raschend grosse äussere Erfolg , der sein öffentliches
Auftreten auf's glänzendste krönte, Hess ihn den eigent-
lichen Endzweck seiner Diclitermission aus dem Auge
verlieren. // croijait avoir einbaume ponr jamais dans
un siiaire etiticelant la gloire du parier des ancetres
(S. 75). Aber wie begeistert verteidigt er in jungen
Jahren die Rechte und die Zukunft des heimischen Patois:
Aro, hotcs-au, Moussiis, saufas la burradisso ;
Benes! plantas un nnir d'uno triplo espessou,
Enfre Ions pots de la nourrisso
E l'aurelho del nonrrissou;
Fases peta sns dits las frCilos ä l'escolo;
Tipejas! castigas! phridas! per bosfro idolo:
Loa piiple, fidel d sa niai,
Siira Gascoii tonjour, e Franciman janiai!
Fügen wir hierzu seine gelegentlichen stolzen Aeusserungen ,
über den Ernst des Dichterberufes (z. B. seine Antwort]
an Peyrottes), sein unermüdliches jahrelanges Feilen an'i
seinen poetischen Erzählungen, endlich jene Hilfsbereit- j
schaff, die Mistral im Jahre 1870 mit den erhabenen
Versen :
E'n pelerin de Coumpoiistdlo,
Anavo degruiuint soun capvlel d'estello
Per U paure e per Diiiu dounant ä canesteüo
301
llKHI. Litrialiulilatt für f:ciiii;iiiisrlir und riiiiianisclic l'liilolonic- N"- f^. 9.
302
verlii'rrliclit liat, so cvsclieiiit .lasiiiiiis liiM in liciii kleinen
Riilinicn Ahirir't.un's als ein Kaljinrtstiiik an/Jclii'mlstL'r Art.
IJi'i diesem berufensten Literariiistoriker des süd-
liclien Franki'eich's vereini^'t sicli in seltenstem Jlasse
die Liebe zum Heimatsboden , zur Heimatsrasse, zur
Heimatsspi-aclie mit (lereclitii^'keitssinn, Ueberzeu},'unf,'s-
treue, feinem ästlietisclien Verstiiiidnis und warmer
poetischer Kmptindniif;'.
Eine vvillkemniene Zuy-abe /u der trelllielien Studie
bilden abj^edruekte Ookumente, insbes.mdere liriefstellen,
die bisher der Oeifentlichkeit entzog-en waren und -
last not least — die originelle Zusammenfassung der
dichtei-ischen I)opp(dnatur des wackeren Koumanille (auf
dei' schönen Seite 119) in den Worten : im Fraiiroiii
d'AnsUe avec uii Tciiirrs pvoDe.ncnl
Warum ist aber s'erade Jasmin's Hauptwerk Fraii-
(^oimeto mit einer verhältnismässig lakonischen Besprechung
mehr als billig scheint, verkürzt worden?
Karlsruhe. M. .1. Jlinckwitz.
Robert Longlev Taylor, Alliteration in Italiaii. New
Haven, Connecticut. 1900. XV, 151 S.
Der Verf. sucht zunächst den Begriff der AUiteiation
festzustellen und nachdem er alle verwandten Er-
scheinungen (Eigura etymologica, Replicacio, Geminatio,
Woitspiel, Asticcio und Bisticcio) ausgeschieden hat,
kommt er schliesslich zu einer Zweiteilung in lonse und
i^trict Alliteration. Die erstere umtasst all binding or
contrasiing by means of the same sound wherever placed,
of dissimilar parts of speecli syntactically without
coördination (p. 9), während die strict alliteration im
gleichen Woitanlaut paralleler syntaktischer Glieder be-
steht und ihre höchste Kraft erreicht, wenn der Hocliton
auf den Anlaut zu fallen kommt. Fälle wie: colli :ram-
pagna : cairitano, seiifito : scopeii.o u. s. w. lässt Taylor
als voll gelten, ohne näher zu untersuchen, in wie weit
das italienische Ohr ' diese Verbindungen als alliterierend
emptiudet. Besonders bei vokalischem Wortanlaut hat er,
glaubeich, veimöge seines germanischen Ohrs Alliterationen
konstatiert, die für den Italiener nicht bestehen. Die
Alliterationsbasis des italienischen Verses, der den Hiatus
(neuen Stimmeinsatz) eben nur in beschränktem Hasse
kennt, liegt prinzipiell im Silbenanlaut und nur
ausnahmsweise im Wortanlaut. E de raqiin e de l'uria
ist nicht eine A- sondern eine L-Alliteratioii, wenn man
will, mit beigefügter A- Assonanz. Der Verf. ist sich
dieser Thatsache einigermassen bewusst, wenn er auiore :
moiie : timure u. a. als M - Alliteration registriert und
auf S. 75 eine ganze Klasse durch Elision entstandener
Alliteiationen aufzählt: ii'iugeyiio e d'nrle^ snda e
s'offatma etc. Dafür hätte er aber konsequenterweise
das Gebiet der vokalischen Alliteration soweit wie möglich
einschränken und in seiner Ausnahmestellung besonders
würdigen sollen. Dann wäre er vielleicht auf Be-
obachtungen wie die folgende gekommen: in tnt (/li
affunni e l'allef/ria ist es sicherlich nicht der A-Anlant
der die beiden syntaktischen Glieder heraushebt, sondern
es ist die liriuide Konsonantengemination vereint mit der
rhythmischen Hebung, die hier den Dienst der Alliteration
versieht: traf/H affdnni e l'ällegrin. Man ändere den
Vers etwa folgendermassen : Tnii niulanni e l'allegria
und man wird durch die Zerstöi-ung der Allitei'ation seine
' Der rhytlmiische Accent im Vors scheint mir hier
mindestens ohensu entscheidend zu sein, wie der von Taylor
p. Vi f. in Hctracht gezogene etymologische (cämpilgnaj.
phonetische Affektwirkung kaum beeinträchtigt linden.
Aehnlich: f'ensiite. AI vnalri ati.ndli, <iU (ivvenir, wo
das erste '/ in loiiidli gar nichts zur Sache tliut. In
FnrrhetjgKi il criiie. intorfif/liato ed irtu ist es in erster
Linie die wiederkeiirende Verbindung r~t und die
/-.Assonanz (fl)v'/;e ."ir/o), aber nicht, wie Verf. meint, die
/-.Mliteiation die ins Ohr fällt u. s. w.
Die praklische ünzuliinglichkeit s. iner Scheidung in
unvermeidliche und vermeidliche, willkürliche und unwill-
kürliche Alliteiationen sieht Taylor selbst ein. Trotz-
dem hat er sie uns an praktischen Heispieleu erläutern
Wollen, die allesamt anfechtbar sind und ihn zu den
sonderlichsten Luftsprüngen veranlassen. Ella tentn
plararlo e piiiidi c prefihi Spari/e, ma inraun soll
eine vermeidliche .Alliteration sein, weil Parini statt
piinli sehr wohl liKjiie hätte setzen können with no
cliange of meaning in the Import of the lines. Avete
mai visto spargere lagne? möchte man hier ausrufen.
Ebenso hätte fallace e fiilso in il tiio aiiinie e.isere
stato falluce e fidso mit einem einzigen AVort ausge-
drückt werden können. (Tanz gewiss, weiins dem Dichter
nicht darauf angekommen wäre, die Liehe nach ihrer
passiven sowohl als aktiven Seite hin zu charakterisieren.
In Dulce maeMra c tnadre hätte Monti die Alliteration
vermeiden können, indem er iiislruttrice statt maesira
setzte. W.irum nicht gar /iriifess<iresm? Ebenso könnte
raijo durch hello, savio durch dotto, poinpe durch iiiostre
nnäfe(/a/o durch irgendwelches andere körfierliehe Organ
ersetzt werden. Und in Cmne il giaciiito e il yiglio
konnte llonti auch eine andere Blume wählen ohne den
Sinn in der Hauptsache zu beeinträchtigen. Unver-
meidliche Alliterationen sollen andererseits die folgenden
sein: prone : po^sie, parlo : peiiso, biainhetti : hrunetti etc.
Und doch konnten gerade diese mit Aufwand von weniger
Phantasie und mit mehr Schonung der italienischen
Sprache umgangen werden. Zum Schlüsse dieser .Aus-
führungen, die alle an einer mechanischen Scheidung
von Form und Inhalt (künstl'.rischem Ausdruck und general
meaning) kranken, sagt aber der Verf. selbst: Um die
Frage zu entscheiden , ob es die Sprache , oder das
Streben des Dichters nach rhetorischem Schmucke war,
das die .Alliteration veranlasst hat, d. h. ob die .Alliteration
nnwillkürlich oder willkürlich ist, dazu giebt es nur ein
sicheres Mittel: Korrekturen von des Dichters Kand.
In dieser Ueberzeugung vergleicht Taylor den Orlando
innamorato des Bojardo mit der üeberarbeitung Bernis
und kommt wie sich erwarten liess, zu dem Eesultat,
dass Berni die Zahl der .Alliterationen beträchtlich ver-
mehrt iiat. - Als psychologisches Hauptmovens der
.Alliteration findet T. das Bestreben, verschiedene Ge-
dankengruppen gleichsam in einem Rahmen gefasst
.synthetisch darzustellen.
Das III. Kapitel handelt von den aus dem Latein
übernommenen .Alliterationen (stock alliterations), sowie
von den volkstümlich italienischen. Gerade diesem .Ab-
schnitt hätten wir aber eine eingehendere Behandlung
gewünscht. Insbesondere wäre eine vollständige Zusammen-
stellung der gemeinromanischen .411iterationen sehr dankens-
wert gewesen. Von den Alliterationen, die der Verf.
als formelhaft und direkt aus dem Latein entsprungen
bezeichnet, sind ein gut Teil gelehrte Rekonstruktionen:
fatistii :felice, niorti : morbi, natura : naticitate u. s. w.
Da er den Unterschied zwischen gelehrten und erbvvort-
lichen .Alliterationsformeln keunt, warum führt er ihn
nicht durch?
303
l!t(H). LiteraturWiitt für «''iniiniis«"!"' """' i"iii;iiiis
'liilolojfjc. No. 8. i).
304
Zum Schluss wird dio Allitpriiiidii in der Kunst-
poesie behandelt mit besundeier üeriicksiciit.i^^unK' der
sicilianisclienSchnloin ihrem Verhältnis zu denTronhadüurs.
Die Alliterationen Dantes werden am eingehendsten dar-
gestellt. Worlvwiirdi;f ist die Stelhin;,' Petrarca's und
Boceaceiü's. Dio Verse des erstem :;ei»en den höchsten,
diedesandcren den niedi-i[?stenPruzentsat/-an Alliterationen,
der uns in der Siin/.en italienisciien Literatur begeg'uet.
Hätte der Verf. auch die Prosaschriften Boceaccio's
untersucht — und diese sind von weit höherer literar-
historischer Bedeutung — so wäre er vielleicht auf ein
anderes Resultat grekommen. Es folgt eine Statistik der
wechselnden Alliterationsliiiufiskeit bei den wiclitifrsten
Dichtern von Pulci bis Aieai'di und Carducci. Eine
graphische Tabelle mit Kurven veranschaulicht das Steigen
und Sinken des „Alliteratiousgeistes" in den verschiedenen
Perioden. Man kann sich solch philologischer Statistik
gegenüber nicht niisstrauisch genug verhalten, zumal
wenn sie nach einseitigen GesicJitspunkten angelegt ist.
Als Repräsentanten des 15. .lalirli. z. H. stellt Taylor
nur Pulci und Hojardo auf. Warum nicht auch Polizian,
Sannazar, Seraflno und Tebaldeo? Wollte sich ein
Anderer die Geduld nehmen zur Herstellung einer ähn-
lichen Tabelle, so würde er vielleicht auch ganz andere
Kurven einzuzeichnen haben. — Dass die musikalische
und onomatopoetische Seite der Sprache besonders in der
Renaissance von den Knnstdichtern bis zum üeberraass
gepflegt wurde , erhellt schon aus den metrischen,
rhetorischen und poetischen Traktaten ; und damit ist
auch die bedeutende Rolle der „loose Alliteiatiou'' in
der italienischen Literatur gesichert. Der Verf. hat
deshalb mit gutem Recht sein Hauptaugenmerk der „strict
Alliteration" zugewendet, und seine grosse alphabetische
Alliterationsliste am Schluss (p. 81-151) ist eine höcjist
dankenswerte Leistung.
Trotz mancher Missgriffe ist es das unbestrittene
Verdienst Taylor's, eine Reihe sehr beachtenswerter Auf-
klärungen und reichliches Material zur Sache geliefert
zu haben.
Heidelberg. Karl Vossler.
Roll de, Erwin, Der griechische Roman und seine
Vorläufer. Zweite durch Zusätze aus dem Handexemplar
des Verfassers und durch den 'V'ortraK über griechische
Novellistik vermehrte Auflage. Leipzis, Breitkopf & Härtel.
1900. XIX. 611 S. 8». M. 14.
Diesen sorgfältigen Neudruck von Erwin Rohdes
'Griechischem Roman' verdanken wir der pietätvollen Für-
sorge Fritz Schölls; Der Herausgeber hat das Werk
als solches unangetastet gelassen und Neuerungen und Ver-
änderungen durchaus vermieden. Es ist dies entschieden der
einzig richtige Standpunkt gegenüber einem den Stempel
einer so eigenartigen Gelehrtenpersönlichkeit, wie Rohde
war, tragenden Werke, das Scholl mit Recht als ein „Kimst-
werk in gewissem Sinne" bezeichnet, und das als solches
stärkere Eingriffe, wie sie wohl bei der Neubearbeitung
eines Handbuches oder Lehrbuches am Platze, weder
heischt noch verträgt. Scholl hat sich darauf beschränkt,
dem Neudrucke das einzuverleiben, was Rohde selbst an
Randbemerkungen, Nachträgen u. s. w. in dem Hand-
exemplar seines Buches angebracht hatte. Immerhin
ist das soviel, dass der Umfang des Werkes um etwa
zwei Bogen wuchs. Zum Lobe des Buches, das zu den
glänzendsten Leistungen der Literaturgeschichte und den
klassischen Büchern der Philologie gehört, etwas zu
sagen, ist überflüssig. Romanisten und Germanisten, die
sich mit der Literatur des Mittelalters beschäftigen,
wissen zu gut, wie viel sie an Erkenntnis und Anlegung
Erwin Uolides Werk verdanken. Wir können uns nur
dem Wunsche des Herausgebers anschliessen, dass diese
neue Ausgabe „in weiten Kreisen warme Aufnahme
finde, und dass auch dadurch die Lebensarbeit des uns
und seiner Wissenschaft so früh Entrissenen noch lange-
hin fruchtbar fortwirken werde".
Heidelberg. Fr. Neumann.
Zeitschriften.
Archiv für das Stndium der neueren Sprachen und
Ijiteraturen t'IV, 3. u. t. Heft; M. Morris, (iocthcs l'andora.
II. i^Schl.) — K. Kücppel. Zur cm;!- Wortliildungslehre
(.N'acliträsre zu -Arch. CIV. 2ö ff.l. — Fr. Klacber. .\us .\n-
lass von Beuwulf 2724 f. — M. Förster, Kleine Mitteilungen
zur mittelinglischen Lehrdichtung. — G. Ilerzfeld. Kine
neue l^uelle für Lewis' "Monk". — P. Toldo, Lc courtisan
dans la litterature fran^aise et ses rapports avcc Tceuvre du
Castiglione. II. iForts. statt Schi.) — ti. Steffens. Die alt-
französische Liederhandschrift der Bodlciana in • ),\ford, Douce
;5()S. if). Forts. Schi.) — E. Hoff niaun-Krayer, Zur Alt-
weibermühle. — R. M. Meyer. Der .böse Geist* in der
Domscenc. — F. Liebermann, Die Heiligen Englands. —
Ders., Liber vitae of Newrainster. — Ders.. Englisch bei
der Nottaufe c. 1228. — Ders.. Mittelenglische Bischofsegen.
— Ders.. 'Mistery plays in a chapel in the 14. Century'.
— Ders., Zur mc. Handschriftenkunde; Hampole und Lydgate.
— Ders., Liber custumarum von Xorthanipton. — A.Xapier,
Die ags. Fiebcrbeschwürung. — F. Liebermann. Ermengard
Vicegrätin von Narbonne. — E. M.Meyer. Deutscb-dester-
reichische Literaturgeschichte. Unter Mitwirkung hervor-
ragender Facbgenossen hrsg. von .1. W. Xagl und .1. Zeidler.
— V. Michels. R. Heinzel, Beschreibung des geistlichen
Schauspiels im deutschen Mittelalter. — P. Haake. Griech.
Epigramme und andere kleinere Dichtungen in deutschen
Uebersetzungen des l(i. und 17. .Tahrh. Mit .Anmerkungen
und ausführlicher Einleitung hrsg. v. M. Rubensohn. — (i.
Boettioher, K. H. v. Stockmayer, Das deutsche Soldaten-
stück des 18. .Tahrh. seit Lessings Minna von Barnhelm. —
E. M. Meyer. K. Huch, Ueber Goethe. ^ P. Haake. K.
Jahn. Immermanns Merlin. — Ders., .1. Ooym. Gellerts
Lustspiele. Ein Beitrag zur Entwickelung des deutschen
Lustspiels. — Ders., M. .Tacobs. Gerstenbergs Ugolino. ein
Vorläufer des Geniedramas. — H. .Tantzen, E. Petsch,
Xeue Beiträge zur Kenntnis des Volksrätsels. — E. Petsch,
Zur Literatur der Volksmärchen und Sagen. — Ders.,
Sprichwörter und alte Volks- und Kinderlieder in Kölnischer
Mundart. — .\. L. .Tellinek. Fr. t. d. Leyen. Das Märchen
in den Göttersagen der Edda. — F. Holthausen. E. Funk,
Praktischer Lehrgang zur schnellen und leichten Erlernung
der schwedischen Sprache für den Schul- und Privatunter-
richt und namentlich zum Selbststudium für Kaufleute. 6.
verb. Aufl. — A. Brandl, F. M. Padelford. Old English
musical terms. — W. Keller, A. S. Cook. Biblioal quotations
in Üld Engl, prose writers. — E. Tobler, E. Sieper, Les
echecs amoureux, eine altfranzösische Nachahmung desKosen-
roraans. und ihre englische Uebertragung. — W. Keller. G.
Sarrazin, William Shakespeares Lehrjahre. Eine literar-
historische Studie. — G. Sarrazin, M. Dametz. .lohn Van-
brughs Leben und Werke. — I. Schmidt. M. Meyerfeld.
Eobert Burns. Studien zu seiner dichterischen Entwicklung.
— A. Brandl, H. Richter. Percy Byssbe Shelley. — G.
Herzfeld. G. Hahn, Lord Beaconsfield's Eoman Venetia,
ein Denkmal Byron's und Shelley's. — A. Herr mann. G.
Smith. .\ trip to England. Jlit Anmerkungen versehen von
l)r. G. Wendt. Kechtmässige .Ausgabe. — F. Weselmann,
Hall Caine. The Cristian. — E. Biedermann. Mrs.Humphrey
Ward. Heibeck of Bannisdale. — .1. Schoembs. Bret Harte.
Stories in light and shadow. — .1. Speck. Sir G. 0.
Trevelyan. The American revolution. — Ders., M. PembertoB,
The phantom army. — W. Keller, The English dialect
dictionary. Edited by ,T. Wright. — H. ßicling, En-
cyklopädisches englisch - deutsches und deutsch - englisches
Wörterbuch, Zweiter Teil: deutsch-englisch. A -E. bparb.
V. Prof. Dr. D. Sanders, fortgef. unter Mitwirkung von (',.
Stoffel und Prof. Dr. I. Schmidt. Grosse Ausgabe. Liefrg.
1—12. — E. Petsch, Cl. Klöpper, Folklore in England und
305
1!)00. I,it,i'r;itni-lilatt für ),fi;riiKUiis(lic iiiul roiiianisclii' I'liilologic. Nr. 8. 0.
306
Aniciika. — A. Horrmaiin. H. Löwin, Zur en;;!. Realitn-
kmuU'. Fumilion- uiul (icscllscliaft.slcliru. — Ders., li.
liiiliislav niut 1'. Hock. Lese- und rclmnfrslnich der cnifl.
Sprache für die tnit.tlcrcn und <du'rcn Klassen liülicrcr Lehr-
anstalten.— )>ers., lieseniiis-Hcirel, Knyl. Sprachlehre. Aus-
trnhe H. Viillin neu b(>arl). von I'rof. Itr. K. Uej^cL l'nter-
, stufe. — ^\'. rloetta. M. Wilmotte. Les l'assions allemandes
du Rhin dans leur rapport avec l'aneien theatre franeais.
— Ders., Chansons ct. Dits art.iisions du XIU« siede pnblies
avec nnc introdnction, un index des nonis propres et; un
irlossaire par A. .leanroy et H. (lUy. — Ad. Toi)/ er, W.
Karßnine, (ieorge Sand, sa vie et ses ceuvres. 1804—1883.
— A. Schulze, Ph. Plattner, Ausführliche Urammatik der
französischen Sprache. Eine Darstellunij des modernen
fr.anzüsisehen Sprachgebrauchs mit BerücksicbtlsiUiiK der
Volksspr:iche. 1. Teil; (irammatik der franz. Sprache für
den Unterricht. — O. Knörk, Franz. Lesebuch. L'nter- und
Jlittelstnfe. Von M. .fohannesson. — Ders., Franz. Uebungs-
bueli für die Unterstufe im .\nschhiss an das Lesebuch von
M. .lobaiinesson. — M. Cornicelius, Die Dichtungen des
Michelagniolo Bnonarroti hrsg. und mit krit. Apparate ver-
seben von Dr. C. Frey. — Th. Gärtner, Sabcrsky, Dr. H.,
Leber einige Namen von Bergen, Thälern, Weilern, Weiden
uiul Hütten in der T'mgebung von Madonna di t'ampiglio.
Die Neueren Sprachen VIII, 3: W. Vietor, Neuphilologische
Wünsche für Universität und Schule. — A. Neumann,
Neuere Pariser Institutionen im Interesse der Ausländer.
— 0. F. Schmidt, .Tahresbericht des neuphilologischen
Vereins in Köln. — H. Klinghardt, 0. .Tesperscn, Fonetik,
en systematisk fremstilling af lan-en cm sproglyd. — E.
Pitschel, Ohlert. Allgemeine Methodik des Sprachunter-
richts in kritischer Begründung. — K. Hörn, Hinter der
Jlauer. Beitr.ige zur Schulreform mit besonderer Berück-
sichtigung des Gymnasiahmterrichts. — F. D., The Berlitz
method for tcaching modern languages. By M. D. Berlitz.
— ■ A. Schröer, Talks abont English literature from the
carliest times to the present day. Ay Anna Brückner. —
E. Freudenthal, (ierman for beginners. By L. Harcourt.
— Dies., G. Schcnck, Elementarbuch der deutschen Sprache
für Ausländer. Mit einem Wiirterbuche. — K. Meier,
Zentralstelle für Schriftsteller-Erklärung. 11. (Forts.) — K.
Quiehl, Entgegnung. — L. Petry, Pädagogische Kongresse
in Paris. W. V., Ferienkurse in Nancy und Tours. —
Ders., University extension-Kurse in Cambridge. — Ders.,
Englische Kurse in l ixford. — Ders.. Ferienkurse in Marburg
a. d. Lahn. — Ders., Italienische Ferienkurse in Venedig.
— Ders., Sonstige Ferienkurse. — Ders., Literarische
Notizen. — Aufenthalt im Ausland. — 4: E. Ahnert, 9.
allgem. deutscher Neuphilologen tag zu Leipzig. — G. Büchner,
I.Haupt versammhing des bayerischen Neuphilologenverbandes.
Zs. des Vereins für Volkskunde X, 2: M. Bartels, Was
kiinneu die Toten? — A. Petzold, Ptingstquaas. — J.
Bacher, Von dem deutschen Grenzposten Lusern im wälschen
Südtirol. I. — 0. Schell, Bergische Hochzeitsgebräuche
(Schi.). — H. Raff, Jlünchener Stadtsagen und Spruche. —
J. Bolte, Volkstümlich-e Zahlzeichen und .Tahreszahlrätsel.
— B. Kahle, Aus schwedischem Volksglauben. — P. Passler,
Ein Hochzeitsbrauch aus dem Wippthale in Tirol. — K.
Weinhold, Zum Hochzeitcharivari. — R. Reichhardt,
Volksanschauungen über Tiere u. Pflanzen in Nordthüringen.
Zs. für den deutschen Unterricht XIV, 6: 0. Lyon, Der
orthographische .Tanimer im deutschen Reiche. — A. Zehme,
Die Individualität der Männer- und Frauencharaktere in der
altnordischen Sage. — Primer, Zum hundertsten Geburts-
tag Heinrich Heines. — E. Teicbmann. Zu der neuhoch-
deutschen Uebersetzung zweier altfranzösiscben Sagen über
Karl den (irossen. — Sprechzimmer: No. 1: O. Behaghel,
Noch einmal Schrift und Steinmetzzeichen. — No. 2: K.
Reusehel, Naturgeschichtliche Volksmärchen. — H. Un-
bescheid, H. Kraemer, Das XIX. .Talirb. in Wort und Bild.
— Bassenge, Dr. A. Ebrenfeld. Scbulmärchen. — H. Un-
bescheid, K. llähnel. Zweihundert Entwürfe zu deutschen
Aufsätzen für die oberen Klassen der (iymnasien und ver-
wandter Lehranstalten. — 0. (tliide, 1*. Warncke, Fritz
Reuter. Woans hei lewt un schrewen hett. — Ders., R.
(ioette. Die Kulturgeschichte des Jlittelalters im Unterricht.
Goethe-Jahrbuch X.\I: Bern. Suphan, Ulrike von Levetzow.
— Briefe Goethe's an IHrike von Levetzow und ihre Mutter
Amalie von Levetzow, geb. von BriJsigke. Hrsg. v- B.
Suphan. — Goethe und die Gesellschaft für ältere deutsche
(Teschiclitskunde. Hrsg. v. H. Schilddekopf. — Zwei
Falstaff-Fragmente von (Joethe. Hrsg. v. Alois Brand 1. —
(icietbe an Karl August. Hrsg. v. .1. Wähle. — Schiller an
(ioetbe. Mitget. v. <>. Francke. -- (ioethe und Brau.
Sil ben Briefe (ioethc's und ein Brief Karl Augusts. .Mitget.
V. P. von Hojanowski. — Sechs Briefe von Lavater an
(ioethes Eltern. Hrsg. v. IL Funck. -■ L. Fulda, Epilog
zu (ioethes 'Tasso'. — M. v Meysenbug, Betrachtungen
über (ioethe's Leben. — W. Münch, Goethe in der deutschen
Schule. — Ad. Stern, Goethe und Dresden. — L. (ieiger,
Salomon Hirzel und Michael Bevuays. — .lul. (ioebel,
Horaunculus. — H. Türck, Die Bedeutung der Magie und
Sorge in (ioethc's Faust. — IL Düiitzer, F)in böser An-
griff auf Goethes Hermann und Dorothea. — ß. Seuffcrt,
Skizze der Textgeschichte von Goethes Werther. — (ioethe
an Bertuch. Mitget. v. L. Geiger. — L. Geiger, Ein
Briefclien Goethes an Frau von Stac-l. — 0. Francke,
Dankschreiben der Sängerin S. E. Mara an J. N. Hummel
mit Rücksicht auf die beiden ihr gewiilmeten Gedichte
(ioethe's. — .1. Bolte, Zur Legende vom Hufeisen. — F.
Kluge, Zum Schwager Kronos. — R. Petsch, Zum Erl-
könig. — R. JI. Meyer, Zu ,.(iott, (iemüth und Welt.'' —
H. Henkel, Goethe"s rhythmische Prosa. — R. Fürst,
Iias undenische Pygmaenweibchen. — C. Alt, Prof. Clodius
und die mythtd. F'iguren in Goethe's Lyrik. — H. Funck,
Nicht (ioethe, sondern Frau von Döring. — L. Geiger,
Eine Rezension Goethe'sV — A. Bock. Zur Campagne in
Frankreich. — L. Locffler, Zu AVertber. —0. Harnack,
Zu den „Maximen und Reflexionen über Kunst". — L.
(ieiger, Arnims Recension von (ioethe's biogr. Schriften.
— G. F. Fuchs, Zu dem Aufsatz: ,Von dem Himmel und
der himmlischen Freude". — L. (ieiger, Johannes von
Müller über die Xenien. — Ders., Zur (ieschicbte der .lenaer
Literatur-Zeitung. — Ders., Ein Gespräch mit (ioethe. —
P. Bailleu, F^ine russische Grossfürstin bei Goethe. — Th.
Distel, Aus Müllnerianis. über Gothe. — G. Karpeles,
Napoleon III. als Goethe -Uebersetzer. — Bibliographie. —
Rud. Eucken, Goethe und die Philosophie. Festvortrag.
Chronik des Wiener Goethe -Vereins XIV, 5— Cr. Franz
Wickboff, Der zeitliche Wandel in Goethe's Verhältnis
zur Antike dargelegt am Faust.
Taal en Lettereu X, (i: D. C. Hesseling, Over de taal en
letterkunde van Zuid-Africa. — v. d. Bosch. Onäe Taal-
wijshoid. — E.T.Kuiper.Eenigeopmerkingennaaraanleiding
van dr. Stoett's uitgave van Hooft.
Anglia Beiblatt XI, 1: Holthausen, Plummer-Earle. Two
of the Saxon Chronicles Parallel. — Ackermann, Otway,
Die Verschwörung gegen Venedig. Ins Deutsche übertragen
und mit einer Einleitung versehen von Paul Hagen. —
E 1 1 i n g e r , (iebcrt, Bemerkungen zum Gebrauch der Imperfekt-
formen could, mhjht, mimt, would. tshoicld, oui/lit, ncail. —
Ders.. Sattler, Proben eines deutsch-englischen Wörterbuchs.
— Heim. Dickens, The Pickwick Papers. — - EUinger,
Ein Vergleich von „Washington Irving's Skizzenbuch'' mit
dem Originale (Forts.). — Becker, The .Tournal of Education.
— Krueger, Zu den Leitsätzen von Prof. Dr. (t. Wendt.
— 2: R. Fischer, British Museum, Catalogue of Printed
Books. Shakespeare. — Ders., Gross, The Development of
the English NoveL — Ackermann, Beljame, Le Public et
les Hommes de Lettres en Angleterre. — Mogk, Tille,
Yule and Christmas, their place in the Germanic year. —
Nohl, Die Methode Gouin. — Krön, Entgegnung auf
Deutsebbeins Besprechung des Little Londoner. — Krüger,
Bemerkung zu Deutschbeins Besprechung des Little Londoner.
— Deutschbein, Gegenantwort zu Krons Entgegnung.
— A new English Dictionary on Historical Principles. —
3. 4: Klaeber, Sweet, The History of Language. — Ders.,
Root, The Legend of St. Andrew transl. from the Gld
English. — Schnabel, The Plays of Rieb. Brinsley .Sheridan.
— Ders.. Who's Wbo'.-* — Mann, Wbitaker's Peerage for
the Year 1900 being a Directory of Titled Persons; Whitaker,
An Almanack For the Year of Our Lord 1900. — Baldamus,
Heydenreich, Das älteste F'uldaer Cartular im Staatsarchiv
zu' Marburg. — Mann, Breul, Betrachtungen und Vor-
schläge betr. die (iründung eines Reichsinstituts für Lehrer
des Englischen in London. — Bülbring, Zur ae. Diph-
thongierung durch Palatale. — Heim. Dickens. The Cricket
on tJhe Hearth. Erkl. von H. Huffschulte. — Krueger.
Hope, An Emigrant Boy's Story. Hrsg. v. J. Klapperich.
.•?(■) 7
mXt. Literat iii'liliill fii
1 riimiiisi'lio iniil i'oiijiniisi'lic riiilolonic. No. H. i).
;!08
Rovne dos Inngni'S romaiics .Tan. Febr. 19(X): Cli. Moiirret,
Vne plmniiacic piciwiiriilc au XVl» siöclt». — A. Mir. Un
Muriihiiii per f^cril. - .1. A iit;lail r , Noti-s laii^iiii'diicicmios
[1 : Fiinmilos ciuplüVi'i'S dalis Ics rt'ponscs (l'arlcr de l.ezi<,nian-
Aude); II: Maiiitieii de la )M()ii<iiiciati()n wr (h. nuid. wu,
dial. ive) daiis qneliiius iiiots d"<irij.'ine fraiH'aise; III: Lang.
SHi > im, Laut;, llliimc = franz. blinu: afr. h/cimie; IV: Lang.
iioKi'c: ijuio-iio <i iiiiiya; V: Lang, ran <. i!;nm. Hund; VI:
l)issimiiatiün de Ji cn L.]. — V. Castets, I dodici canti.
Kpiipi'e ronianescine du .\V1» sif'cle (Forts.). — P. T»., (iachon,
Ijhu'lques preliiiünaires de la IJevoeation de 1' Edit de Nantes
en Lanj^uedor, llUil — JdSf). — 31. (Traniniont, t^tudier i
modern sprakvetenslcap ut{;ifna af iiylüoloirislca siillskapet
i tstoekliulni. I, -- E. Kifial, Bonnet. Hiblioirraplüe dn
diocese de Montpellier. — li. T., Bevtliele, Les Instructions
et t'onstitutions de (iuillaume I>nrand. 1( si)eculateur, d'apres
le ms. de t'esscnon.
Zs. für französ. Siirache und Literatur XXII. '2. 4: W.
(iulther. W. Foerster. .'^iinitlielie Werke Christians von
Tro.ves. — M. ,1. Minokwitz, F. Piquet. Ktudc sur Hart-
mann d'Aue. — W. Cloetta, Henry (iuy. .\dan de le Haie.
— .1. Vising, A. Stimming. Der angloncirn]annische lioeve
de Ifaunitone. — A. L.Stiefel. Fr. Klein, Der Clior in den
wichtigsten Tragödien der franzosisclien llenaissance. — A.
L. Stiefel. P. de LonL'uemare, Le Theätre k Cacn 102S —
18;!0. — W. Mangold. E. Loseth, Observations snr le
l'ülyencte de Corneille. — K. Malirenholtz, V. Girand,
Pascal. — Dcrs.. O. Zollinger, L.-S. Mercier als Dramatiker.
— AV. Wetz, AV. Kuntz. Beitrage zur Ent.stcluingsgeseli.
der neueren Aestlietik. — Ders.. .1. (t. Heusinger, Kousseaus
ausgewählte Werke, mit einer Einleitung v. Pli. Aug. Becker.
— E. Koschwitz. Almanach dn Midi" lW)8/99. — Ders.,
Frederic Mistral, Le Poeme du Rhone. — Ders., L. Moutier,
LüU Kose. „Le Ehöne". — Ders., Eugfeni Plauchud, Conte
Gavouot. — Ders., A. BouongarQoun. Kapugueto. — Ders.,
,T. B. Gant., l'n Coner de trcuhaire. — Ders., A. Bigot.
Les reves du foyer. — M. .7. Minckwitz, N. Welter, Frederi
Mistral, der Dichter der Provence. — Schultz-Gora. Bei-
träge zur romanischen Philologie. — U. Behrens, Ch.-E.
Comte de Montesson, Vocabulaire du Haut-Maine. — Ders.,
G. Düttin. Glossaire des parlcrs du Bas -Maine. — Ders.,
Emile Mazuc. Grammaire lanyuedocienne. — K. Morgen-
roth, 0. Dittrich, Leber Wortzusammensetzung. — W.
Bicken, Fr. Lotsch, Wörterbuch zu modernen franz. Schrift-
stellern. — C. Th. Lion. Bahn, A travers Paris et la France.
— C. Th. Lion, Schulausgaben. — E. Kluth, .lahresbericht
des Neuphil. Vereins Barnien-Elberfeld 1899. — Novitäten-
verzeichnis.
Revue de pbilologie franeaise et de Htterature XIV, 1 :
L. A^ignon. Les patois de la region lyonnaise : le pronom
siijet masculin de la H" personne. — E. Nedey, Patois de
Sancey iSchl.i. — F. Pelen, De quelques changements du
timbre de Vc francais. — P. Regnaud. Le franeais /oow.
Bulletill des Pavlers Normauds IV, 1: Boulin, Noms de
comniunes et de hameaux en patois de Bissi^res. — Butet-
Hamel, Patois de la region de Vire; S"'" liste. — 3: L.
Beuve, Phonetique des parlcrs du canton de Montmartin-
a- Mer. — Ch. de Guer, Les patois et TAlmanach Hachette.
Giornale Dautesco Anno VIII, Serie terza, quaderni 2/.^:
Enr. Protü, Gerione |La corda ; la sozzaimar/ine difrvda].
— Gius. Manacorda, Lisetta e la donna rjeniile? — Ida
Luisi, La favola del merlo nel c. XIII del Purgatorio. —
G. L. Passerini, Sul Compendio di storia della Letteratura
italiana di F. Flaniini. — (t. Lesca, Porrello. Comento sul
quinto canto delF Inferno; P. Maione (Didone), Studio critico;
Bonaventura, La poesia neo-latina in Italia dal secolo XIV
al prcsente:saggio e versioni poetiche. — G. L. Passerini,
Bibliografia dantesca [Darin ist etwas ausführlicher be-
sprochen: Tito Bottagisi, Bonifacio VIII ed un celebre
commentatore di Dante]. — 4. 5; M. Chini, Un" ipotesi su
Aligbiero di Bellincione. - L'. Cosmo. Noterelle francescane
IL (Ancora della canonizzazione di Celestino V. Della pro-
babilc fönte di Inf. X, l.ö. La squilla della sera. Intorno a
Par. XII, 118—120.) — A. Trauzzi, Due frammenti della
Div. Com. rinvenuti a S. Agata Bolognese. — A. Ferrari,
Frammenti della Div. Comraedia. — G. Agnelli. Arci,
Cronogratia dantesca. — Gius. Cimbali. Poesie di mille
antori intorno a Dante a cnra di C. del Balzo. I— VI. — G.
Brognoligo, De Renzis, Dante: Scrocea. II peccato di
Dante. — (j. A. Venturi, Commento alla Div. Commedia
di D. Palmieri. — G. L. Passer in i. Bibliografia dantesca.
Siebenter Jahresbericht des Instituts für Kumilnische
Sprache zu Leipzig. Hrsg. v. <i. Weigand. Liipzig. ,loh.
Ambr. l'.artb. X. 2;)1 S. 8». [Inhalt: G. Weigand, Die
rumiiniseheii Dialekte der kleinen Walachei, Serbiens und
Bulgariens. S. 1—92. -- Ad. Storch, Vokalharmonie im
Rumiinisdien. 8.9;{ -17.'). - Engen Neu man n, Die l'ildung
der Persoiuilpronoinina im Rumiiniseheii. S. 17ü— 200.]
Liter. Centralblatt 2t: P. F., Stromer, Neues deutsch-span.
Wörterbuch. — P. F., Underhill. Spanish literature in thc
England of the Tudors. — Phil, von /esen, Adriatisclie Rose-
mund. Kll:"). Hrsg. von M. H. .hdliiuk. — -1-, Lublinski,
Litteratur u. Gesellschaft im 19. .Ih. — M. K., (.'astle. Die
Isolierten: Varietäten eines literar. Typus (I'rica n. Eduard
— Die drei Paria — Herr u. Sklave).
Eggert, l'hone-
tische u. methodische 81 1\ dien in Paris zur Praxis des neu-
sprachl. l'nterrichts. — H-y M-c, Tardel. Die Sage von Ro-
bert dem Teufel in neueren deutschen Dichtungen. — M. K.,
AVitkowski, Goethe. — M. K., Kekul6 v. Stradonitz, (ioethe
als Genealog. — 26: Wiese u. Percopo, (beschichte der ital.
Literatur. — H. Kl., Shakespeare, Macbeth. Nach d. Schlegel-
Tieckischen Uebers. neu bearb. u. hrsg. v. A'eit A'alentin.
— Munimenhoff, Das Hans Sachs-Fest in Nürnberg am 4.
u. 5. Nov. 1894. 1-. Franzos, Heines Geburtstag. - 27:
Ser Matteo de' Libri da Bologna, le Dicerie . . . pubbl. da L.
Chiappelli. — AV. K., Padelford, Old English Musical Terms.
— Krauss, Schwab. Literaturgeschichte. — H. Hirt, Gliese,
Einführung in das Studium des (iotischen. gk-, Müller,
Beitrüge zu einer wissenschaftl. Mythologie.
Deutsche Literaturzeitnng No. 2i5: Th. Hock. Schocnes
Blunienleld. Al)druck der Ausgabe V(m KiOl. Hrsg. v. M.
Koch, von Zeidler. — Atlas linguistique de la France, pu-
blik Süus la direction de M. .1. Gilli6ron et E. Edmont, von
Tobler. — No. 24: Lessing's sämtliche Schriften, hrsg.
V. Lachmann, 3. Autl. besorgt v. Mnncker, Bd. XII -XV,
V. Sauer. — Elze, A^enetianische Studien von Shakespeare,
V. Sarrazin. — Victor, du Blcd. la societe francaise du
XA'I" au XX" siecle, von Ph. A. Becker. — Xo. 25: Hand-
buch der Erziehungs- u. rnterrichtslehre für höhere Schulen,
hrsir. V. Baumeister, IL 1, von Lehmann. — Ph. v. Zesen,
Adriatischc Rosemund lfi45, hrsg. v. M H. .Tellinek, v. Pariser.
— Koeppel, Zur englischen Wortbildungslehre, von Franz.
— Die altprovenzalische Liedersammlung c der Laurenziana,
hrsg. V. E. Stengel, v. Suchier. — Boos, Geschichte der
rheinischen Städtekultur; Th. III. — No. 26: Die Geschichte
V. Hiihnerthorir, übers, v. A. Heusler, v. Kahle. — Harnack,
Otto, Essays u. Studien zur Literaturgeschichte, v. Kühne-
niann. — Bourget, Oeuvres completes I. Critique. II. Etudes
et Portraits, v. Tobler. — No. 27: .T. Baechtold. Kleine
Schriften, hrsg. v. Th. A'etter. v. AValzel. — Edw. Meyer,
Machiavelli and the Elisabethan Drama, von Fischer. —
Günther. Recht und Sprache, von CTierke.
Wochenschrift i. klassische Philologie No. 25: M. Müller,
Beiträge zu einer wissenschaftlichen Mythologie. Aus d.
Engl, übers, v. Lüders, von Bartholomae.
Nene pbil. Rundschau 11- L. Fries, AVendt. Franz. Lese->
Lehr- und Uebungsbuch. — F. P. v. Westenholtz, Alfr-
Lord Tennyson. a memoir by his son; Evan .1. Cuthbertson!
Tennyson. the story of his life; Th. A. Fischer. Leben u-
AVerke Alfred Lord Tennysons: E. Koeppel, Tennyson. —
12: II. Bahrs, Manger, Hilfsbüchlein für den franz. Unter-
richt. - H. .Tantzen. v. Mauntz. Gedichte von AV. Shake-
speare. — AV. Dreser, Conrad, Engl. Uebungsbuch. — 13:
R. Philippsthal. Hnfer, Die Stellung des attributiven Ad-
jectivs im Französischen. — H. Jantzen, F. Th. A'ischer,
Shakespeare-A'orträge 2.
Gymnasium 18, 11; P. Meyer, Herrmann, Deutsehe Mytho-
"logie. — 12: Krön, Zur franz. Lexikologie. Zur franz.
Sprachwissenschaft.
Zs. für die Österreich. Gymnasien LI, 5: Singer, Fischer,
Zu d. Kunstformen d. mittelalterl. Epos. — Alton. Hecker,
Neues ital. AVörterbuch. — Schipper, Shakespeares dram.
AVerke übers, von Schlegel u. Tieck. hrsg. v. Brandl.
Histor. Zeitschrift LXXXA', 1: Heyck, Ueber Nationalität-
und Stamnivevhältnisse der Germanen.
Zs. für Kulturgeschichte A^II, 5. 6: Petsch, Krüger, Der
junge Eichendiirff.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschiclits- u. Altertunisvereinc No. 5 u. C: Bohneu-
b orger. Zur Ortsnamenfraire.
Forschungen zur Brandenburgischen und Preussischen
190O. Literaturblatt für germanische und romanische PhiloldKio. No. S. !).
310
Gt'scliichte XIIl. 1: M. Tiirk. VdUairc und die Veriiticiit-
lioliiinir der (icdichtc l''ri('diii-lis ilrs (Irossi-n.
Zs. des Vereins für Geseliielit« u. Altertum Schlesiens
XXXIV: W. Schulte, Beitriific zur Ccscliichtc der ältesten
deutschen Hesiedelun«; in Schlesien. I. J.iiwenberg. — Bauch ,
BeitrüLje zur I,itcraturgeschichte des sclilesischen Humanis-
mus 111.
Maniiheiinor Geschiehtsblätter T, 3: F. Walter, Wolfgang
Hrriliert von Dalbcrg. — Karl Christ, Der Sommertag iu
der J'falz.
Ilesseuland. 1900, No. 13: W. J., Beitrage zur Geschichte d.
Kasseler Theaters am Ende des IS. .tahrh.
Jahresbericht des Han.iuer Gescliichtsvereiiis lS9S/i);): U.
Suchier, Kriniierungen an .loliann liottfricd Kinkel.
Sitzungsberichte der gelehrten Estnischen ''"esellscbaft
l.S'.tü: \V, Schlüter, Ein zweitesWerk d. Schachbuchdichtcrs
Stephan.
Mitteilungen des Vereins für (Jeschichte der Deutschen
in Biihmen XXXVIII, I: Jos. Neuwirth, Wallenstein-
Dramen und -.\uffiihrungen vor Schiller. — IV: A. Bernt.
Eine neue BUiclübersetzung des 14. .Tahrh.
Jlitteiinngeu d. Vereins für sächsische Volkskunde II, 2:
E. .John, Von Sachsens Bauern an der altenburgischen
Oreiize. — Müller, Lautausdeutungen. — C. Pfau, üeber
liochlitzer Kerbhölzer.
Mitteilungen u. Umfragen zur Bayerischen Volkskunde
VI. 2: .lakob Be3'hl. .Mtwürzburger Volkssitte.
Schweizerisches Archiv für Volkskunde IV, 2: P. Odilo
Kingholz, liie Au.sbreitung der Verehrung des hl. Jleinrad.
— V. Pellandini. Villani e rulliani. — Pers.. La polenta.
— A. Rossat, Chants patois jnrassiens. — S. Meier. Volks-
tümliches aus dem Frei- und Kelleramt. — .A.. Vital. Der
C'udesch da Babania. — Ph. 1-iüttimann, Volksglauben iu
Vals. — Miszellen; M. Waser. Bemerkungen und Nach-
trage. — Büeheranzeigen : E. H.-K.. Wossidlo. Meckl. A'olks-
überlieferangen. — E. Martin, Sehürch, Beitr. zur Anthro-
pologie d. Schweiz. — E. Hoffmann-Krayer, .1. Grimm,
Deutsche Rechtsaltertümer. 4. AuÜ. v. A. Heusler u. R.
Hübner.
Monatsblätter des Badischen Schwarzwaldvereins 1900,
"So. 0: Otto Heilig, Volksetymologie in badischen Orts-
namen.
Protestantische Monatshefte IV, 0: A. Schmitthenner .
Henrik Ibsens frühere Dramen nach ihrem religiös-ethischen
(iehalt.
Deutsche Rundschau 2(i, 9: IL Morf. Die sieben Infanten
von Lara. — 10: Heinr. Schneegans, Das Wesen der ro-
mantischen Dichtung in Frankreich.
Dentsche Revue Juni: Schölermann, Federn. Dante.
Noril und Süd Juli: Ad. Kohut. Die neueste Literatur über
Theodur Körner.
ßalt. Monatsschrift XLII. 6: Bespr. von Borinski, Lessing;
Weltrich. Schiller; Witkowski. Goethe.
Grenzboten 20: F. Kuntze, Lavater in Dänemark.
Die Gegenwart 22: R. M. Meyer, Deutsche Literatur des
19. Jhs.
Die Umschau IV. 2.'3: Freuden berger. Leber den Kampf
ums Dasein in der Sprache.
Allgem. Zeitung, Beilage: 12ß. 28: Jl. Landau, Zeitmärchen
u. Miirchenzeit. — 129: 0. Brenner, Der Phonograph als
phil. Hilfsmittel. — l:-!2: E. Müller, Eine neue Dramen-
listc Schillers 2. — IH'.'i. 34: P. Zendrini. Olimpia Mor.ata
und Renata von Valois. — 133: Die (.iencralversammlung
der Goethe -(Gesellschaft in Weimar. - 13.j: M. Gold-
schmidt. Der diesjährige Neuphilologentaa'. — 1.36. 37:
Fr. X. Kraus. Ueber Francesca da Riminis Worte bei Dante,
Inforno 5. 121-122.
Zeitung für Literatur, Kunst u. Wissenschaft. Beilage
d. Hamburg. Correspondeuten. 10. A. Schmidt, Mecklenb.
Volksüberlieferungen. — E. Wolff, Mehr Goethe. — 11 u.
12: Eugen Wolff, Eine naturalistische Literatui'geschichte
lüber R. M. Jlcyer).
3Iuseum VIII, .5: A. Beets, Stoett, Ncderlandsche Spreek-
woorden, Spreckwijzen, L'itdrukkingen en Gezegden naar
hunnen oorsprong en beteekenis verklaard. — B. Symons,
Kettner, Die österreichische Nibelungendichtung. — A. S.
Kok. Vosshr. Poetische Theorien in der ital. Frührenaissance.
Nord. Tidskrift for Filologi VIll, 3: E. Staaff, Nyrop,
(irammaire historiquc de la langue franc;aise. — Karsten,
I'alander. die ahd. Tiernamen. — Hansen. Sarrazin, Shake-
speares Lehrjahre. — 4: Halling. Stilgebauer, Geschichte
des Minnesangs. — Nissen, Sütterlin, Die deutsche Sprache
der (iegeinvart.
Aniericnn .Journal of philologio XX, 4: .F. Jforris, Sidney
Lanier and .\gs. verse-technic. - Unter den Besprechungen
sind zu erwähnen: Scdgclield's K. Alfred's lioethins: Arnold's
Notes on Beowulf; Syke's French Clements in .ME.; Root's
translation (jf the .Vndreas; Hall's Okl Engl, idyls.
The Atheuaenm .3789: Dante literature. — Balzac, Letters
to Mad. Hanska. — The death of Siger de Brabant, Paradiso,
X, 135. _ 3790: Dante at Bologna. — Padelford, Old
English musical terms. — London Shakespeares about the
poets timc. — 3791: Byron, Works, VIII, poctry, ed.
< 'oleridge.
The Acadomy 1467: Bürger, Lenore, transl. by D. G.
I.'ossetti.
Mc'moires de I a Sotiete de Linguistique XI, 4 : M. G r a m m o n t ,
Le patois de la Franche-.Montagno et en particulicr de
Damprichard i Forts.).
SIeinoires de 1' Academie des sciences, lettres et arts
d' .Arras 1898: Gonite A. de Loisne, L'ancicn dialecte
artßsien d"aprfcs les C'hartes en langue vulgaire du Chapitre
d'Arras (1248-1301). 94 S. 8».
Journal des Savants Febr.: M. Breal, Tntroduction i\ la
Chronologie du latin vulgaire. (Im Anschluss an die Arbeit
von F. (i. Mohl.)
Revue des etudes historiques 3. Jlai-Juni: Guy. Biblio-
graphie critique du trouvere Adam de le Haie. — Besprech.
von: Decombe, Le thiiätre ä Rennes.
Bulletin hispanique 2: Belaigue, Deux sonnets inC^dits
d' Ereilla. — Morel-Fatio, Etudes sur le theätre de Tirso
de Molina I. - Besprech. von: Stein. Untersuchungen über
die 'Proverbios morales' von Santob de Carrion. — .1. Du-
camin. Morceaux choisis de L.\raucana. — Morel-Fatio,
La Satire de .lovellanos. — Chronique: Manuscrits relatifs ä
Gonzalo de Berceo. — Le Libro de Buch Amor de l'Archi-
pretre de Ita.
Revue critique 2fi: E. Thomas, Müllenhoff, Dentsche Alter-
tumskunde IV. Die Germania des Tacitus. — 27: V. Henry,
Kaluza. Histor. Grammatik engl. Sprache. — 28: A. M olinier ,
Ciiraud. Pascal : Ihomme. l'reuvre, Tinfluence.
Revue pol. et litt. 22: J. Cornely, La presse au XIX« sifecle.
— 23: Zadig, M. Pierre Loti. — 26: Ders., M. Lucien
Descaves. — .1. Levallois, Mme. Hector Malot.
Revue des cours et Conferences VIII, 31: G. Larroumet,
Voltaire. Sun 'Jlahomet'. — E. Rigal, Victor Hugo. La
langue. le style, l'image IL — 32: G. Larroumet. Voltaire;
Adelaide du, Guesctiii; Tancrede. — .33: Cr. Larroumet,
L'evolution de la comßdie vers le m^lodrame. Marivaux. — ■
eh. Dejob, Les Pauvres gens de V. Hugo et Enocli Arden
de Tennyson. — 34: G. Larroumet, La Chaussee. — 3.5:
G. Larroumet, Diderot; sa theorie dramatiqne. Le Ph-e
de Familie.
La Grande Revue 1. Juni: P. Stapfer, Victor Hugo et la
satyre lyrique.
Xouvelle revue retrospective 72: Chateaubriand et le Che-
valier de Cussy, 1820—1848.
Atti della r. accademia delle scienze di Torino XXXV,
1 — 6: P. Gambia ra, Due note dantesche.
Neu erschienene Bücher.
Bohnstedt. IC. Mittelalterliche Legenden I. St. Nikolaus.
Progr. Malchin i. M. 58 S. 8».
Fr eudenb erger, M., Beiträge z. Naturgeschichte d. Sprache.
Leipzig, Avenarins. VI. 147 S. 8°.
Marina. G., Romanentum und Germanenwelt in ihren ersten
Berührungen mit einander. Nach der 4. Aufl. aus dem Ital.
V. E. Müller -Köder. Jena, H. Costenoble. gr. 8». VIII,
323 S. M. 8.
Maurici, And., Note letterarie. Palermo. Reber. 80 S. 16°.
L. 1.50. [Darin u. a. II seceutismo nel Petrarca: Amleto e
Fausto u. s. w.].
Eenard, G., La Methode scientifique de l'histoire litt^raire.
Paris, Alcan. 8°. fr. 10.
Rohde. E., Der griechische Roman u. seine Vorläufer. 2. durch
Zusätze aus dem Handexemplar des Verf. u. durch den Vor-
trag üb. grieoh. Novellistik verm. Aufl. Leipzig, Breitkopf
& Härtel. gr. 8». XIX. 611 S. M. 14.
Akerblom, Axel. Nordiska Fornkväden. Öfversatta af A. Ä
311
19(XI. Ijiteraturblatt für ko""'''»"»''''» und romanische l'liilolofrie. Nr. 8. '.).
31Ö
1. I'o IViiiton fiirstu siiii^jfrna ;il \Vis('iis Caruiiim .Nona'iiii.
l<uiiil. Muliüstriiin. .')(! 8, 4".
Aiimld. Kol). Kran/., liic dciitsdion Vornamen. Wien, Holz-
liausen. L'C S. S. 8».
Bauer. ('.. I'aul (iirliardts Spraclie. l'ropr. Hihiesluini l'.KM).
l;t s. H".
Hemer, N.. Uie mit der Partikel i/i- fxebildetcn ANiirter im
Ileliand. Alcademisclie Aliliaiiiihnm:, l.nnd, Möller, fjr. 8".
!I8 S. M. 1.7.").
Biese, Alfr.. (ioetlie's Bedentunfr für die (iefjenwart. Zwei
Vorlräfje. 1. (Inetlie's Hedeiitiuii,' für die (iei;en\vart. 2. Die
Natiirpiiesie im ,Werllier" u. in der Lj'rik (iocthc's. Nen-
wied, ileuser's Verl. f;r. 8«. ;W S. M, 1.
Bodnier, .leliaiin .lalcob, Denksehrift zum 200. (ieburtstag.
Zürich. A. Jliiller. M. 10.
Brass, F., (ioethe's A'.ischaimn}^- der Natur, die (irundlajrc
seiner sittlichen und ästlietisclicn Anschauuntjen in Ent-
wicklunj; und ^\'andluns. l'roijr. Leipzig 1900. 40 S. 8°.
Bnrdacli, K.. Walther v. der Vo<relweide. Philologische u.
hislor. Forscliungen. Leipziir, iMmcker & Humblot. 1. Thl.
gr. S". XXMIi; 320 S. M'. 7.20.
Drescher. K., Arigo, der Ucbersetzer des Decamerone u. des
Fiore di A'irtu. Strassburg. K. .T. Trübner. 51. 5.00.
Düntzer. lleinr.. Erläuterungen zu d. deutschen Klassikern.
11.. 20. u. 21.1idch. 12°. Leipzig. E. W'artig's Verl. ä M. 1.
|U: Goethe's Götz v. Berlichingen. 0 AuH. 182 S. — 20.
21: (ioethe's Faust. 2. Thl. ö. Aull. VIII. 347 S.]
Falk, H., og A. Torp, Dansk-Norskens syntax i historisk
fremstilling. Christiania, II. Asohehoug & Co. 8. Hft. 8°.
75 ö.
Feilberg. H. T.. Bidrag til en ordbog over jvske almuesma).
18. hit. 8». 2 kr.
Feist, Lieber die Mainzer Mundart nnd Dialektdichtung (in
Festschrift zum VIL Allgem. deutschen .Journalisten- und
Schriftstellertag zu Mainz vom 21. — 23. .Tuni 1900).
Festschrift dem Hans. Geschichtsverein und dem Verein für
nd. Sprachforschung dargebracht zu ibrer .lahresversamralung
in Güttingen. Pfingsten 1901). (iüttingen, Wunder. (Darin
u. a. : F.Wagner, Drei plattdeutsche Briefe des Peter
Holst an seinen Sohn Lucas. — H. Meyer, Der Ursprung
der Burenspracho. — H. Seedorf. Zu den Zwisclienspielen
der Dramen .lob. Eists. — G. Borchling, Die seebs Klagen
unseres Herrn. — .1. Priesack, Ein (iöttinger Scbandge-
gedicht des l(i. Jhs. — G. Koethe, Niederrhein. Minne-
katechese.]
Förstemann. E.. Altdeutsches Namenbuch. 1. Ed. Personen-
namen. Bonn, P. Hanstein. 2. Autl. 2. Lfg. gr. 4". Sp.
14.T-304. M, 4.
Fundinger. K.. Die Darstellung der Sprache des Erasmus
Alberus. Laut- und Flexionslebrc. Ein Beitrag zur Ge-
schichte der deutschen Schriftsprache im 16. .Jahrhundert.
Diss. I^reiburg 1899, 91 S. 8». Leipzig, Fock.
Goethes Werke, Weimarer Ausgabe. 45. Bd. 372 S. S".
M. 3. |Inh. : Rameaus Neffe ; Anmerkungen über Personen
u. Gegenstände, deren in dem Dialog Rameaus Neffe erwähnt
wird ; Nachträgliches zu Kameau's Neffe ; Diderot's Versuch
über die Mahlerei ; Lesarten.]
Goethe. W., Faust: tragedia. Versione metrica di Giuseppe
Biagi. con prefazione di Aug. Franchetti. Firenze, Sansoni.
16°. XXXIL .5.59 S. 4 L.
Gombert, A., Bemerkungen z. deutschen Wörterbuche. Fort-
setzung. Progr. Breslau 1900. 26 S. 4°.
Grimm, .7. u. W., Deut, ^^'örterb. 10. Bd. 3. Lfg. Leipzig,
Hirzel. M. 2.
Jahresbericht über die Erscheinungen auf dem Gebiete der
gernian. Philolouie. Hrsg. v. der (Gesellschaft für deutsche
Pbilologie in Berlin. XXL 1899. 1. Abt. Dresden u. Leipz.,
Reissner. 160 S. 8°.
.Tahresberichte für neuere deutsche Litteraturgeschichte.
VIII. Bd. (.Jahr 1897). 2. Abt. Berlin, Behr. 8». M. 7.60.
.Tardon, (ioethe d. I:>egründer d. literarischen Einheit Deutsch-
lands. Progr. Münstereifel 1900. 12 S. 4°.
Kaikar, 0.. Ordbog til det addre danske sprog (1300— 17(K)).
30. Heft. Kopenhagen, (iad. 8°. 2 Kr.
Kasch. F. M. E.. Mundartliclu'S in der Sprache des jungen
Schiller. Diss. Greifswald 1900. 78 S. 8°.
Katalog over de Gldnorsk-Islandske Händskrifter i det störe
kongelige bibliothek og i T'niversitetsbiJjlioteket samt den
Arnamagnteanske Sämlings tilvaekst 1894 — 99 udgivet af
kommissionen for det Arnamagnaeanske legat. Kebenbavn,
(i.vldendalskc Bughandel. LXV u. 517 S. 8 (Uearb. v. Kr,
Kalund).
Kersten, Wielands Verhältnis zu liUcian. Progr. gr. 4".
28 S. Hamburg. Herold. M. 2.
Klenz. IL, Die deutsche Drnckersprache. Strasshurg, K. .1.
Trübner. M. 2..50.
Koch. .\.. Leber den Versbau in Gi]eth(''s Iphigeni«. Progr,
Stettin. 20 S. 4°.
Kock, A., Die alt- u. neuschwedische Acccntuierung. Strass-
hurg, K. ,1. Trübner. M, 5,
Landsberg, H.. (ieorg Büchners Drama „Dantons Tod".
Diss. Berlin 1900. 38 S, 8".
Lcvinstein. K., Christian Weise und Meliere. Eine Studie
zur Entwicklungsgeschichte des deutschen Lustspiels. Berl.
Di.ss. 1S99, 45 S. 8».
Lieder. Die, und Melodien der Geissler des .Jahres 1349 nach
der Aufzeichnung Hugo's von Reutlingen. Nebst einer Ab-
handlung über die ital. (ieisslerlieder von Dr. Heinr. Schnee-
gans und einem l'>eitrage „Zur (icscbicbte der deutschen u.
niederlünilischen Geissler" v. Dr. H. Pfannenschmidt heraus-
gegeben V. Paul Runge. Leipzig, Breitkopf & Härtel. 4».
VIII, 221 S. 8«. M. 10.
Mentzel, E., Das Puppenspiel vom Erzzauberer Doktor Jo-
hann Faust. Tragödie. Nach alten Mustern bearb. u. m.
e. Vor-, Zwischen- u. Nachspiel, sowie e. Einleitg. versehen.
111 S. gr. 8». M. 2.40.
Muth, Rieh, von. Die Abstammung der Baiuwaren. Separat-
abdruck aus dem XXV. Jabresber. des Lehrerseminars in
St. Polten. 15 S. 8».
Neudrucke deutscher Iviteraturwerke d. XVI. u. XVII. Jahr-
hunderts. No. 164—172. Halle, Niemeyer. 8°. ä M. —.60.
[I(i4--169: Sachs, IL, Sämtliche Fabeln u. Schwanke. 3, Bd,
Die Fabeln u. Schwanke in den Meistergesängen, hrsg. v.
E. Goetze u. C. Drescher. XXX, 4,35 S. - 170—172: Flug-
schriften aus d. Reformationszeit. XV. Eberlin v. Günz-
burg, J., Sämtliche Schriften, 2. Bd. Hrsg. v. L. Enders.
192 S. IV.]
(Jttmann, B. E., Ein Büchlein vom deutschen Vers. Giessen,
E. Roth. 8«. M. 2.40.
Palaestra. Untersuchungen u. Texte aus der deutschen u.
engl. I'bilologie. Hrsg. v. Alois Brandl u. Erich Schmidt.
V. Berlin, Mayer & Müller, gr. 8°. [V. Neckel, (inst.,
lieber die altgermanischen Relativsätze. VII, 96 S. M. 2.60.]
Reiser, K., Sagen, (icbräucbe und Sprichwörter des AUgäus.
Kempten, J. Kösel. 17. Hft, gr, 8». 2. Bd, S. 449 -.012
m. Abbildgn. M. 1.
Reese, C., Zu Goethe's Gedächtnis. Progr. Stralsund 1900.
8 S. 4".
Scbönbach, A. E., Miscellen aus(irazer Hss. S.Reihe. S.-A.
aus Mitteil, des histor, Vereins für Steiermark. XLVIIL
Graz, Selbstverlag. 132 S. gr, 8».
Sebultze, S.. Falk u. (xoetbe, Ihre Beziehungen zu einander
nach handschriftl. Quellen. Halle, C. A. Kämmerer & Co.
M, 1.50.
Schwill, R,, A.W. Schlegel über das Theater der Franzosen.
Münch. Diss. 1898. 30 S, 8°.
Singer. S., Die mhd. Schriftsprache. (Mitteil, der Ges. für
deutsche Sprache in Zürich. V). Zürich, Speidel. 23 S. 8°.
Speien van Cornelis Everaert vanwege de Maatschappij der
Nederlandsche Letterkunde te Leiden met Inleiding en Aan-
teekeningen uitgegeven door J. W. Muller en L. Schärpe.
2. Afl. Leiden, Brill, 8°. S. 20.5—556,
Steffen, J,, JTeber die Müncbener Notkerhandschrift des 14,
Jahrhunderts. I>iss, (ireifswald 1900. 58 S. 8°.
Stoett, F. A.. Nederlandsche Spreekwoordeu, Spreekwijzen,
Uitdrukkingen en Gezegdeu naar hunnen oorsprong en betee-
kenis verklaard. Eerste Aflevering. Zutfen, W. J. Thieme
& Cie. 1900.
Tüselmann. 0., Beispiele zur Logik aus Lessings Laokoon
u. Hamburgischer Jiramaturgie. Progr. Ilfeld 1900. 23 S. 4°.
AVernecke, ('., LUrich von Hütten als deutscher Schriftsteller.
Progr. Dessau 1900. 20 S. 4°.
Wetzstein, Goetbe's geistige Bedeutung. Progr. Neustrelitz
1900. 11 S. 4°,
AVolfram v. Eschenbach, Parzival. Rittergedicht. Auszug
zum Schulgebrauche. Hrsg. v. F. Polack. Gera, Hofmann.
3. AuM. 7(5 S. M. —,75.
Breul, K., Betrachtungen und Vorschläge betr. die Ciründung
eines Reichsinstituts für Lehrer des Englischen in London.
Leipzig, 1\ Stolte. gr. 8°. 16 S. M. —.60.
31,1
UM). liitoraturblatt für {(crmanisi'lic mul icjmanische Philologie. Nr. 8. 9.
.'514
Bnscli, (i.. Kuhvers .Tnüeiuniclio und ihr EinHiiss auf sein
l.clirn und spiiu- Workc'. 11. l'rnfrr. Ilrcsdcu 1!I(H). .fJO S. 4".
Drvdcn, .loliii, Essays. Sclectod and cd. by VV. P. Kcrr.
Oxford, University Press. 2 vols. LXXXIV + 648 S. 8''.
10 s. (i d.
Drvdcn, 'l'lic Hind and the Pantlicr. Witli Introduction and
Notes by W. Jl. Williams. London, Macniillan. XII, KU S.
M. :i;().
Goldsiuith. Ol., Sbc Sfoops to Contiuor; or, Tbc llistalcos of
a Niülit: .\ Comodv. Ed. witb l'rcfarc and Notes, by ,1. M.
Dent. I-ondon, Dcnt. l(i". VIll, 147 !^.
Uompertz, IM.. Holps to tlie Studv of (ioldsmith's 'The Tra-
veller'. London, K'alpb Holland." 74 S.
(irieb-Schroer, Eni;l. Wörterbuch. Stuttgart, Neff's Verl.
10. AuH. 32. Lfg. 'M. -.50.
Grober, F., Das Verhältnis von Susannah Centlivre's Lust-
spiel „The Oaniester" zu Regnard's Lnstspiel „Le Joueur".
Diss. Halle 1900. 45 S. 8°.
Illies, (r,. Das Verhältnis von Davenants ,,The law against
lovers" zu Sb.akespeares „Measure for measure" und „Mach
ado about notbing". Diss. Halle ISKK). 90 S. 8».
Kopplow, (i.. Shakespeares ..King .lohn" und seine Quelle.
Diss. Kiel 1900. 86 S. 8».
Lees. .lohn, Questions on Shakespeare's 'As You Like It'.
London, AUman. 2/G.
Mesendieck, O., Charakterentwickelnng und ethisch-theo-
logische Anschauungen des Verf. v. Piers the Plowman.
London, Tb. Wohlleben. M. 1..50.
Murray, A. H., New English dictionary on historical prin-
ciples. Vol. IV. Gradely-Greenwiit. Vol. V. hiferahle-Inpusliiiuj.
Fol. ä 2 sb. 6 d. London, Frowde.
Jlurray, .lames A. H., The evolution of English lexicograpby.
Oxford, Clarendon Press, gr. 8°. sh. 2.
Palaestra. Untersuchungen und Texte aus der deutschen
und engl. Philologie. Hrssc. v. A. Brandl und E. Schmidt.
Berlin, Mayer &' Müller. "VII. gr, 8°. M. H.üü. [VIl:
Brix, 0.. Ucber die mittelenglische Uebersetzung des
Speculum humanae salvationis. VIII, 126 S. 31. 3.6Ö.]
Reitterer, Tb., Leben und Werke Peter Pindars (Dr. John
Wolcott. Wiener Beiträge zur Engl. Philologie. Bd. XI.
Wien, Braumüller. Gr. 8". 10 Bg.' M. 4.
Rey , A., Skelton's satirical poems in their relation to Lydgate's
Order of Pools, Cock Lorell's Bote, and Barclay's Ship of
Pools. Diss. Bern 1899. ,59 S. 8°.
Rutherford, R.. Helps to the Study of .Tulius Caesar. With
Introduction and Notes. New Ed. London, Ralph Holland.
120 S.
Scott, Walter, Ivanhoe. Ed. with Introduction, Notes and
(ilossary by C E. Theodosius. Oxford University Press.
8°. 2 s.
Shakespeare- Schul aus gallo. Sammlung Sbakespeare'scber
Stücke. Für Schulen hrsg. v. E. Schmid. I. .lulius Caesar.
Wörterbuch. 3. AuÜ. Danzig, Ad. Scheinert. 12°. 39 S.
M. —.25.
— dasselbe. II. A midsummernight's dream. 3. AuH., durch-
gesehen und mit einer Einleitung neu hrsg. v. R. Proetzsch.
12». 75 S. M. -.80.
Studien zur englischen Philologie. Hrsg. v. L. Morsbach.
VI. u. VII. Heft. Halle, Niemeyer, gr. 8». [VI:Cushman,
L. W., The devil and the vice in the English dramatic
literature before Shakespeare. XV, 148 S. M. 5. VII:
Björkman, E., Scandinavian loanwords in middle English.
1. Part. VI. 191 S. M. .5.]
Uhlemayr, Bened., Der Einduss Lafontaines auf die englische
Fabcldichtung des 18. .lahrh. Heidelberger Diss. 82 S. S».
Weichardt, (!., Die Entwicklung des Naturgefühls in der
mittelenglischen Dichtung vor Chaucer (einschliesslich des
Gawain-Dicliters). Diss. Kiel 1900. 96 S. 8».
Weidler, W., Das Verhältnis von Mrs. Centlivre's „The busy
liody' zu Jloliere's „L'Etourdi" und Ben .lonson's ,,The divell
is an Asse''. Diss. Halle 1900. 44 S. 8».
Abcille, L.. Idioma nacional de los Argentinos; por el Dr.
Luciano Abeille. profesor de lengua latina en el colegio
nacional de la capital Buenos-Aires. Con una introduccion
por el Dr. Louis Duvau, profesor -dircctor de gramätica
coniparada cn la Escuela practica de altos estudios de Paris.
In-8". xxiv-434 pages. Paris, libr. Uouillon. 1900.
Agostinelli, L., e G. Benaducci, Biogratia e bibliografla
di (üovan Jlario Filelfo. Tolentino, stab. tip. Fr. Filelfo.
74 .S. 8". L. 1.50.
Albert, M., Les Theätres de la Foirc (16(;0-1789). Paris,
llachcttc & Cic. 16». fr. 3.50.
.\nilirogi, (iino, Le operc di (iiandomenico P6ri : studio.
Pasc. I. (La Fiesoleide, preccduta dalla biografia del poeta.)
.Vrcidossü, Gori. 73 S. 8».
-\ mico-Mantia, Anton., L'amoro e le rime di Michelangelo
liuonarroti. Trapani, fratclli Messina. 34 S. 8». '
.Vnglade, .F., Notes languedociennes. Montpellier, Coulet et
lils. 15 S. 8». S.-A. aus der Ucvue des langues romancs.
-Vrczio, Lu,, L'onore di Dante nella prcdizione di Brunetto
Latini. Palermo. A. Reber. 24 S. 8». L. 1.
Barcianu, S. P., Wörterbuch der romanischen und deutschen
S]irache. Durchgeseheu u. vervollständigt v. D. P. Barcianu.
I. Tl. Romanisch-deutsch. 3. AuH. Ilcrmannstadt, W.
Krafft. 8". XI, 7.50 S. M. 5,10.
lierlitt, 0., Die Sprache des altfranz. Dichters Robert von
l'.Iois. 42 S. 8». Hall. Diss.
Bertoldi, Alfr., 11 canto XIX dell' Inferno. Firenze, Sansoni.
50 S. 8». L. 1.
Biblioteca Classica lloepliana. I Canti di Giacomo
Leopardi illustrati per le persone colte e per le scuole con
la vita del poeta narrata di su Fepistolario da Michele
Scherillo. Mailand, U. Hoepli, 1. Bd. 8». 324 S. mit
Portr. M. 1.60. |In dieser trefHichen .\usgaben-8ammlung
sind früher erschienen: Dante, la divina commedia, corredata
dei segni della pronunzia a cura di L. Polacco. 404 S.
M. 2. — Tasso, la (xerusalemme libcrata, riveduta nel testo
e commentata dal Prof. P. Spagnotti. 520 S, M. 2. —
Alfieri, le prose e le poesie, a cura di G. Mestica. .349 S.
M. 2. — Petrarca, le rime, con note dichiarative e filolo-
giche di (t. Rigutini. 536 S. M. 2.40. — Pellico, poesie
e tragedie scelte, con proemio di F. d'Ovidio. un ritratto e
4 illustr. 475 S. M. 2. — Parini, poesie scelte e illustrate,
a cura di M. Scherillo. XXIV, 272 S. mit Portr. M. 1.60.
— Manzoni, I promessi sposi, a cura di A. Cerquetti, con
24 illustr. del pittore Campi. 590 S. M. 2. — Dante,
la divina commedia. col commento di G. A. Scartazzini.
3. AuH. 1182 S. M. 5.20.]
Bibliothek, romanische. Hrsg. v. W. Foerster. Halle, M.
Niemeyer. XVII. 8°. M. 12. IXVII: Adan de la Haie
le Bochu d'Aras, Cancbous u. Partures. Hrsg. v. R.
Berger. 1. Bd. Canchons. VIII, 530 S. M. 12.]
Bindoni, Gius., La topogratia del romanzo I Promessi Sposi.
II (L'esilio). Milano, Cogliati. 16». V. 281 S. L. 3.
Blondel, ,T.-E., Phonologie historique de la langue fr'angaise.
Paris, Guillaumin & Co. 8». fr. 7.50.
Bourciez, E., Precis historique de phoniitique francaise.
Nouv. ed. compbJtement refondue. Paris, Kliucksieck. 12».
fr. 3.50.
Bourdaloue. Sermons in^dits de Bourdaloue. d'apres des
recueils contemporains. Publies et annot^s par le P. Griselle,
S. .1. 6 fasc. in -8». I : Sermon sur l'ingratitude (treizieme
dimanche apres la Pentecöte), 20 p.; II : Sermon sur
l'impurete (troisieme dimanche apres l'Epiphaniel. 39 p.;
III : Sermon sur l'aveugle-ne (mercredi aprfes le quatiieme
dimanche de careme), 19 p. ; V : Sermon sur l'aveuglement
spirituel (dimanche de la Passion), 21 p. ; VI : Sermon sur la
r^surrection (ff te de Päques), 23 p. ; VII : De la Samaritaine
(pour le vendredi de la troisieme semaine de careme), 27 p.
Arras. impr. et libr. Sueur-Charruey. Paris, libr. de la meme
maison. 1899—1900.
Boutroux, E., Pascal. Paris, Hachette & Cie. 16». fr. 2.
Brun, P., Henry Beyle-Stendhal. In-8», 151 pages avec grav.
et 1 Portrait. Grenoblc, libr. Gratier et Cie. 19UX [Le
Dauphine litteraire.]
Brun-Durand. ,1., Le Pofete David Rigaud, marchand de la
ville de Crest en I)auphine, et son entourage. In 4», 31 p.
Grenoble, libr. Falque et Pcrrin. 1900. lExtrait de la
Revue dauphinoise.]
Cesareo, G. A., Conversazioni letterarie. I. Catania, Nicc.
Giannotta. 187 S. 16°. L. 1. [Ueber moderne italienische
Literatur.]
Chamard. Henri, .Tacobi Peletarii Conomanensis arte poetica
(1555). These. Paris 1900.
, .loachim Du Bellay. (1.522 -- 1560.) These. Paris 1900.
Chatel, E., 'La Querelle du (!Hd. Pifece et Pamphlets, publi^s,
d'aprfes les originaux, avec une introduction. Paris, H.
A^'elter'. l^ompte rendu par Eugene Chatel, ancien archi-
viste du Calvados. Petit in-8», 20 p. Caen, impr. Delesques.
[Extrait de la Bibliotheque de l'Ecole des chartes]
C^lodius, Die Funktion des Adjektivs in den neueren Sprachen,
315
1900. Literaturblatt für (fcrmanisclie und romanische Philolo(jie. Nr. 8. 9.
.-! 1 C
insbosoiuU'ri' im Fianziisisrlion, zur liililuntj zusammenge-
setzter Hefrriffc. Vro^r. HastenbnrtJ 1!)(K). Hl S. H».
Conti. .\ujr.. 1-P crescenti f^loric cii Heatiiee nel jiocma sacro
lii l>ante. Kircnze. IT) S. 8». Aus liass. naz. XXl. fasc.
del 1» liic. ISÜll.
Crespi, .\ttilio l,u., (.'onsidorazioni fjenciali sul ixssimi.snio e
sajrsri» intorno al possimisiiio di Ciiac. Lcopanli, Milano.
120 8. S».
Dante. lia Divina ("ommedia. nuovamente riveduta iid tc:sto
dal Dr. K. Moore : con Indico dci Nomi l'ropri conipilato da
Tatret Tüynliee, M. A. Oxford, l'nivprsit.v Press, t'rown
Svo, pp. vi i ."mS. dotli, () s. Larjie Type Edition.
I>auzat. A., Etudis lin!,'iust)(nies sur la Basse- .Vuvergne.
Ihupliolojjie du patois de Vinzelles. Paris, Uouillon. Un
volume graiul iii-S". aceompayni' d'une carte, fr. 10.
Delisle. L., l'n troisieiiie nianuserit de sermons de Saint,
Pernard. en framais. ^1-4°, 17 pages. Paris. Imp. nationale.
liKlO. [Kxtrait du .lournal des savants, mars 11)00.|
Diepenljeck, K.. Peiträge zur Kenntnis der altfraiiziisisehen
Umgangsspraehe des späteren Jlittelalfers. Diss. Kiel 1900.
öS S. 8».
Dottor. W., Per 1' interpretazione letterale di Pape Satan,
Pape Satan, alepe! ! : risposta ad un professore. Padova,
Salmin. 4». 17 S.
Egfjert, B.. Plionetisehe und metliodisclie Studien in Paris
zur Praxis des neusprachlichen Unterrichts. Leipzig. Teubner.
gr. 8". Vll, loy S. mit Abb. M. 2.40.
Fezensac, de. Saluste du Bartas et ses ^diteurs parisiens.
In-8». 8 pages. Paris, libr. Ledere. 1900. [Extrait du
Bulletin du bibliophile. |
Forcstier, .1. .1., Curiosites patoises, recueillies dans un coin
du Rouergue. Paris. Merscb. KS". Vlll. 119 S.
Frotula del (iairliano a (liau Ualeazzo Visconti, conte di
Virtu e signore di Milano, l.'i91 : [poemetto]. Milano. 26 S.
8". Pubbl. da V. Forcella per le nozze Öinigaglia-Madureri.
Fulci. S., Lodovico Ariosto, cenni biogratico-critici. Messina.
15 S. 8«.
Gandolfi, Oius.. La contessa Teresa Malvezzi e il suo salotto.
1785-18.59. Bologna, Zanichelli. 16». 220 S. L. 2.
Giovanni da Sassoferrato e Nicola da Montemaggiore, Due
sonetti inediti del sec. XV. Pistoia. Flori. 8". 5 S. Estr.
dal Cod. 42 della Biblioteca Comunale di Udine. Pubbl. da
M. Morici per le nozze di Arn. Grassi con Clor. Morici.
Giraud. V.. Essai sur Taine. son oeuvre et son intluence
(Histoire de son esprit et de ses livres). Fribourg 1900.
Gpdefroj', F., Dictionnaire de Tancienne langue fran^aise
Fasc. 96 (Suppl. : precios—ram-ir).
Graffin, K.. 11™^ de Si5vigne au pays du Maine. In-S"., 14 p.
et portraits. Mamers. imp. et libr. Fleury et Dangin 190(.).
[Extrait de la Revue historique et archeologique du Maine
t. 47].
Guerlin de Guar, C. La Diabetologie normande (Organisation
et metbode), lecture faite au congrfes de FAssociation nor-
mande; a Bagnoles de l'Orne , le 28 juillet 1899. In - 8°.,
14 p. Caen, impr. et üb. Delesques 1900.
Herzog. Eug.. Untersuchungen zu Mac6 de la Oliarites alt-
franz. Uebersetzung des alten Testamentes. Wien. Gerolds
Sohn. 82 S. 8°. S.-A. aus den Sitzungsberichten der kais.
Akademie der Wissenschaften in Wien. Phil. -bist. Classe.
Bd. CXLII.
Herzog, Eugen, Materialien zu einer neuprovenzalischen
Syntax. S.-.\. aus dem XXV. .Tahresber. der K. K. Staats-
Unterrealschule im V. Bez. von Wien. Wien 1900. 23 8. 8°.
Homann. C, Beiträge zur Kenntnis des Wortschatzes der
altfranzösischen Sprichwörter. Diss. Greifswald 1900. 55 S. 8°.
Hortis. A.. Nel VI. centenario della visione Dantesca. Triest,
F. H.'Schirapff. 7 S. Lex.-S«. M. 1.
Kastner, L. E., and H. G. Atkins, Short history of French
literatnre. London, Blackel & Son. 8°. 4 sh. 6 d.
Lemaitre, Jules, La com^die apres Meliere et le theätre de
Dancourt. Nouvelle edition (R6impression). Paris, Welter.
In-8». fr. 7.50.
Libri, I quattro, della imitazione di Cristo in eleganti versi
italiani di Michelangelo Golzio. Edizione eseguita sopra
la romana del 1659 della rev. camera apostolica. con il testo
a pi6 di pagina. Padova. 16». XXIV. .560 S. L. 3.50.
Lehmann. W.. l'ntersuchungen über .Tean Louvets 12 Mys-
terien zu Ehren von Notre Dame de Liesse. Diss. Greifs-
wald 1900. 99 S. 8».
Lot, F., Etudes sur Merlin. I. Les Sources de la Vita Merlini
impr. Oberthiir l'.XH).
di Dante .Mighieri.
de Gaiifrev ä Monmoulh. Keimes
57 p. In-S».
Lungo, Is. Del, II canto X dell' Inferno,
Finiize, Sansoni. 8». 47 S. L. 1.
Maddalena, ß.. Un prologo inedito di P. Ferrari. Zara. 6 S.
8». S.-A. ans Kivista Dalmatica. I, 6.
Una Diavoleria di Titnli e di Cifre. Estratto dalla
'Flegrea' 20. Maggio. Napoli, Detken & Kocholl. 12 S. K».
Madeleine, J., Quelques poetes frani.ais desXVI« et XVII»
sieeles ä Fontaineblcau. In-Hi».. III. H94 p. Fontainebleau.
impr. Bourges 19(H). fr. ;i. [Kxtrait de l'Abeille de Fontaine-
bleau.
Mandoul. .T., .Toseph de Maistre et la politiqne de la maison
de Savoie. Paris, Alcan. K». fr. 8.
Martinenche. E.. (^uatenus tragieonioedia de Calisto y Meli-
bea vulgo Celestina dicta ad informandum Hispaniense the-
atrum valnerit. Th6sc. Nimes, impr. coop^rative la Laborieuse.
127 S, 8°.
Matteo de' Libri da Bologna. Ser. le Dicerie volgari seeondo
una redazione Pistoiese publd. dall' avv. Luigi Chiappelli.
Pistoia 1900. Societa pistoiese di storia patria XXXI. 51 S.
8». L. 2. [Biblioteca d'autori pistoiesi I J
Mazzoleni, Ach., La cronologia della visione dantesca. Con
appendice bibliogratica. Bergamo, Istituto ital. d'arti gra-
tiche. 8». 31 S.
Meyer. W., Lieber die Charakterzeichnung in der altfran-
zösischen Heldendichtung Raoul de Cambrai. Diss. Kiel
1900. Leipzig, Fock. 82 8, S°.
Meliere, Les femmes savantes, com^die publice conformement
au texte de Tedition des grands ßcrivains de la France avec
une vie de Molit^re, une notice, une analyse et des notes par
G. Lanson, Maitre de Conferences suppleant ä F^ßcole nor-
male sup6rieure. Paris, Hachette & Cie. Un volume petit
in-16''. fr. 1.
Montaigne, M., Essais de Michel Montaigne. Prficfid^s d'une
Lettre ä M. Villemain sur l'(5!oge de Montaigne, par P.
Christian. 2 vol. in-l(i°. T. 1", XII . 387 p.; t. 2. 338 p.
Paris. Hachette et Co. 1900. fr. 1.25 le vol.
Montanari-Gioia, Zaira. II dramma pastorale in Italia nel
XV e XVI secolo : studio. Firenze, tip. Bonducciana di Aless.
Meozzi. 33 S. 8».
Morello, V., Neil' arte e nella vita. Milano-Palermo, Remo
Sandron. 3.55 S. 16». L. 4. [Darin u. a. Artikel über Leo-
pardi. De Musset. Bourget. D'Annunzio, Ibsen. Zola u. s. w.]
Nozze, Le. di Beco e Catrina: Componimento poetico rusti-
cale d'anonimo, [a cura di] Giuseppe Baccini. Lanciano,
Carabba. 8». 22 S. Estr. dal codice Riccardiano 272 S.
Pubbl. da Gius. Signorini per le nozze di Guido Gonelli con
Erminda Signorini.
Paoletti, Flam., La ragione e il euere nella vita e nelle opere
di (iiacomo Leopardi. Firenze, Ricci. 32 S. 8».
Passerini, G. L.. Vita Nova Dantis. Framraenti di un Codice
membranaceo del secolo XIV novamente scoperti a cura di
G. L. P. Firenze, Olschki. L. 5.
Pellisson, .!., .Tules Diifaure ä Bordeaux; Victor Hugo, George
Sand et Alexandre Dumas a Cognac. La Rochelle. imp.
Texier 1900. 12 p. In-S». [Extrait du Bulletin de la Societe
des archives de la Saintonge et de l'Aunis.
Pfeffer, Peter, Beiträge zur Kenntnis des altfranz. Volks-
lebens, meist auf Grund der Fabliaux. IL Progr. Karls-
ruhe. 33 S. 4».
Pfeiffer, G.. Ein Problem d. roman. Wortforschung. II. Stutt-
gart, Greiner u. Pfeiffer. S. 41 — 60. 8°.
Poesie di mille autori intorno a Dante Alighieri, raccolte ed
Ordinate cronologicamente con note storiche. bibliograUche
e biografiche da Carlo Del Balzo. Vol. VI. Roma, Forzani
e C. 8». 596 S. L. 12.
Porrello. Enr., Comento sul quiuto canto dell' Inforno. Cre-
mona, tip. Interessi cremonesi d. Frisi. 16». 103 S. L. 1.
Pranzelöres. Ant., La famiglia del poeta Nicolö d'Arco (1479
— 1546), come introduzione alla biografia del raedesimo.
Trento. 30 S. 8°. S.-A. aus dem Annuario degli studenti
trentini VI.
, Un nuovo manoscritto di poesie di Nicolö d'Arco. Trento.
28 S. 8». [Enthält: Nicolai comitis Archij carmina in hac
editione expurgata. S.-A. aus Tridentum. rivista mensile
di studi scientihci. II. 10.]
Preussner, O., Etüde sur les po^sies diverses de Jean Ra-
cine. Progr. Stolp 1900. .55 S. 8».
Raffa, Garzia, Dell' eloqueuza sacra nel quattrocento e par-
i
317
1900. Literatlirblatt für germanisclic und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
31Ö
ticulannciitc dci siriiiinii voli^uri ilcl l'ulizkino: appunti c
spifrohitiirc. Cixfiliari-Süssavi, Hossi. SM S. 8".
— — , 11 canto d'uiiii rivoluzioiie: appunti di storia e dl storia
Icttpraria sarda. i;ai;liari, Uiiione sarda. 2;ii) S. W. L. 2.
Ricken, W., Kranziisisclii' .Spraclistoffe (2, H, 4) zur Veran-
schaulirliuntc der syntalctisrlien Eigentiinilichkeiten d. Fran-
ziisisclu'n. Proffi-. Ha^en 1!)00. (i S. 4».
Risiutini. (iius., u. OsU. üullo, Nonos italiiMiiscli-dcutschcs
und dputseli-italionischos Wiirterhucli. IS. (.ScliUiss-) Liofe-
ruiii,'. Sekiiiidieroi — Zuiuieniatirrirli. S. SOI — 1041). Leipziff,
Tauchnitz. Das vollstiind. Werk in 2 Bänden kostet M. 18.,
geb. in Lcinvv. M. 20., geb. in Halbmarokko M. 23.
Salvioni, 0. , Biblion;ratia dei Dialetti Ticinesi. Bellinzona.
17 Ö. 8°. Xozze Auree Salvioni-Borsa.
Sarccy. Fr., Quaranta ans de Thiiätre. T. II. Molifere et la
comedie classique. Paris, Plon-Nourrit et Cie. 400 S. 18°.
Schneider, A.. Zur lautlichen Entwicklung der Mundart von
Bayonne. Piss. Breslau 1900. bi S. 8».
Schöningh, D.. Die (.TÖttergenealogien d. Boccaccio. Ein Bei-
trag zur (ieschichte der wissenschaftlichen Forschung im
XIV. .Tahrhundert. I. Progr. Posen 1900. 42 S. 4».
Schröder, B., Romanische Elemente in dem Latein d. Leges
Alamannorum. Rostock. Diss. 72 S. 8°.
Schiichardt, H.. Ueber die Klassifikation der Roman. Mund-
arten. Probe -Vortrag gehalten zu Leipzig am .30. April
1870. Graz 1900. 31 S. 8».
Schwan u. Behrens, Grammaire de l'ancien fran(jais. Tra-
duction fran{;aise d'apres la 4« ed. allemande par 0. Bloch.
Avcc une preface de F. Brunot. Leipzig, 0. E. Eeisland.
gr. 8°. VIII, 278 S. M. 5.40.
Seche, L6on, Joachim Du Bellay et la Bretagne Angevine.
Paris. Lechevalier. 4". Mit 20 Abbild, fr. ö.
Sinigaglia Giov. , Un poeta sociale nel sec. XVIII (Gius.
Parini). Milano, C. Aliprandi. 51 S. 16».
Soederhjelm, Alma, Le Journal et la presse franeaise sous
Fanden regime et sous la r6volution. Paris, Welter. Un
volume in-8°. fr. 7.50.
Söhring. ().. Werke bildender Kunst in altfranzösischen Epen.
1. Teil. Diss. Berlin 1900. 52 S. 8°.
Storia letteraria d'Italia scritta da una Societä di professori
Fase. 70. 71 : G. Mazzoni, L'ottocento. S. 161—240. 72. 73:
Fr. Flamini, II Cinquecento. S. 241 — 320.
Teza, E., Di un luogo da rivedere nel commento di G. Boc-
caeci alla Commedia. Padova, Eandi. 19 S. 8°. S.-A. aus
den Atti e memorie della r. accadeniia di Padova XVI.
T r ei M- Stiftung der kais. Akademii; der Wissenschaften. Vor-
liiutige Berichte der Balkan -Commission. 1. Heft: I— VI.
Wien, Carl Gerolds Sohn 107 S. K», [Darin S. 71—92: M.
Bartoli, Ueber eim: Studienreise zur l'h-forschung i\v6 Alt-
romanischen Dalmatiens. Audi im Anzeiger der phil.-hist.
('lasse vom 29. Nov. ilS99, XX Vj erschienen],
i Valentin. L. , t'ardinalis Jtichelius scriptor ecclcsiasticus,
the.sim probonebat L. Valentin, in libera litterarum Facul-
tate Tolosana. jirofessor. Iii-S"., 337 pages. Toulouse, imp.
Saint-(;:yprieii 1900.
Vincent, .1., Prononciation et phonographie. Turin. Roux
et Viarengo. 1900.
Literarische Mitteilungen, Personal-
n a 0 li r i c h t e n etc.
Im Februar 1901 beginnt zu erseheinen: Bibliographie der
Dcutsdien Rezensionen. Supplement zur Bibliographie der
Deutschen Zeitschriften-Literatur. Bd. 1. 1900. Xach Bücher-
titeln [Alphabet der Verfasser] geordnetes Verzeichnis der Be-
sprechungen deutscher und ausländischer Bücher, die während
des .Tahres 1900 in ca. 1(X)0, zumeist wissenschaftlichen und
kritischen Zeitschriften deutscher Zunge aller Wissensgebiete
erschienen sind, mit Sachregister. Unter Mitwirkung von F.
Dietrich, Bibl. Dr. E. Roth und M. Grolig herausgegeben
von Arthur L. .Tellinek. (Verlag von F. Dietrich in Leipzig).
Dem Professor Dr. Wilh. Meyer-Lübke in Wien wurde
der Diez-Preis verliehen.
Der ord. Professor der englischen Philologie an der Uni-
versität Groningen Dr. K. D. Bülbring wurde in gleicher
Eigenschaft an die Universität Bonn berufen.
Der ausserordentliche Professor Dr. Schneegans in Er-
langen nahm einen Ruf als ordentlicher Professor für ro-
manische Philologie an der Universität Würzburg an.
Zum ausserordentlichen Professor für schweizerische Mund-
arten, Volkskunde, sowie Phonetik an der Universität Basel
wurde der Privatdozent Dr. E. Hoff mann-K rayer in
Zürich ernannt.
Der Privatdozent der deutschen Philologie an der Uni-
versität Bonn, Dr. Drescher wurde zum ao. Professor ernannt.
t zu Strassburg im Alter von 73 Jahren Geh. Reg.-Rat
Professor Dr. Barack.
N 0 T I Z.
Den germanistischen Teil redigiert Otfo B6]ia;;hel (Giessen, Hofmannstrasse 3), den romanistisehen und englischen Teil Fritz Ncnmann
(Heidelberg, Hauptstrasse 73), und man bittet, die Beiträge iRecensionen, kurze Notizen. Personalnachrichten etc.) dem entsprechend gefälligst zu adressiren.
Die Itedakiion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke germanistischen urd rumanistischen
Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direct oder durch Vermittelung von O. R. Reialand in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem
Falle wird die Redaetion stets im Stande sein, über neue Publicationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung
in der Bibliographie) zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonderabzüge zu richten.
319
1900. Literaturblatt für |ri>rmanische und romanisrho i'bilologie. Nr. 8. 9.
320
«;=
Pr<U ttlr drelriwpallsnB
PMltiail« a& Prennlf».
^
2ä
Literarische Anzeigen.
§5=
Bellagsrebahrcn nach
Umranr H. 12, Ift u. lg.
h
Verlag: Art. Institut Prell Füssli, Zürich.
Französische Sprachlehrmittel.
Baumjrartiior, Aiidr., I'icif., (iraniinaire fniii('aise. franz.
(iramniatilc für llittelscluilon. ;■!. AiiM. geb. JI. 1.25
Exercices de Fran^ais. Tcbungsbuch zum .Studium
der franz. Grammatik , im Anschluss an des Verfassers
..Granimaire l""ran(;aise". 2. Auti. <;cb. 31. .Hü
und Znberbühler, Neues LehibHch der franz.
Sprache. Orig. Leinenbd. 12. .\utl. M. 2.—
Wörterverzeichnis hierzu 31. .30
Englische Sprachlehrmittel.
Baiinifjartner, Andrea.s, Prof.. Lelirgaiig der englischen
Sprache. 1. Teil. (i. AuH. L;eb. 31. 1.80
2. ., :f. .. '., M. 2.—
— — The International English Teacher. First englisli
Rook fiir Ocrman. French and Italian Schools. 3. Auflage.
geb. M. 2.—
— — William Wordsworth. Nach seiner gemeinverständ-
lichen Seite dargestellt. 3Iit Bild, 12 Orig. Gedichten und
Febcrsetzungen. br. mit Goldschn. M. 1..Ö0
Italienische Sprache.
Zuberbühler. A., Kleines Lehrbuch der italienischen Sprache. 3. Aufl.
Zu beziehen durch alle Buchhandlung'en.
31. I.(i0
N. K. Elwert'sehe Veflagshuchhandlung, fflafbupg i. H.
Für Paris unentbehrlich:
Ein Studienauf-
Rossmann, Ph.,
enthalt in Paris.
Ein Führer für Studierende, Lehrer und Lehrerinnen.
Zweite, umgearbeitete und bedeutend vermehrte Auflage,
herausgegeben unter Mitarbeiterschaft von A. Brunnemann.
gr. 8«. 8 Bogen. M. 2.40, geb. M. 2.80.
Dr. phil.
am liebsten in Berlin oder Leipzig als
Redakteur für ein populär -sprach-
wissensch. Werk, das bereits vorliegt, ge-
suclit. Gefl. Anerbietungen unter C. G. 5
an (i. L. Daube & Co. Leipzig erbeten.
Verlag von 0. R. Reisland In Leipzig.
Soeben erschien :
Schwan-Bebrens
Grammalre de l'ancien Franpais
Traduetion fran^aise d'apres !a quatrieme edition
alleniande par
OSCAR BLOCH.
Avec une preface de
F. BRUNOT,
Maitre de Conferences ä la faculte des lettres de Paris.
VIII, 278 S, gr. 8°. broscli M, 5,40.
S. Calvary & Co., Buchhandlung und Antiquariat
BERLIN NW. 7. Neue Wilhelmstrasse 1
offerieren in gut erhaltenen Exemplaren:
Germanistische Literatur.
Centralhlatt, nenphilologisches. Organ des Vereins für
neuere .Sprachen in Deutschland, hrsg. v. C, Jlever, .Tahrg.
1—12. gr. 8». Hannover 1888—99. (31. 52".—) 42.—
Dickens, Ch., works. Household edition, with manv illustr.
by Barnard. Phiz a, o. 21 vols. in 10. Boy. 8». "London
n. d. Eed cloth, (sh. 84.-) 50.-
Doornkaat Koolniann, J. ten, Wörterbuch d. ostfriesischen
Sprache. Etymol. bearb. 3 Bde. gr, 8». Norden 1878—84.
Hlwbde. (31. 48..50) 30.—
Ebeling, Geschichte der komischen Literatur in Deutsch-
land seit der Mitte des 18. .Tahrh. 3 Bde. Leipzig 18(55—69,
(31. 30.-) " 12,-
Umfangreiches Lager neuer und antiquarischer Werke
aus allen Wissenschaftsgebieten zu massigen Preisen und
linter günstigsten Zahlungsbedingungen, — NichtVorräthiges
wird schnellstens und billigst besorgt, — Zusammenstellung
und Einrichtung grosser und kleiner Bibliotheken, — An-
nahme von Abonnements auf sämtliche in- und ausländische
lournaleund Lieferungswerke. — Ankauf ganzer Bibliotheken,
sowie einzelner werthvoller Werke. — Unsere ständigen
Kunden erhalten den ..Internationalen wissenschaftlich-
litterarischen Monatsbericht", der in systematisch-alpha-
betischer Anordnung alle wichtigen Neu-Erscheinungen des
In- und Auslandes verzeichnet, regelmässig gratis und franko.
Soeben erschien und wird Interessenten auf Verlangen gratis und franko zugesandt: Antiquariats- Anzeiger
No. 71 — 74: Europäische Sprachen und Literaturen.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr, Fritz Neu mann in Heidelberg. — Druck v, G, Otto 's Hof-Bucbdruckerei in Darmstadt,
Ausg^eg^eben am lO. August 1900.
LITERATURBLATT
FÜR
GEliiM ANISCHE und ROMANISCHE PHILOLOGIE.
IIEUAUSÖEGKBEN VON
j)R. OTTO BEHAGHEL
o. ü. Profes>*or der fff ''"'""''^f'iP" Pliilologie
an der Universität Giesson.
UND
D^- FRITZ NEUMANN
0. ü. l'rofossor ilcr rnninnischen I'hilolo^'io
an der Univorsitiit lloi(iell>er{,'.
Erscheint nioiiatlicb.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
Preis halbjübrlicb JI. 5. äO.
XXI. Jahrffans;.
Nr. 10. Oktober.
1!)()0.
in das Studium des Gotischen
zum Liederbuch der Klara
G 1 i e s e , Einführung
(J a n t 7. e nt.
G e u t h e r . Studien
Uätzterin (Hei m).
W i g: a n d , Der menschliche Körper im Munde des
deutschen Volkes (Holmi.
L a it g; m e s s e r , J. Sarasiu, der Freund Lavaters,
Lenzens, Klingers u. a. fS u I ^ e r - G e b i u g).
H. V. Kleist. Prinz Friedrich v. Homburg. Hrsg.
T. E. Wolff |Su 1 gur-Gebinarl-
Reinhard, Schillers EinHuss auf Körner
(Sul g-er-G ebin g).
Böhme, Zur Geschichte der sächs. Kanzleisprache
(So ein).
The Gast ot Gy. Hrsg. v. G. Schleich
(K a I uz a).
L e d i 0 u , Glossaire du Patois de Demuin
(H 0 r n i n g).
Fertiault, Dictionnaire du Langage populaire
"Verduno-Chalonais (H o rn i n g).
D 0 1 1 i u , Glossaire des Parlers du Bas-Maine
(H 0 r n i n g). — "" ' ' •**v.,.^
T e X i e r , Virgilo Limouzi. Poeme en Vers Ilmousins
(K o s c h w i ( z).
B a r t 0 1 i . üeber eine Studienreise zur Erforschung
des Altromiin, Dalraaticns (H. Schneegans).
I ve, I Dialetti ladijio-veneti delP Istria (Gart n e r).
Spingarn, A History of literary crilicism in the
Renaissance (V o 8 8 1 o r).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen.
Schneegans. Ed., Erwiderung.
Gotischen. Heidelbersf, ('. Winter 1900. IV u.
Preis 31. 2.—.
Gliese verfolgt dasselbe Ziel wie Heiderich \s.;itjitbl.
Xo. 6 d. J.) , niu' dass er im Vorwort die Stftd'eiijeii
erst an zweiter Stelle nennt. In der Methode sclifiess'i^'
er sich aufs engste an die von Znpitza in seiner Eiih>
fiihning ins mhd. angewandte au. Die Einleitung be-
schäftigt sich mit dem Literarischen, mit Betonung, Aus-
sprache und den Lautverschiebungen. Die Hauptsache
ist die Bearbeitung des Testes Jlarc. II, 1 — 12, der
Wort für Wort genau besprochen und erklärt wird, so-
dass sich im Anschluss daran allmählich die Grammatik
vollständig aufbaut. Das Gebotene ist im Ganzen zu-
verlässig, bis auf einige z. T. allerdings recht wunder-
liche Versehen, von denen hier einige angeführt seien.
h wird wiederholt dem engl, wh gleichgestellt. — Bei
der Uebersetzung des Epigramms (S. 2) fehlt skapjam.
— framapjan betont Gl. auf der zweiten Silbe, weil
er es für ein Kompositum hält. — Moritz Heyne ist
mit i geschrieben. — hlaupan wird zu lahi gestellt. —
Das durch ph umschriebene (/■ wird einmal (S. 30) als
Aspirata erklärt. — In fidwor soll ein Nomiuativ-s weg-
gefallen sein. — Dem aus insailjan erschlossenen Sub-
stantiv *sail giebt Verf. die Bedeutung Segel. — Das
griech. prou. pers. der 2. Person heisst ihm tv. — zz
in ahd. sizzen erklärt er für regelrechte Doppelspirans.
— Statt -/.uodla steht /andta (kein Druckfehler). — Die
Zusammengehörigkeit der Wurzeln *f/ew und *<jnö durch
Luthers Wendung „er erkannte sein Weib" bezeugen
oder verdeutlichen zu wollen, ist nicht angängig, da
dieses „erkennen" nichts ist als die wörtliche Ueber-
setzung von Vll, aus dessen Grundbedeutung „sinnlich
wahrnehmen, empfinden" sich die hier erforderliche ohne
weiteres ergiebt. — Appan ei witeiß wird allen Ernstes
als Hauptsatz erklärt (76).
Anffällig ist der Stil des Büchleins; er scheint an-
zudeuten, dass der Verf. in seineu Lesern Menschen von
sehr schwächlicher geistiger Veranlagung oder grosser
Jugendlichkeit voraussetzt. Das beweisen die vielen,
z. T. wörtlichen Wiederholungen (dassj«/i ..und" heisst,
wird, glaube ich, sechzehn Mal versicliert), die ausdrück-
lich äu^tesp^i'ochene Aufforderung, unter sechs oder acht
Formen eines <Paräxligmas die zwei oder drei ähnlichen
' ^eniiMzusuchen, die Vielen pädagogischen Fragen und
Inipe*l4ifei*'A'/Xlies aufirierksara! Wiederhole sorgfältig!),
die mitunter zu jigi-rischeu Infinitiven (Einprägen!) aus-
' Ä^chs^i. , .Qrie*3iis(>h6 Wörter sind bald mit griechischen
■iT.yjen; bald li3Ja*€iiiischer Umschrift gedruckt. — Andrer-
seits^ wleilei^ findet man eine Menge Namen von Gelehrten
und mehrere syntaktische Ausführungen, die man in einem
so elementaren Leitfaden nicht sucht. Die Stammeltern
des Buches sind Streitberg und Uhlenbeck.
Breslau. H. Jantzen.
Karl Genther, Studien zum Liedei-buch der Klara
Hätzlerin. Hallo a. S.. Max Niemeyer ISlJi). l(i(i S.
G. behandelt im ersten Teil seiner Arbeit die
Komposition und Entstehung des Liederbuches der Klara
Hätzlerin (H). Es ist ihm gelungen, auf Grund einer
Vergleichung der Texte zweifellos festzustellen, dass das
sogen. Bechstein'sche Liederbuch (B) vom Jahre 1512
und das Ebenreutter'sche (E) von 1530 ' keine Ab-
schriften von H sind, wie Bolte, Alemannia XVIII, -98
annahm, dass sie aucii nicht indirekt durch ihre gemein-
same Vorlage (b) auf H zurückgehen, sondern eine selbst-
ständige aber weniger gute Ueberlieferung einer auch
H zu Grunde liegenden Liedersammlung x darstellen.
Alles was HBE enthalten, stand jedenfalls schon in x;
es sind dies die Nummern I. I — 40, 42-49, 56 — 60,
II. 1 -16, 44—87, 91 — 102'''. Im Mehrbestand, den
H demgegenüber aufweist '^, erkennt G. zwei Gruppen,
die verschieden beurteilt werden müssen.
Die erste Gruppe umfasst die Nummern I. 41, 50 — 55,
IL 17 — 43, deren Stellung unter den übrigen Stücken
dem ursprünglichen Anordnungsprinzip völlig entspricht.
' Die beiden urkundlich belegten Martin Ebenreutter
dürften kaum dieselbe Person sein, wie G. vermutet; und
Schreiber von E (l.^vSO) kann der erste derselben, der erst 1544
in AVittenberg inscribiert wkd, gewiss nicht sein.
* Die Bezeichnung I. II. nach der Hs.. nicht nach der um-
gekehrten Stellung in der Ausgabe von Haltaus.
^ Das in H felilende Schlussgedicht von BE. „zu guter
^nacht" betrachtet G. mit Recht als einen Zusatz von b.
23
323
ISHiU. Litc-raturblatt für fjormanische und romanisclic l'liiloloffie. No. lU.
.■i24
Mail stellt (leslialb liirr vnr der Fra^ii', oh diese Nuniiiierii
«iiiitcr im iiasseiider Stelle zugesetzt wnrdc^ii, oder ob sie
in X iirspriiiinlieli standen aber verloren srtraiij^en waren,
als b Von x iibgcschriebeii wurde. (J. neigt iiielir zur
zweiten Aiinaliine, da 1. 50 -55 in II gerade Ki Hiiitter
l'iiUen, (-r denkt es könnten in x später zwei Lagen von
Je vier DoppelbliUtern ausg:eralleii sein. Dabei setzt er
stillschweigend voraus, dass x dieselbe teclinisclie Ein-
teilung- hatte wie H: dies ist über recht unwalirselieinlicli,
naiiieiitlicli da er später selbst zeigt, dass zwischen H
und X noch ein Zwischenglied y angenoiniiien werden
iiiuss. Ich ziehe deshalb die Annahme vor, das 1. 50
— 55 in X noch g-efehlt liaben. Dasselbe ist dann aber
auch für 1. 41 anzunehmen und daraus dürfte man dann
doch Wühl den Schluss ziehen, vor dem G. sieh scheut,
dass X im .lahre 1447 geschrieben wurde.
Mit der zweiten Gruppe, die die am Schlüsse beider
Abteilungen zugefügten Nummern I. Gl — 85, II. 103 — 133
nmfasst, verhält es sich ganz anders. Hier ist die nr-
si)rüngliclie Anordnung durchbrochen, diese Zusätze können
also nicht gleichzeitig mit jenen der ersten Gruppe ge-
macht worden sein. Sie sind vielmehr erst in eine Ab-
schrift (y), die schon die Zusätze der ersten tiruppe ent-
hielt, auf einige leergelassene oder, was mir des be-
trächtlichen tJmfanges wegen wahrscheinlicher ist, auf
eingelegte Blätter nachgetragen worden. Die so er-
weiterte und mit Nachträgen versehene Hs. y ist die
Vorlage von H; denn dass auch diese letzten Zuthaten
nicht von Klara H. selbst gemacht sind, folgert G. mit
Eecht aus denselben Gründen, aus denen schon Haltaus
geschlossen hat, dass sich ihre Thätigkeit am Lieder-
buch auf blosses Abschreiben beschränkt hat.
Ueber ihre sonstige Schreiberthätigkeit giebt G.
S. 5 eine Zusammenstellung. Die Datierung vom Cod.
Pal. geriu. 677 auf das Jahr 1467 stimmt aber nur
für den zweiten nicht von ihr geschriebenen Teil; der
erste kann bedeutend älter sein, da die Krönung Kaiser
Friedrichs III. bereits im März 1452 stattfand.
Die im zweiten Teile folgenden Untersuchungen be-
schränken sich auf die Spruchgedichte von H, der lyrische
Teil ist ausser Betracht geblieben. G. hat sich hier
das Ziel gesteckt, die Textgestalt von H. in ihrem Ver-
hältnis zur sonstigen Ueberlieferuug zu charakterisieren
und auf Grund sprachlicher und metrischer Kriterien
womöglich die Verfasser der einzelnen Stücke ausfindig
zu machen. Auf diesem letzten Punkt ruht das Haupt-
gewicht des Buches. Solche Untersuchungen bergen
immer eine Gefahr in sich, die Versuchung liegt zu
nahe, auf geringe Anklänge, die nichts beweisen, Schlüsse
zu bauen. Demgegenüber ist es erfreulich zu sehen, das
G. mit ruhiger Besonnenheit zu Werke geht.
Aus der Masse der Gedichte, deren Verfasser uns
unbekannt ist und bleiben wird \ fasst G. die Nummern
32 — 41. 46—49 und 4. 10. 29. 45. als Erzeugnisse je
eines Dichters zusammen. Von diesen Gruppen ist die
erste (32 — 41) am sichersten begründet; die Gedichte,
namentlich die darin enthaltenen Neujahrsgedichte (34 — 41)
sind in der Tliat nach der gleichen Schablone verfertigt.
AVeniger augenfällig ist die Zusammengehörigkeit
von 46 — 49; G. begnügt sich hier mit einem „wahr-
scheinlich", dem man wohl beistimmen kann.
' Entgangen ist G.. dass No. 25 dem allegorischen Gedicht
von der llinneliurg (v. 2399 — 2664) entnommen ist: vgl. Ehris-
manii. PBH. XXTl. 26L
Ebenso acceptiere ich G.'s Aufstellung von der
Zusammengehörigkeit der Nummern 4. 10. 45. und eventuell
29. Dagegen siml seiiK! Angaben über die Heimat dieser
(u'dicliie nicht recht klar. Bei No. 4 nennt er den
Dialekt ind., bei 10 nd., bei 45 ind.-nd. Niederdeutsche)'
Ursprung ist meines Erachtens nicht anzunehmen ; jeden-
falls ist unter den Reimen aller vier Gedichte keiner,
der dazu zwänge. Auch die von H beseitigten Reime
,.üher//ütie : mütic^ (45.2;«) und „brief : lieh" (10.hi:i),
auf die G. grosses (lewicht legt, sind nicht beweisend.
Der letztgenannte küinint im ganzen mitteldeutschen (ie-
biet vor, „üher/liitic" aber ist nicht unverschobenes
„überßüzsic" , sondern ein selbständiges Wort „über-
ßuoiic", das z. B. auch vom Dichter der Elisabeth und
von Konrad von Würzhurg (: witetic) gebraucht wird.
In No. 29 finden wir dagegen einen Reim, der nur hd.
ist, V. 39. rös : genoz, womit allerdings nicht gesagt
sein soll, das ihn nicht auch ein Niederdeutscher einmal
litterarisch verwendet haben könnte. V. 149 es.s .- »(es.s
ist zweideutig, da mau auch mett (matittina) lesen könnte.
Aus dem Wortschatz kann vielleicht anke (IO.'m;) gegen
nd. Herkunft sprechen, es scheint auf Schwaben, Wetterau
und den Mittelrhein beschränkt zu sein, während das
nd. nur die längere Form enkel kennt. Eine engere
Lokalisation der Gedichte innerhalb des Mitteldeutschen
dürfte wohl an den Rhein führen.
Von schon bekannten Dichtern schreibt G. dem
Teichner, Suchen wirt, Rosenplüt, dem Mönch von Salz-
burg ein oder das andere Stück von H zu. Weitaus am
wichtigsten ist aber sein Versuch, einen grösseren Teil
der Sammlung in Beziehung zu Hermann v. Sachsenheim
zu setzen. G.'s Erörterungen (S. 62) über die Wahr-
scheinlichkeit, dass von H. v. S. noch weitere Gedichte,
namentlich aus früherer Zeit, vorhanden seien, treffen
durchaus das richtige. Praktisch ist die Sache aber
weniger leicht. Eoethe hat zwar geäussert, Hermanus
Stil sei so charakteristisch, dass Zweifel, ob ein Gedicht
ihm angehöre oder nicht, kaum möglich seien. Trotzdem
aber hat er für No. 5 des Liederbuchs bestimmt H's ;
Verfasserschaft abgewiesen , während G. das Gedicht
diesem oder eineiü von ihm abhängigen Dichter zuschreibt.
Auch darin zeigt sich G.'s Masshalten, dass er die in
Frage kommenden Gedichte — es sind die Nummern 2.
5. 7—9. 14. 42. 54-59. GS. — nicht unbedingt zU;
Werken Sachsenheims stempelt. Er begnügt sich viel-
mehr damit, hervorzuheben, was sie mit Sachsenheims
Werken geraeinsam haben, und schliesst daraus auf einen
Kreis schwäbischer Dichter, deren Vorbild H. v. S. ge-
wesen ist. Auf Einzelheiten einzugehen ist noch nicht
die Zeit, da der A'erfasser selbst eine weitere Arbeit
über die Bedeutung Sachsenheims in Aussicht stellt, in
der wir die endgiltige Klärung der Frage erwarten dürfen.
Dass wir gerade in H eine so grosse Zahl von Gedichten
aus diesem Kreise fänden, würde jedenfalls durch die
lokalen Beziehungen zur Genüge erklärt. Auch andere
Liederbücher, wie das Augsburger vom Jahre 1454,
haben vorwiegend lokalen Charakter (Bolte, Germ. XXIII,
1899), und wenn H über zwanzig Nummern enthält, did
sonst nirgends überliefert sind (von B E natürlich inimeif
abgesehen), so wird auch dies darin seine Erklärung
finden, dass die betretfendeu Gedichte grossenteils
Schwaben entstanden und über dessen Grenzen nicli|
hinausgedrungen sind.
G i e s s e n. K a r 1 H e 1 m.
^20
1!)0(). LitcratuibliiLL iür gcnuaiiisilir iinil iniiKUiisclic i'liilologio. .Nr. 10.
Paul Wij^and, Der nieiiscliliclic Körper im Miinilu des
(leutsclit'ii Volkes. Kiiic Saiimihnii;- iirnl llctraclitinijr der
(N'Tii iiicnsclilirlicn Kiii'pcr ciitliliiitfii spi'irliwiirtlichcn Aiis-
ili'iickc iiiiil licdcnsiu-tcn. J''i';iiil<fint a. M.. Vi'ilaji von .loh.
Alt. ISÜil. V'O S.
Der Samiiilung muss Ileiclilialtigkfit und Ueber-
sichtlii'hkcit iiacligeriilimt werden. Brauclibar ist sie
naineiitli'li dadiiicli, dass sie den ganzen Sdiatz ein-
sf'lilägiiier l-icdensarten zweimal vorfiihi't, einmal naeli
den Köiiierteilen, das andere mal in logische Gruppen
S'covdnet, wobei allerdings die Zuteilung /.u einer Gruppe
nicht in allen Fallen zweifellos feststellt.
Im Einzelnen sind gegen W.'s Aufstellungen einige
Kinwendungen zu machen. S. 54 „Sich die Lunge aus
dem Halse schreien" gehört nach meiner Auffassung zu
(Gruppe IV, a. — S. 65 „Bliclv" in „Silberblick" ist
nicht vom menschlichen Blick übertragen. — Was S. 49
und tiü über die Redensarten mit „Hals" und den Miss-
kredit, worin ,.Hals" seines Klanges wegen stehe, gesagt
wird, seheint mir sehr zweifelhaft. Diese Eedensarten
erklären sich meist ganz natürlich. Das von W. be-
anstandete „Geizhals" z. B. ist ursi>rünglifh der „gierige
Hals", dann übertragen auf den, der einen gierigen PJals
hat und im Gebrauch verallgemeinert. Andere Eedens-
arten beruhen auf der Vorstellung, dass der Hals der
Träger einer Last ist (wie schon lat. : „in cervicibus esse")
oder dass durch Zuschnüren und Brechen des Halses der
Tod herbeigeführt wird.
Endlieh möchte ich gegen die Bezeichnung „sprich-
wörtlich" protestieren, die W. den von ihm behandelten
Eedensarten beilegt. Sprichwörtlich sind von ihnen doch
unr die wenigsten; die richtige Bezeichnung wäre:
„formelhaft".
Gi essen. Karl Helm.
August Langmesser, Jakob Sarasin. der Freund
Lavaters, Lenzeus. Klingers u. a. Ein Beitrug zur lu-
schichte der (ieniepenode. Mit einem .\7ihang: I'ngcdruckte
Briefe und Plimplamplasko. der hohe licist. i Abhandlungen
hrsg. von der Oesellschaft für deutsche Sprache in Zürich. V.)
Zürich. E. Speidel, Akademische Verlagshandlung. 1899.
•>m y. ■ M. 4.
Mit Recht bezeichnet der Untertitel der fleissigeu
Arbeit diese als einen „Beitrag zur Geschichte der
Genieperiüde". Denn eine ganze Reihe von Stürmern
und Drängern, Klinger und Lenz, Lavater und .Jung
Stilling, Heinse und .Tacobi, Merck, Schlosser und Lerse
standen als Freunde und Bekannte Jakob Sarasin (1742 —
1802) nahe. Da dieser ausserdem mit literar- und
kulturgeschichtlich so interesssanten Männern und Frauen,
wie Pfeffel, Pestalozzi und Isaac Iselin, Sophie La Roche.
Marquise Branconi und Johanna Schlosser-Fahimer, auch
mit einer so räthselhaften Persönlichkeit wie Cagliostro
zum Teil recht nahe Beziehungen hatte, so gestaltet sich
das Bild seines Lebens zu einem aussergewöhnlieh reichen
und vielseitigen Spiegelbilde jener buntbewegteu Zeit.
Desshalb hätte auch die Schilderung dieses Lebens
farbiger und belebter ausfallen dürfen, als es Langmesser
gelungen ist; jedenfalls aber war es eine lockende und
lohnende Aufgabe die Biographie Karl Rudolf Hagen-
bachs (in den Basler „Beiträgen zur vaterländischen
Geschichte", V. 185o) durch eine neue, den inzwischen
gewachsenen literargeschichtlichen Anforderungen ent-
spi-echende zu ersetzen. Um so lohnender als dafür im
Sarasin'schcn Familienarchiv zu Basel und in Antistes
Finslers Lavaterarchiv zu Zürich noch viel Material der
Verwertung harrte. Auf diesem, hier grossenteils zum
eisten Male benutzten Material liegt, wie der Verfasser
selbst betont, der Hauptaccent der Arbeit und dadurch
bedeutet sie eine wesentliche Bereicherung unserer
Kenntnis jener Zeit. Ob voi- Albtn aus den .'J2 (^uart-
bänden (!) des Sarasinarchivs niclit eine noch reiidierc
Ausbeute an Briefen, welche eine Publikation gelohnt
hätten, zu holen gewesen wäre, ist allerdings eine nahe-
liegende Frage, die nur durch Einsicht in das Material
selbst entschieden werden könnte. Abgesehen von vielen in
die Darstellung verwobenen Briefstellen bringt der zweite
als Anhang bezeichnete Teil der Schrift (S. 1 Ui — 157)
eine Reihe von rund 70 Briefen und Briefauszügen (von
Lavater, J. Iselin, Pfeffel, Lerse, Jung-Stilling, .lobann
Georg nnd .Johanna Schlosser, Joh. Georg Jacobi, Klinger,
Sophie La Roche, Merck, Christoph Kaufmann, Ehrmann,
Marquise Branconi, Karl Mathei und Sarasin selbst), so-
wie (S. 165—21.3) den vollständigen Abdruck der in
Sarasiu's Freundeskreis zu Piatteln entstandenen Satire
gegen das Geniewesen „Plimplamplasko". Der erste
darstellende Teil zerfällt in zwei Abschnitte: Jakob
Sarasins Leben und .Jakob Sarasins schriftstellerische
Versuche. Die „durch und durch gesunde Natur" Sarasins
zeigt sich in der Schilderung seines Lebens aufs Schönste,
auch dort, wo er in den Sturm und Drang hineingerät,
oder wo er sich für Cagliostro begeistert, dessen Kunst
ei' allerdings die Heilung seiner Gattin zuschreibt, und
dem er desshalb durch Dick und Dünn treubleibt. Sarasin
war ein Freund, wie sie selten sind. Nicht uur dass
sein gastfreies Haus auch deu Freund&n seiner Freunde
immer offen stand, er griff mit Rat und That überall
fördernd nnd helfend ein, weitherzig und weitblickend,
und Hess sich in seiner vornehmen Denkart auch durch
Misserfülge nicht beirren. Dass er kein Dichter war,
wnsste er selbst, wie das treuherzige Eingeständnis an
seinen Sohn Felix beweist:
Wir sind alle beide sehr schlechte Poeten
Aber was thuts? Es ist unsere Freud u. s. w. (S. 72)
Was Langmesser an Proben und über seine Poesie mit-
teilt kann diese Selbsterkenntnis nur bestätigen. Anch
seine prosaischen Aufsätze volkswirtschaftlichen und
pädagogischen Inhalts liess er ebenso ungedruckt, wie
eine religionsgeschichtliche Studie über Mahomet und den
Koran. — Literarhistorisch am wichtigsten ist der Abschnitt
über den „Plimplamplasko". Auf Grund des neuen
Materials insbesondere eines Briefes Klingers an Lavater
vom 7. August 1780 lassen sich als die wirklichen Ver-
fasser Sarasin, Lavater und Klinger endgiltig feststellen.
Pfeffel, der bisher nach einem Eintrag in Sarasins Haupt-
exeraplar als Mitbeteiligter galt, und von Hagenbach,
Erich Schmidt, Baechthold übereinstimmend als solcher
angenommen wurde, muss entfallen, da er zur Zeit der
Entstehung des Buches nicht bei Sarasin war und sein
1 Name in besagter Notiz wiederholt durchstrichen ist.
j Rieger behält also für Pfeffel mit seiner aus Innern
Gründen geschöpften Vermutung Recht, während er mit
I Unrecht die Mitarbeiterschaft Lavaters anzweifelte, die
nunmehr durch einen Brief Sarasins an Lavater vom
I 9. August 1780 bewiesen wird. Dass Klinger die Haupt-
sache am Ganzen gethan und besonders für die zweite
Hälfte als alleiniger Autor zu gelten habe, dass ferner
Christoph Kaufmann als Hauptmodell des Plimplamplasko
in den Anfangskapiteln anzusehen sei (die dadurch wieder
auf Lavaters Hand weisen, der allein Kaufmann so ge-
nau kannte) ist durch Langmessers Ausführungen evident
gemacht. Was den Wiederabdruck des seltenen uml
lb(X}. LiUtrtitiirblatL Jiii' Ktimaiiiaclie uud loinanisdic Pliilulugie. Nr. lU.
328
interessanten Hüclileins betritt't, der sicli gewiss i'edit-
tVrtist, so liivtte ihn Keferent lieber an einem andern
Orte t;eselien, z. B. als Hänilciien der Sauer'selieii
Literat urdenkniale, worin gerade in den letzten Jahren
der Sturm und Drang allzusehr zurückgetreten ist.
Dort wäre in der Einleitung- auch der gegebene Platz
gewesen für eine genaueie Untersuchung der Sprache
des l'liniplannilasko, die mit ihrem naiven Versuche
die Ausdrucksweise des XVI. .Jahrhunderts nach-
zuahmen eine solche jedenfalls verdiente und wozu Lang-
messer nicht einmal den Versuch macht. Der Abdi'uck
ist nach eigenen Stichproben, die ich mit dem Exemplar
der Münchener Staatsbibliothek vorgenommen, sorgfältig
und genau. Als Anhang zu einer Schrift über Jakob
Sarasin wäre aber docli wohl der Abdruck einer von
ihm allein verfassten Schrift mehr am Platze gewesen,
etwa der in ihrer enthusiastischen Haltung füu ihn so
charakteristischen Studie über Mahomet, die nach Allem,
was Langmesser darüber berichtet, eines Druckes \vq]\\
wert gewesen wäre. — Von den mancherlei interessanten
Einzelheiten, die sich in dem neu mitgeteilten Brief-
material finden, möchte ich wenigstens Einzelnes hervor-
heben, wie die treffenden Urteile Pfeffels über Heiiise
(an Sarasin, 4. August 1780, S. 25 f.) und über Klinger( an
Sarasin, 7. August 1780, S. 26) welch letzteres das früher
schon durch Hagenbach und Erich Schmidt bekannte (von
1774) kaum minder drastisch vervollständigt. Sarasins
Klage über Klingers Impertinenz und Unausstehlichkeit
(an Lavater, 9. August 1780, S. 27) ist gerade aus
seinem Munde doppelt beachtenswert; auch ein hübsches
Urteil über Goethes Mutter, die Sarasin im Frühling
1780 in Frankfurt besuchte, schreibt er seiner Frau
(S. 30). Zu Lavaters Charakteristik tragen nicht nur
dessen eigene Briefe au Frau Gertrud Sarasin und Sarasin
selber (darunter ein höchst merkwürdiger, eine- Stunde
vor Frau Gertruds Tod geschriebener), sowie an Isaac
Iselin wichtige Züge bei, sondern auch die für beide
Korrespondenten gleich bezeichnenden Briefe Iselins an
Lavater; dessen begeistertem Urteil über Herders „älteste
Urkunde" setzt Iselin z. B. ein wesentlich kühleres ent-
gegen (S. 120). Beachtenswert sind manche Aeusseruugen
Pfetfels, der z. B. bei Schlossers an Sarasin schreibt:
„Wir trafen Klingeru in Gestalt eines abgedankten
Offiziers dort an, der nach Blut dürstet" (S. 125). W^em
sollte da nicht Wielands „Löwenblutsäufer" einfallen?
An diesen wenigen Hinweisen, die sich leicht vermehren
Hessen, mag es genügen. Man wird Langraessers fleissige
Arbeit bei einer künftigen Darstellung der Geniezeit
nicht ausser Acht lassen dürfen.
München. Emil Sulger-Gebing.
Heinrich von Kleist, Prinz Friedi'ich von Homburg.
Kritische Ausgabe nach der Handschrift mit Erläuterungen
von l'rof. Dr. Eugen Wolff in Kiel. (Jicistoi-werke von
Heinrich von Kleist mit Erläuterungen von Eugen Wolff. 11. i
Minden i. W.. J. C. C. Bruns' Verlag. 133 S.
Der Text der vorliegenden Ausgabe von Kleists
grossartigem Soldatendrama beruht auf der höchst wahr-
scheinlich als Widnuingsexemplar für die Prinzessin
Wilhelm von Preussen hergestellten Abschrift, die sich
heute im Besitze des Geheimraths Prof. B. Erdmanns-
dörffer in Heidelberg befindet. Schon ZolUng hat für
seine Kleist-Ausgabe in Kürschners Deutscher Xational-
Literatur diese Handschrift benutzt, jedoch vielfach den
Text der vou Tieck herausgegebenen „hinterlassenen
Schriften" Kleists beibehalten, so dass erst hier eiu ge-
nauer At)drnck der genannten i'inzigen llandsclu'ift, dis
Wei-krs geboten wird. Die letzten 50 Seiten des Händchens
füllen Erläuterungen. Sic geben dem Chai-aktei' diesi i
neuen Ausgabe etwas seltsam Zwiespältiges. Als „kritische
ist sie bezeichnet, was aber hier folgt, ist vielfach durch-
aus im Sinne einer Scliulausgabe gehalten. So gleich
der ei'Ste Abschnitt ,,der Dichter", eine ganz liühscin .
aber in ihrer Küize recht nnl)edeutende Lebens.ikizz'
Klei.sts, die ohne irgend Neues zn bringen an wirklicli
kritischen Punkten |z. B. der Frage nach der Bedeutuni;
der Würzburger Reise) flüchtig vorübereilt, da? Vei-
hältnis zu Goetlie gar nicht berühit, und also wohl als
Einführung für den Schüler aber doch nicht als irgend-
wie berechtigter Bestandteil einer „kritischen" Ausgalii
gelten kann. Eecht gut ist im zweiten Abschnitt „dii
geschichtlichen Grundlagen des Prinzen Fi-iedrich von
Homburg" alles zusammengetragen was dafür in Betracht
fällt: der Brief des Landgrafen Friedrich von Hessen
an seine Gemahlin am Morgen nach der Schlacht von
Fehrbellin , ein kurz nach der Schlacht entstandenes
historisches Volkslied, die Sagen vom Dpfertode Frobeiis
und vom Kinde von Fehrbellin, endlich die einschlägigi
Stelle aus Friedrichs des Grossen Memoires. Der dritti-
Abschnitt dagegen „Stellung des Prinzen Friedrich von
Homburg in der Entwicklung des historischen Dramas"
wirft dui'ch knappe Darstellungder Ansichten desAristoteles,
Lessiugs, Schillers und Otto Ludwigs über die Aufgaben
des historischen Dramas und Kleists eigener Stellung
dazu eine Reihe interessanter Fragen auf, ohne sie doch
an dieser Stelle eingehender behandeln oder gar end-
giltig lösen zu können. Hiindelt der vierte Abschnitt
von der „Gestalt des Textes", worüber schon das Nötig'
gesagt ist, so bringt der fünfte „Anmerkungen", die
fast durclnveg auf dem Niveau der Schulausgabe stehen.
Denn was sollen in einer kritischen Ausgabe Bemerkungen
wie „Mondschein ist zwar die beliebte typisclie Be-
leuchtung ini romantisclien Stil, doch gilt Helldunkel
überhaupt als künstlerisch besonders wirksam" (S. 109);
oder Fragen, wie: Wo bringt Schüler ein Pferd auf
die Bühne (S. 114)? — Bemerkungen, die mir selbst
in einer Schulausgabe von höchst zweifelhaftem Wert
erscheinen. Auch alle die auf den Bau des Stückes,
auf die Entwicklung der Charaktere, auf Parallelen und
Contraste in andern Werken Kleists und solchen Schillers
und Shakespeares bezüglichen Fragen (S. ILS. 116. 117.
122 u. s. w.) haben doch höchstens einen Sinn als Winki-
für den Lehrer bei der Behandlung in der Schule. So
dürfte denn der Wert der neuen Ausgabe vor allem im
Texte liegen, in der genauen Herstellung des Wortlautes
nach dem Manuskript, wobei allerdings das Bedauern
bestehen bleibt, dass nicht des Dichters eigene Hand-
schrift, sondern nur eine Abschrift zu Grunde gelegt
werden kann. Eine streng kritische Ausgabe der sämt-
lichen Werke Kleists aber bleibt (umsomehr, als Woltf
ja nur die „Meisterwerke" bringen will) eine schwere,
aber ihre Lösung mit Notwendigkeit fordernde Aufgabr
der deutschen Philologie und Literaturgeschichte. Für
diese künftige Ausgabe wird der vorliegende Text des
„Prinzen von Homburg", sofern er (was ich festzustellen
nicht in der Lage bin) die Handschrift Erdmannsdörft'er
genau wiedergiebt, von grossem Nutzen sein.
München. Emil Sulger-Gebing.
'\29
1900. Litoratuiblatt für gurmaiiisdu; und romanische Pliilulofjie. Nr. 10.
.'i.'iO
Gustav ReiiiliMiMl, Schillers KinfliiHS auf Körner.
Kill j'pcifiau zur I.ittcratururscliiclitc Str:iss1iiirir , K.'irl
.1. Triilmor. VorlausbiiclihiiiKliuiifr. 1K!)<I. 140 S.
Die starke Abliiiiiyigkeit der i)ielitung' Tiieodor
Körners von der des grossen Freundes seines Vaters
sjiringt in die Augen und ist nocli von jedem Beurteiler
iiachdriicklirli betont worden. Die vorliegende, Ernst
KIstcr gewidniftte Sclirift untersucht sie streng saclilic.li
niui pliilnldgisi'li in allen Kiii/.elnlieiten. Neue Ergeb-
nisse wei'dfii dabei kaum erzielt, woiil aber die alt-
eingewurzelte Anschauung durch die sehr fleissige Er-
örterung dieser „Abhängigkeit, worin sie besteht, wie
sie sidi äussert, wie weit sie sieh erstreckt" (S. 10)
bestätigt und im Einzelneu genau begründet. Der Ver-
fasser weist selbst auf die Unvollstiindigkeit seiner Arbeit
hin, insofern darin Kapitel über Syntax und Metrik ganz
.fehlen; was er aber giebt, bciruht auf gründlicher Dnreh-
ackerung des Materials. Nach einer kur.'ien Einleitung,
die Körners Stellung in der Litteratur und die je nach
dem Standpunkte des Beurteilers beträchtlich differieren-
den Urteile über ihn erörtert, bespricht Eeiiihard im
ersten Kapitel die psychologischen Beziehungen : die
.Aelinlielikeit nnJ Verschiedenheit in der Gharakter-
enlwickelung der beiden Dichter, ihre Phantasie und
Verstandesthätigkeit, ihr Gefühlsleben, die Verwendung
des Contrastes, dessen meisterlicher Verwertung durch
Schiller bei Körner eine ganz anfängerhafte und oft
gezwungene gegenübersteht. Das zweite Kapitel legt
die .gemeinsame poetischen Motive dar in den Dramen
und in der Lyrik. Das dritte Kapitel stellt eine grosse
Anzahl Schillerreminiscenzen aus den „Knospen"', aus
„Leyer und Schwert", dem Nachlass und den Dramen
als „Sprachliche Anklänge" zusammen; das vierte und
fünfte behandeln in ausführlicher Weise den bildlichen
Ausdruck sowie den Wortsehatz bei Schiller und Körner.
Das nüchterne ruhige Urteil über den jung geschiedenen
l)ichter, dessen poetische Bedeutung nirgends übertrieben
wird, und die reiche Materialsammlung sind gleicher-
weise rühmenswert. Im Einzelnen wird man nicht überall
unbedingt zustimmen. Beispielsweise, wenn als deut-
lichstes Vorbild der „Sühne" die Braut von Messina
bezeiciinet nnd dabei merkwürdigerweise wohl auf ver-
scliiedene Bearbeitungen des Motivs der feindlichen
Brüder in Sturm und Drang hingewiesen, jedoch das
viel näher liegende einaktige Schicksalsdrama gar nicht
erwähnt Wird, obgleich die „Sühne" doch nichts weiter
ist als eine gekürzte und in Verse gegossene freie Um-
arbeitung von Tiecks Trauerspiel „der Abschied". Auch
geilt Reinhard in der Feststellung von Abhängigkeit im
Einzelnen manclinial zu weit. Wenn etwa Luise in
„Kaliale und Liebe" sagt: Dies Bischen Leben — dürft
ich es hinhauchen in ein leises schmeichelndes Lüftchen,
sein Gesicht abzukühlen", so sollen Helenes Worte im
Zriny :
Die Luft ist mir so süss in seiner Nähe —
Die (ilückliche, sie darf ihn stets umfassen!
„welche die gleiciie abstrakte Gesinnung bekunden —
ähnlich, aber etwas abgeschwächt" sein (S. 32). Meines
Erachtens ist die Abschwächung so stark, dass von
Aeiiiilichkeit nichts mehr übrig bleibt, da gerade der
Hauptgedanke bei Sciiillei', i]vy Wunsch für den Geliebten
das Leben hinzn.gi'ben um ihm auch nur einen Augen-
blick der Erleichterung zu verschaffen, ersetzt ist durch
den nicht nur schwächeren sondern inhaltlich beinahe
entgegengesetzten des Neides auf die Luft, die allezeit
den Geliebten umfangen darf. Ein so geschmackloser
.Ausdruck wie „die Heldin in wilssiiger Entsagungswolln.st"
(S. ,'55) hätte zum mindesten bei der Correktur wegfallen
müssen. Sidclie Einwände gegen Einzilnes vermögen
.jedoch den Eindruck rühmenswerten Fleisses und tiichtigi'r
.Aibcit nicht zu trüben.
München. Emil Sulzer-Ciebing.
ßiiliine, 0., Zur Gescliiclito der sächsischen Kanzlei-
sprache von ihren Anfängen bis Luther. 1. Teil: IH. ii.
14. .Tahrhiiiulert. (In der ■■"estschrift zum ."lOjäbrigen .hibi-
lliuin der Realschule jioichenbach i. V.. 1<Si)9). .öK .<.
Böhme nimmt die Untersuchungen, die Ernst Wüleker
vor .fahren über die sächsische Kanzleisprache vor Luther
veröffentlichte, mit verbesserter Methode wieder auf.
Er stellt drei Thesen auf:
1) Die kursächsische Kanzleisprache ist von Anfang an,
d. h. schon am Ende des 13. Jh., nicht identisch
mit der Volkssprache.
2) Sie ist auch nicht die Fortsetzung der mitteldeutschen
Dichtersprache.
3) Sie ist zu keiner Zeit von der böhmischen Kanzlei
abhängig.
Von diesen Sätzen wird der zweite nicht bewiesen,
der dritte nicht stringent, sodass nur der erstgenannte
erledigt ist. Dass die geschriebene Prosa des 13. Jh.
mit der gesprochenen Sprache sich nicht deckt, ist aucli
für andere Gebiete nachgewiesen. Aus gelegentlichen
Schreibungen darf man übrigens nicht zu viel folgern.
Wenn 1157 Brethenbuc (Breitenbuch) und 1209 PJver-
sten (Eberstein) vorkommen, so folgt daraus noch nicht,
dass die thüringisch-meissnische Vei'engnng von ei zu e
damals schon bestand , sondern es liegt eher ungenaue
Orthographie vor, insofern als Diphthouge deutscher
Namen in lateinischen Schriftstücken gern durch ein
einfaches Zeichen ausgedrückt werden, also Oti = o" =
0, ei = e' = e. Es lassen sich solche Schreibungen
auch aus Gegenden nachweisen, in deren Mundart OK
und ei niemals zu o und e geworden sind.
Dankenswert ist der Nachweis, dass schon im An-
fang des 14. Jhs. eine Annäherung ans Oberdeutsche
stattfindet. So wird he oder her verdrängt durch er,
wie, iri durch wir, uiise durch unser. Meissen ist
dialektfreier als Thüringen. Das weist doch aucli darauf
hin dass es mit Böhmen, Mähren, Schlesien einen
sprachlichen Komplex bildet.
Gerne hätten wir Näheres gehört über ie, über die
Umlaute, über die Zerdehnung, über Neuernngen iu
Deklination nnd Konjugation. Wie vieler Aufhellung
ist das Frühneuhochdeutsche noch bedürftig! TJnd so
sehen wir trotz den gemachten Ausstellungen dem zweiten
Teil der Arbeit mit Interesse entgegen: die linguistische
Schulung dazu besitzt der Verfasser.
Basel. Adolf Socin.
The Gast of Gy. Eine englische Dichtung des 14. .Tahr-
hundevts nebst ihrer lateinischen Quelle De S p i r i t u
Guidonis hrsg. von Prof. Dr. (Gustav Sclikich. (tberldirer
am Andreas-KealiTTninasium zu Berlin. Berlin. Maver& Müller
1S!),S. Lvm + ^im S.
Palaestra. Untersuchungen und Texte aus der deutschen
und englischen Philologie. Hrsg. von Alois Brandl und
Erich Schmidt. I.
Eine neue Sammlung von Untersuchungen und Te.xt-
ausgaben aus der deutschen und englischen Philologie,
deren Titel 'Palaestra' mir allerdings gerade für Arbeiten
aus dein Gebiete der neueren Sprachen wenig glücklich
:53i
liHH). Lilt'i'iiturblatt für gerniHnisdii' itiui roniiinisrlii' Fliilulii[rit'. Nr. 10.
3:)2
fiewiUilt ei'scheint, wird durch Schleich's vortreffliclie
Ausfrabe einer enpflischen Diclitniifif des 11. .laliili., 2Vie
Gtist of Gl/, nqbst deren (Quelle, einer lateinischen Frosa-
darstellung: De Spirilu Giii ioiiis. in würdiger Weise
eriirt'net.
Letztere berichtet von dem Erscheinen des Geistes
eines verstorbeneu Bürgers von Alais iu der Provence,
Namens Gnj% der von dem Prior eines dortigen Klosters
über die Zustände im .Tenseits, insbesondere über das
[•'egefeuer ausgefragt wird; wir erhalten also im wesent-
lichen eine Darstellung der mittelalterlichen Anschauungen
vom Fegefeuer. Die lateinische Prosafassung erfulir
zunächst eine Bearbeitung in englischer Prosa, von der
ein Bruchstück von Schleicli S. XVII, der vollständige
Text von Horstmann, Yorkshire AVriters II, 292 - 333
veroftentlicht worden ist; ausserdem aber besitzen wir
zwei Handschriften eines englischen Gedichtes in kurzen
Reimpaaren über denselben Gegenstand, von denen die
eine, N, ebenfalls von Horstmann, Yurkshire Writers II,
2Sii' tf. gedruckt worden ist, während Schleich hier nach
beiden Handschriften, N und R, einen kritischen Text
herzustellen versucht. Der poetische Wert dieses Ge-
dichtes ist äusserst gering: es bleibt, wie der Heraus-
geber sagt, einzig als „ein zeitlich genau zu bestimmendes
Denkmal des nordhnmbrlschen Dialekts"' für uns von
Interesse. Aber etwas Neues ergiebt sich auch für die
.Sprachgeschichte aus diesem Denkmal nicht; es will mir
daher scheinen, als ob dem Gedichte dadurch, dass es
iu einer so schönen, nach allen Regeln der Kunst her-
gestellten Ausgabe wiedergegeben wurde, viel zu viel
Ehre angethan worden ist. Ein blosser Abdruck der
noch ungedruckten Handschrift R hätte auch genügt.
Damit soll aber die Arbeit, welche der Herausgeber
dem Texte hat angedeihen lassen, nicht herabgesetzt
werden; für die wissenschaftliche Forschung steht ja
wohl der ästhetische Genuss, welchen das einzelne Denk-
mal dem Forscher bietet, nicht in erster Reihe, üeber-
dies ist nicht der jetzige Heransgeber, Schleich, für die
Wahl des Gegenstandes verantwortlich, s<indern Zupitza,
aus dessen Nachlass diese Publikation stammt. Aller-
dings war die Bearbeitung dieses Denkmals durch Zupitza
noch nicht so w-eit gediehen, wie bei der gleichfalls von
Schleich vollendeten Ausgabe von Lj'dgate's Fabula
duorum raercatorum (s. Litbl. 1900, Sp. 284); Schleich
fand nur die Kopien mehrerer Handschriften vor, so
dass die Herstellung des englischen und lateinischen
Textes und alle Beigaben sein eigenes Werk sind.
In der Einleitung bespricht Schleich (S. I— III)
die beiden uns erhaltenen Handschriften des englischen
Gedichtes — eine dritte ist leider verschollen — und
setzt als Entstehungszeit desselben das zweite Viertel
des 14. Jahrh. (S. III), als Heimat des Dichters Nord-
humbrien fest (S. III — XV). Der Name des Verfassers
ist uns leider uicht bekannt; Horstmann's Vermutung,
dasä es William Nass5'ngton gewiesen sein könnte, weist
Schleich mit Recht als nnwahrscheinlich zurück (S. XVI).
Sodann erörtert der Herausgeber eingehend (S. XVI —
XLIX) das Verhältnis des englischen Gedichtes zu der
englischen und der lateinischen Prosa und kommt zu
dem Schluss, dass das englische Gedicht nicht direkt
auf der lateinischen Quelle beruht, sondern, wie auch
Horstmann (Yorkshire Writers II, 292) angenommen
hatte, auf der englischen Prosa. Ich kann auf eine Er-
örterung der einzelnen von Schleich zum Beweise hierfür
angeführten Uebereinstimmungen des englischen Gedichtes
mit der englischen Prosa im Gegensatz zur lateinischen
Fassung (S. XLI — XLVI) hier nicht eingehen, nniss aber
doch sagen, dass seine .Ausfülirungcu mich nicht übi-r-
zeugt haben. Die Uebereinstimmungen zwischen der
englischen Prosa und dem (iedicht sind zum Teil so
geringfügig, dass sie sich bei jeder neuen IJebersetzung
des lateinischen Textes einstellen konnten, wie z. B.
pirl = lat. perforare. heold htm stille = lat. tacuit,
traiiiii/lcd = lat. vexata, ariseii von dem Auftreten des
Antichrist etc., teils beruht wohl die gemeinsame Ab-
weicluing der beiden englischen Fassung(-u von der durch
Schleich veröffentlichten lateinischen Prosa auf ab-
weichenden Lesarten der den englischen Fassungen
zu eirunde liegenden lateinischen Handschriften. Die
Zahl der letzteren war veriiältnismässig gross und schon
die drei von Schleich zur Vergleichung Iierangezogenen
zeigen mitunter eine stärkere Verschiebung im Wort-
laut; auch giebt Schleich selbst (S. X\'lll) zu, dass
keine dieser drei Handschriften die unmittelbare Quelle
der englischen Fassungen gewesen sein kann. Jeden-
falls reichen die von Schleich angeführten Stellen bei ;
weitem nicht aus, um uns glauben zu machen, dass dem
englischen Dichter das lateinische Original völlig un-
bekannt war und dass er nur nach einer älteren englischen
Prosaübersetzung gearbeitet hat. Aehnliche Fälle kommen
ja in der englischen Literatur vor; icli erinnere z. B.
an die altengiischen Metra des Boethius, die niclit auf
dem lateinischen Original, sondern auf der alteuglischen
Prosaübersetzung beruhen oder an Thomas Ciiestre's
Lauufal, dessen unmittelbare Quelle nicht der französische
Lai de Lanval der Marie de France, sondern eine englisclie
üebertragung desselben in kurzen Reimpaaren gebildet
hat, aber dort ist die Uebereinstimmuug im Wortlaut
zwischen den beiden englischen Fassungen im Gegensatz
zu dem lateinischen oder französischen Original eine
ganz andere, viel augenfälligere, als zwischen dem Gast
of Gy und der entsprechenden englischen Prosa. W enn
Schleich z. B. in- betreff der Wahl des Wortes pirl für
lat. perforare meint, es hätte wohl auch die eine oder
die «andere der englischen Handschriften, wenn sie nicht
alle auf eine UrÜbersetzung zurückgingen, einen andern
Ausdruck als gerade pirl wählen können, so hätte er
bei genauerem Zusehen doch finden müssen, dass in der
That die Wahl des Ausdrucks in der Prosa und in dem
Gedichte iu der Regel so verschieden ist, wie nur irgend
möglich, so dass die fast geflissentliche Verschiedenheit
im Ausdruck die Möglichkeit einer Benutzung der englischen
Prosa durch deu Dichter geradezu ausschliesst und die
Selbständigkeit der englischen Dichtung, das unmittelbare
Zurückgehen auf den lateinischen Urtext ausser Zweifel
stellt. Ich kann uur wenige Beispiele anführen, vg
z. B. qiiiddm eines (!)... nomine Guido mit a cyteieyn
. . . whijrhe h!/-fe Givydo S 17 und A r/ret btirges
pat nitmed was Gy R AI ; corpore reddito humane.
sepuHiire mit icltanne hys body was beryyd S 18 und
ii^ie» pe cors in erth loas layd R43; post sepulturuin
suam mit aftyr his heryyny S 20 f. und ufter he loh
dede E 54; ludißcacio demonis mit a (jylere of pi
feend S 28 f. und fandyny of pe f'ende R .57; Omnii
pena est bona que rede infliyitur alicui mit Vche
peyne is yood pat is rilUfoliche idon V 297,19 und
All payn es gud . . . pat ordaind es in gud degn
R 259 f.; purgatus a malo meo mit ipurget of my\
Duel V 298,10 und clensed ... Of etiell dedes pat
haue done R 278 f.; uniina Guydonis nuper niorttA
333
190ü. Literatui'blatt für gennaiilsclic uinl ruiniinlschn Philologie. No. 10.
a.'54
iiiil (lud his .vo///r /)tif ii<iii l((lc iriiK ded V 298,12
und 1 (im ])(> apiril of Gi/ Jxil inis . . . nirwli/ dedu
11 28-J ff.; Jü-ijo niiclii vidctiir mit Jicii /ihilcf) nie V
298,13 iiiul Jxiii ircli' I fi/ud \\ 287; vüuperiuin mit
reprcKe \ 30U,1 und vekiiuj \i 355 etc. Folgende
iSicllc'M der ens'liscluni Diclitunj;- müssen schon deswegen
direkt aus dem lateinisciien Original übersetzt sein, weil
die englische l'rosa hier abvveielit; vgl. Tirrcia veru
die pOKt nathiitdtrni ffalitatoris, ot piita in die sancti
Johannis Euanijeliste mit And in /e day of saynt
Ihiin pe eiraiKjelijsl «ftip' crydemasse S 21 f. und
Ou xainl John day ße ei(uiiyelyste Pe thred day
alter f>c hrith of Crifte E (55 f.; collecta mit orison
V 29(),5 und colett E 175; a niulto f or clor i mit
/•(irir strciiyor skil V 302,1 und mare force E 465;
(•(wshIo vt vniisijiiisqiie in illa vocacione, in
<j II a pocatiifs ent, sollicife Deo neruial mit icli
rede /at vche mau in ßis irorld he his oune nome . . .
coDtuma bliche serue God V 320,10 und Bot neuer f>e
less, />is wald I rede, Put ilk a man in ilk a siede
Seme yod with all /air iiiyylit In what
deyre so ßai he dyyht E 1()71 ff. etc. Danach
kann icii unmöglich glauben, dass das lateinische Üi'iginal,
das übei-dies in so vielen Handschriften verbreitet war,
dem Verfasser des englischen Gedichtes völlig unbekannt
geblieben ist. Sollten aber wirklich einige geringfügige
Uebereinstimmungen im 'Worllaut nur durch Entlehnung
aus der englischen Prosa zu erklären sein, so bliebe
immer noch die Mögliclikeit offen, dass der englische
Dichter neben der lateinischen Originalfassung, die er
als Hauptquelle benutzte und selbständig von neuem in
das Englische übertrug, auch die englische Prosaiiber-
setzung kannte und sich gelegentlich durch den Wortlaut
derselben beeinflussen Hess.
Im weiteren Verlauf der Einleitung (S. XLIX — LV)
weist Schleich auf andere Berichte über dieselbe Geister-
erscheinung in verschiedenen Chroniken des 14. und 15.
.Tahrh. hin und druckt die darüber handelnden Kapitel
VI — IX aus Bower's Fortsetzung des Scotichronicon von
Joannis de Fordun ab (S. LV — LXI). Endlich stellt er
„die Hauptpunkte der katholischen Glaubenslehre, die in
dem Traktate behandelt werden", übersichtlich zusammen
(S. LXI - LXVII) und spricht über die von ihm bei
Herstellung des Textes befolgten Grundsätze (S. LXVII f.).
Dass er V, die englische Prosa, als Schiedsricliter zwischen
den beiden Handschriftens des Gedichtes, E und N, fungieren
lässt, und zwar, wie aus den Anmerkungen hervorgeht,
oft in ganz geringfügigen Dingen wie z. ii. Aiid V. 147,
Weglassung oder Setzung des Artikels V. 512. 1075 f.,
als 1574 etc., ist nach obigen Ausführungen allerdings
niciit gerechtfertigt.
Es folgt der kritische Text des Gedichtes nebst
Varianten (S. 1 — 119). Unterhalb des englischen ist
der lateinische Text der Handschrift D und die Varianten
von A und C abgedruckt, aber leider so, dass die Va-
rianten jedesmal erst einem kleineren oder grösseren
Abschnitt des lateinischen Textes nachfolgen, so dass
man, um irgend eine Stelle des englischen Gedichtes
mit dem lateinischen Texte und dessen Varianten zu
vergleichen, immer erst auf mehreren Seiten suchen
muss. Eine geringe Müliwaltung seitens des Druckers
hätte wohl eine etwas übersichtlichere Anordnung er-
möglicht. Die umfangreichen Anmerkungen (S. 120—225)
zeugen von der grossen Sorgfalt des Herausgebers bei
Ilersteliuiig des Textes; sie enthalten neben textkritischen
P.emorkungen aber auch zahlreiche Erläuterungen zum
besseren Verständnis des Gedichtes. V. 2017 ff.: And
warn it whar for pe pruyeie Of luyld Mary, his
modcr dere, Ami of his halows euerilkaue Greiioiise
renyauce niond he tane übeisetzt Schleich: 'Und ich
mailie euch darauf aufmerksam [warn it], weil, wenn
nicIit das Gebet Marias und der Heiligen wäre, scliwere
Eache genommen werden müsste', aber loarn ist hier
nicht, wie in dem vorhcrgeiienden Verse 2016 : (Pir
syns bot if pe folk forsiike) 1 warn ylioiv, yod will
vengc.auce talce das Verbum 'warnen', sondern die dem
Nordhumbrischen eigentümliche Konjunktion warn 'were
it not that', 'wenn nicht', nisi (Stratmann-Bradley p. 670a) ;
vgl. z. B. Pricke of Consc. 7200: tvuvu som hope mare,
7200 warn- hope ivare, 7342 warne syii war, V,. jM.
Gott. 1107 f. His dede iwis had euer beii hid Warn
iesu hhuself had it leid, 27ii7 f. All Ins jiraier niith
noyht help Warn godes mip, par loald lelp, wo die
andern Handschriften lesen: If god himself iie had it
kydd (Cotton), Nadde God himself hit kid (Trinity) etc.,
Ipom. C 349, 4: tvarn it had hene for pe reuerence
of hire, wo Kolbing hut dafür eingesetzt hat, s. Engl.
Stud. XUI, 492 f. Wir müssen also whar in irar
ändern und übersetzen: 'Und wenn es'nicht um der Bitten
Marias und der Heiligen willen wäre, so müsste schreck-
liche Eache genommen werden', womit auch der lateinische
Text: nisi forent preces beate virginis Marie etc. und
die englische Prosa: neore pe preyeres of pe hlessede
virgiiie Marie etc. übereinstimmen.
Nach V. 1012 folgt, w'ie Schleich bemerkt, in E
ein Teil, 384 (?) Zeilen, eines anderen Gedichtes, an-
fangend mit den Worten; How oft sythe and on what
manere pis aw pe prest io ken all clere. With pis
word. toha.pam [lies: /an] may ßou myn What man
it es at dose pe syn pat es whether it kar-man he,
Wonian or harn, thrall or fre". Diese Verse sind
identisch mit Cursor Muudi ed. Morris V. 27102 — 07;
das hier eingeschobene Bruchstück gehört also zu dem in
einigen Handschriften auf den Cursor Mundi folgenden
'Book of Penance', C. M. V. 25084—29555.
Mit dem Danke an den Herausgeber dafür dass er
ein weiteres Stück aus dem Nachlasse Zupitza's in einer
des Verstorbenen so würdigen Weise veröffentlicht hat,
möchte ich den Wunsch verbinden, dass es ihm recht
bald vergönnt sein möge, die in Aussicht gestellte Aus-
gabe des Isumbras und des Eglamoitr zu vollenden und
dadurch das Interesse für die mittelenglische Eomanzen-
dichtung, das in dem letzten Jahrzehnt stark geschwunden
zu sein scheint, wieder neu zu beleben.
Königsberg i. Pr. Max Kaluza.
A. Ledieu, Petit Glossaire du Patois de Demain. Paris,
Bouillon 18.93.
F. Fertiault, Dictionnaire du Langage populaire
Verduno-Chalonais. Paris, ßouillon 1890.
G. Uottin, Glossaire des Parlers du Bas-Maiue. Paris,
Welter IS!)!).
Diese in den letzten Jahren veröffentlichten Patois-
Worterbücher geben Veranlassung zu einer Eeihe von
Bemerkungen über sprachliche Erscheinungen.
Meyer-Lübke weist EGr. II, S. 416. 534 nach, dass
im Piemontesisch -Waldensischen -toria als Femin. zu
-tore gebraucht wird. Dieselbe Erscheinung findet sich
im Pikardischen; ans einer grossen Zahl von Belegen
seien angeführt aus Deniuin; acliimeu, -oire (phon. -iver)
'(jui (Jrodigue la louange'; uroHtcu, -oire "qui ecoute';
;i35
lüüü. Litcratuiblatt für Kcimanische und romanische Pliiloloffie. No. 10.
XU\
meutcitr. -oire: raideu, -oife; ploire 'ftleiise, uuvriere';
amchou donnoire \{m eiulurt': miiricn, -oire 'inarirCiV)
iii)uvolk>iiii>nt'; (/liiaiseu, -oire, Demiiiut. zu niais, iiiaise;
-oire giebt aucli die Endiiug zu Mascullna auf -ard. ab:
lonjnavd, t lorf/noire 'qni rej^arde eii dessous'; (/rignar,
'Oire 'qiii pleurnicbe' neben ;/ri(jtieu, -oire. Dieselbe
Vt'rweudimjj: von -oire findet sieh in St. -Pol, z. B. akntew.
ahulwar, Kev. des Pat. Gall. Koni. I, 68. Sowohl in
Di'iniiin wie in St. -Pol findet sieh zuweilen aneh das
Fem. -WS, ja vereinzelt -an und war fiir dasselbe Wort;
(('>s' selieint erst ans dem Französisclien eiugedrung-eu zu
sein. Beachtung- verdient in dieser Beziehung, dass man
in der Stadt St.-Pol arväifwr, -ces 'revendeur' braucht,
in den Vorstädten und in der Bannmeile aber arvcdöes
oder ärßcdwdr gesagt wird. In Iteniuin wird zwar
foiseu, -eusse faiseur' gesagt, es wird aber auf heseu,
-oire als auf den äclit volkstümlichen Ausdruck fiii-
'faisenr' verwiesen. Beide Feminina, -eusse und -oire,
werden von Ledieu verzeichnet für fenqueu 'qni fauche'
und für dentien 'qui taquine'. Die Endung -en, -eusse,
-o.9«6\ -osa mag auch manche Verwechslung und un-
richtige Uebertragung verschuldet haben. Wieweit -eii
für -oire in das Gebiet des Normannischen hinein reicht,
kann ich nicht feststellen: DelbouUe, Gloss. de la Vallee
d'Yeres, giebt co«ro/>'e (poule) 'conveuse": sicher ist ander-
seits, dass jenes -oire dem Wallonisch -Lothringischen
unbekannt ist: s. J. Delaite, Essai de Grammaire Wallonne,
II, Lüttich 1895, wo S. 36 als Feminin der Wörter
auf -eur -euse und -i-esse bezeichnet wird, copcti, ropeiise.
copresse; (-eresse), -er(i{o)sse ist die acht volkstümlich.^
Endung im Xord-Lotliringischen. Dieses Feminin auf
-oire einer-, auf -resse anderseits gehört zu den unter-
scheidenden SIerkmalen zvi'ischen dem Pikardischen und
"Wallonischen (s. Zs. für Rom. Ph. 17, 162). Möglicher-
weise geht diese Verwendung von -o r i a auf das Vulgär-
latein zurück: neben transitor , amhitlator, amator
waren transitor ins, -«, a inbnlatoriHS, -a, nma-
toriiis, -a vorhanden: weil das Femin. zu -tor, -trix
nicht volkstümlich wai', so trat -toria an dessen Stelle.'
Die Schrift von Fertianlt bringt nicht die Mundart
einer bestimmten Ortschaft zur Daistellung, sondern giebi
das zwischen Verdun-snr-Doubs (Depart. Saone et Loire)
und Chälons-sur-Saone gesammelte Material. Auffälliger-
weise wird eine Reihe von 'Wörtern mitgeteilt, in denen
uns lat. r vor a wie im Pikardischen als k entgegen-
tritt: vaqiie Kuh' (vgl. insbesondere die Belege S. .310
v. jjef, 392 v. sattve, 404 v. sor, 449 v. viauler); gau
'Hahn' (daneben ^a»), galine 'Huhn', cpiemin 'Weg' (auch
cliHwin), queiiveu 'Haar'; poque und ponchf 'Tasche',
dazu Deminut. poq- , pouquete; yanibe 'Bein' (neben
jamlie), mit den Ableitungen gaiiihin, gunibi, ganibille:
qiiien Hund' (auch L-hei»); suquer ziehen', neben suche,
sachiee; ramise (neben chainise); cainpaine 'Kuhglocke';
cani 'Hundstall'. Mögen immerhin mehrere dieser Wörter
der Entlehnung aus dem Provengalischen verdächtig sein,
so drängt sich doch die Vermutung auf, dass es hier —
die französiscii - provengalische Sprachgrenze liegt be-
deutend südlicher - < eine Sprachinsel giebt, in der sich
c vor a als k erhalten hat. Bestätigung erfährt diese
Vermutung durch das von Chambure aus dem nördlichen
Morvan verzeichnete gau 'Hahn', auch in Ortsnamen,
Moniin des Gaux, les Gaux (letzterem steht in einem
' Pik. croitisc f. 'ronce' in Domain ist denjenigen Formen
hinzuzufügen (s. Zs. f. Kom. Ph. 22, 561), die nicht auf rumicem .
sondern auf ein noch unaufgehelltes *ronsni führen.
! andern (Kantone les Jaux gegenüber). Chambni'c giebt
nocli biiipiotle, 'petiti' bonclie'. Vuquv findet sich auch
bei .l;iuliert.
\y\r bedeutemlste Leistung ist die von Dottin, weil
sie ein umfangreiches Material in genauer phonetischer
I Transscription wiedergiebt. Zu einigen Wörtern mögen
mir ein paar Bemerkungen gestattet sein: Anisö wird
als Diminutiv zu'.h'un' angegeben (Zeliqzon, Lothringische-
Mundarten, liat Sinis. Niso '.loiianna'); die Form be-
stätigt die Deutung- von it. Aniriiiiio. Zs. f. Rom. Ph.
j 22, 481, als Koseform von Giannicco ; ein Seitenstück
i zu it. aiiichino 'fantoecio' Zs. f. Rom. Ph. 20, 340 A'
gewährt kati'- 'poupee' (vgl. bei Ledieu culin huste en
carton fignrant une tete de fennne'). — üitrikf "enlever
les grosses triques des fagots' f'le fagot ne vant rien
lorsqu'il est d.'), bei Laianne Gloss. Poitev. etriqnae
'enlever les triques, les grosses branclies des fagots, n'yj
laisser (lue le bois menu' scheint mir die Grundbedeutung^
des franz. Hrique klarzulegen, welches das Dictionnairel
I General mit 'prive d'ampleur, ce qui man(iue de corps'J
definiert (s. noch bei Littre die technisehe Bedeutung
des Wortes in der Jlarine): etriqiie ist von irique ab-1
geleitet (dessen Herkunft zu bestimmen erübrigt), nicht
von deutsch streichen, dessen Bedeutung nicht passt!
Ein sorgfältig abgestrichenes Mass, z. B. Getreide, er«
weckt den Begriff des Genauen, Knappen, aber nich^
den des Dürftigen, Schmächtigen. Zweifelhaft ist, o%
A. Thomas Romania 29, 17.5 recht hat, wenn er meini
'il faut constituer un seul mot avec les articles i'strichier^
estriqufir, esiriquier de Godefroy'. In esfrichier 'die
Segel streichen' ist deutsch 'streichen' nicht zu verkennen.
— In lügrone 'travailler sans voir clair', lügrö 'porte-
chandelle de resine', 'petite lumiere' {lilkre 'chandelle
de resine') liegen m. E. neue Zeugni.sse für die Erhaltung
des lat. lucuhrum, lucuhrare im Französisclien vor.
Lothring. loure, das Zs. f. Rom. Ph. 18, 221 auf lucu-
brum zurückgeführt wurde, will Behrens in den Bei-
trägen zur Roman. Philologie (Festgabe für G. Gröber)
S. 159 aus opera ableiten. Ueberzeugt hat er mich
nicht. Ich begnüge mich hier auf den Punkt hinzu-
weisen, der m. E. entscheidend ist: Im Südlothringisclien
musste sich Lab. —- r sowohl in opera wie in lucnbrum
zu v vereinfachen (s. Ostfranz. Grenzdialekte § 183).
Nun ist aber in jenem Gebiete opera (s. ibid. § 79) in
dem Ausdruck (w(i d') yocc (wq d') üo 'guere d'ceuvre'
= 'peu de chose' mit v erhalten, und es ist schlechter-
dings nicht einzusehen, warum dasselbe Wort in der Be-
deutung .Spinnstube zu luv mit r ohne v geworden sein
sollte {u erklärt B. aus der Einwirkung eudungsbetonter
Formen, z. B. des Inf. lurt/c u. s. w.). In lucubriim
dagegen diphthongierte « zu 6u, worauf b (v) sehr früh
mit dem labialen Vokat n verschmolz, wie in pur(e)
pauperem (im ganzen Osten) und courosse (a.\xs couver-)
'couveuse' im Morvan; r hielt sich natürlich, da es nur
in dem Nexus vr, und zwar erst verhältnismässig spät,
abfiel. — Von Interesse für die Behandlung von ti sind
folgende Formen: kossyd(o) 'Wetzsteinfass' [yao = elliis)
lehrt, dass das einfache Wort kos scharfen «-Lant be-
sass; dass dieser .s-Laut aber auf ti zurückgeht, lehrt
pik. queuche f. 'pierre a aiguiser', Verb, queucher,
das unbedingt cotia voraussetzt (eine neue Bestätigung
des pikard. Wortes verdanken wir der Schrift Ledieu's
über die Mundart von Demuin'). Minüssri 'minutie',
' eil ist aus heu cotem, das neben cotia in (rebraucli war,
übertragen.
■!87
1i)i)0. Litei'aturbliitt für genniniiscli(! und i'nmaniBche Philologie. Nr. 10.
338
iiiijiüssilm. pl. 'petites particiile.s', neben mejnUi 'travauxde
niiriniserio' -/A^t. dass miniitiare Formen mit scharfem
,s entwickelt haben mnss. Erwähnung' verdient noch
äliif 'exeiter', da das AlttVanz. fast nnr i'niirier kennt.
Für mj.'.s'c 'arraeher des fenillcs d'une bi'anelie on la
faisanl jKtsser dans la main fernu''e, arraeher les poils
d'un aiiimar (das Wort ist auch in Poitou und Saintonge
verbreitet) drängt sieli das Klymon erutiare gleich-
sam auf (vs'I. I^s. für roniaii. l'iiiloloyie 21, £52. 553).
Strassburg- i. F. A. Horning.
Hubert Texier, Virgilo Limouzi. Pofeme infedit de
17-18 en vevs limousius builesques. Paris, Bouillun. 1899.
8». XX-Wni, 338 8.
Hubert Texier, Advokat am Oberlandesgerichte zu
Limoges, veröffentlicht unter dem vorstehenden Titel, so
gut man es von einem philologisch nicht geschulten Lieb-
haber erwarten kann , das Werk eines literarisch
dilettierendcn Oratorianers und Pfarrers des 18. .Talirh.,
Jean-Baptiste Eoby (geb. 2i5. Ifärz 1703 zu Limoges,
gest. 1762), das von ihm als das längste und interessanteste
Ciedieht in limnsiner Mundart seit Anfang des 15. Jahrb.
bezeichnet wird. Durch C. Chabaneau's Langue et Lit-
terature die Lhnousin (Montpellier 1892) , die dem
Herausgeber vorzugsweise den Stoff zu seiner, die heimische
Muiulart feiernden Dcilkace (p. I— XIX) geliefert hat,
scheint diese Angabe bestätigt zu werden; die Ver-
öffentlichung der Eobj''sclien Travestie der beiden ersten
Bücher von Virgils Aeneis wäre damit hinlänglich ge-
rechtfertigt. Aber wenn man wirklich in Roby's Virgil-
behandlung das „interessanteste" limnsinische Gedicht seit
Anfang des 15. .Jalirh. sehen muss, dann ist damit der
neueren Literatur dieses Dialektes kein sehr hohes Lob
ausgesprochen. Schon aus den Schilderungen des Heraus-
gebers, der in berechtigtem Lokalpatriotismus seinem
Verfasser die besten Seiten abzugewinnen sucht, erwirbt
man von Eoby's dichterischem Schaffen keine allzu hohe
Meinung. Mag auch , wie S. XXIV— -XXXV des Vor-
worts ausgeführt wird, Eoby sich an der Lektüre von
Scarron's Virgile travesti, den er nach eigenem Ge-
ständnis fast auswendig wusste, begeistert haben ; mag er
auch mit Glück einige Beobachtungen über das Treiben
der ihn umgebenden bänerlichen Bevölkerung eingeflochten,
aus dem Sprichwörterschatze seiner Mundai't manche ge-
lungene Entlehnung vorgenommen, hin und wieder eine
wii-klich liumoristisciie Umkleidung des lat. Originals ge-
funden und mit Gewandtheit den Wortvori'atli der
I/imusiner- gehandhabt haben, so ist dadurch dennoch
nichts weniger als ein Musterstüek der Kunst des Tra-
vestierens entstanden. Man kann viele Seiten des Werkes
lesen, ohne überhaupt daran erinnert zu werden, dass
man es mit einem Erzeugnis der komischen Muse zu
thun hat; der Humor des Verfassers ist entweder seinem
Vorbilde (Scarron) entlehnt oder nachgebildet, oder be-
wegt sich in immer wiederkehrenden Derbheiten, die
durch ihre Wiederholung sehr an W'irkung einbüssen.
Von dem Witze und der Satire etwa eines Blumauer
findet sich bei unserem biederen Landpfarrer kaum eine
Spnr. Und selbst die geringe, ihm zur Verfügung stehende
humoristische Kraft nimmt mit dem Fortgange seiner,
sich immer enger an das lat. Original haltenden Be-
arbeitung fortwährend ab, so dass man ohne Bedauern
sieht, dass es dem Dichter trotz zwanzigjähriger Arbeit
nicht gelungen ist, über das zweite Buch der Aeneis
hinauszugelaugen. Sein Werk besitzt schliesslich Wert
und Eeiz nur dadurch, da8s es in der Sprache einer
wichtigen Mundart des südlichen Frankreichs abgefasst ist.
Nach den Mitteilungen des Herausgebers (S. XXI I(
Anni.) ist die Roby'scho Dichtung in mehreren Hss. er-
halten. Benutzt wurde von ihm eine Abschrift des 1.
Buches, die sich in seinem eigenen Besitze befindet, und
eine zweite, beide Bücher umfassende Abschrift, die
ihm Herr Nivet - Fontaubert zur Verfügung stellte,
und die von Eoby selbst herzurühri'n scheint. Man er-
fährt nicht, welche der beiden Abschriften der Ausgabe
des ersten Buches zu Grunde gelegt wurde, das in der
vom Herausgeber besessenen Abschrift einige, nicht be-
zeichnete Verse mehr enthält. An einer Stelle (S. DJS)
scheint die Ausgabe, aus Gründen der Decenz, absicht-
lich eine Lücke zu lassen. Sonst reproduziert Texier
seine Vorlagen mit anscheinender Gewissenhaftigkeit,
auch in Bezug auf die recht absonderliche Orthogra|ihie
des Verfassers, der seine Dichtung in paarweis gereimten
8 Silbuern, mit regelmässigem Wechsel männlicher und
weiblicher Eeimpaare abfasste. Einige Erläuterungen,
die aber gerade bei Anspielungen auf frühere lokale
Verhältnisse und auch sonst, wo man gern Auskunft
erhielte, versagen, sollen das Verständnis des Textes er-
leichtern, dem auch eine im Ganzen zuverlässige, wort-
getreue Uebersetznng beigegeben ist. Allerdings werden
in dieser Uebersetznng Kraftausdrücke des Originals
manchmal auch freier übertragen; diese freie Ueber-
tragung wird dann gewöhnlich mit einem Fragezeichen
herausgehoben (z. B. S. 19 petas de guerro: foiidrei?)
de guerre; S. 70: las nieillas chiorant au fouguiis:
les rieüles feront (?) au foyer u. dgl.). Aber auch
Missversändnisse des Originals sind nicht ausgeschlossen.
So übersetzt der Herausgeber S. 23 d'un j^et de crotto
(=: pet humide) mit einem sinnlosen dans un pied de
crotte; S. 31 oves gn {= eu) cinq pos de chaten mit
vous aves vti cinq plaiiches de cliataignier; S. 48
siclient mollomont lous doreix . . de ngmphas mit
assoient mollement les derrieres de nymphes-, S. 55
secmind (= apres) fr& Diii doici)tixIutud mit ä secoiid
froid Dieu donne rhaud u. a. Man erstaunt hier, wie
der Herausgeber seinen Landsmann so schlecht verstehen
konnte.
Trotz dieser und anderer Mängel, die man einem
Nichtromanisten nicht zu hoch anrechnen darf, verdient
die Ausgabe den Dank aller Freunde der neueren pro-
venzalischen Dialektliteratur.
Mai'burg. ■ E. Koschwitz.
Matteo Bartoli. Ueber eine Studienreise zur Er-
forschung des Alfromanischen Dalniatiens. (.Separat-
Abdnick aus dem Anzeiger der philosophisch - historischen
Klasse vom 29. November. .lahrg. 1899. No. XXV.)
Im .Juli des .Tahres 1899 wurde Bartoli von der
Balkan -Kommission der Wiener Akademie der "Wissen-
schaften beauftragt eine Studienreise behufs Erforschung
des Altromanischen Dalmatiens zu unternehmen. In der
angegebenen kurzen Abhandlung erstattet er vorläufigen
Bericht darüber. Bei der Seltenheit der Arbeiten über
das Romanische Dalmatiens ist auch eine solche „vor-
läufige" Skizze höchst willkommen.
Die Quellen, aus denen B. schöpft, sind 1) das
Vegliotische, welches er das Glück hatte aus dem Munde
des letzten dieser Sprache mächtigen Veglioten Anton
Udina kennen zu lernen (derselbe ist seitdem gestorben),
dann 2) die dalmatischen Ekii/eide des Serhofiroatischeii,
3) die dalmatischen Elemente der älteren Urkunden
24
:i:!0
lOllil T,il( rntiirMiitf für "■mnniii'ii-lii' niid romanische l'liil"!"
Nr. Ui.
ain
J>itliii(iti( IIS, naiiiontlich der Xotariatsarcliivc. endlich
■l)du'Ort!t)iitineii. Im N'ükalisnius dieses liöclistinterossaiiten
Idioms vordient namentlich die }!;e\valtis:e Verbreitung
der Diplitluiuffe Beachtung:. Es dii))itlions;iereu nicht
blos die offenen Vokale: (? : pcjlle > /liäL Q : porta 2>
/niartii, sondern auch die geschlossenen c : rfla > vaila,
!' ; solr > säiil. Es diphthonsiert sogar a : capiit > küop,
alhu > /mdh, ebenso ixii : pila >■ paila, und n : liice >
loili. Es ist dies eine iihnliehe Ersclieinung wie in
einigen Ortschaften des Inneren Siciliens. In Caltanisetta,
S. Cataldo, Vallelnnga diphthongiert a':> ua\ im Innern
der Insel findet sieh n >- üo, Q ~> üo und fi :> ie. er-
weitert (ef. meine Arbeit über das Sicilianisehe). In
den Texten Papanti's findet sich Aehnliches für manche
Jlundarten des südöstlichen Italiens (namentlich für
Castclli am Gran Sasso d'Italia) belegt. Den sicilianischen
Dialekten kommt insofern das Dalmatische merkwürdiger-
weise nahe, als hier und da der Diphthong zum Extrem-
vokal entgleist. So zitiert B. neben f\al (pelle), auch
pitra (petra), neben pnarta (potia) fnk (focii), neben
hiiop (capuf) auch kup. Eine interessante Frage, welche
näherer Untersuchung wohl würdig wäre, würde die i
Feststellung der Bedingungen sein, unter denen bald
Diphthongierung, bald Entgleisung resp. Entwickelung
zum Extremvokal stattfindet. Haben wir es etwa wie
im Süditalienischen mit einer Einwirkung der unbetonten
nachtonigen Vokale zu thun oder mit der Diphthongierung
unter dem Einfluss affektischer Motive? Hoffentlich kommt
Verf. in der grösseren Arbeit, die er ankündigt, auf
diese Frage des Näheren zurück.
Im Konsonantismus (warum behandelt ihn B. vor
dem Vokalismus?) ist namentlich das verschiedene Ver-
halten von c vor e oder i zu beachten: ce > te, während
ei > ci, zi wird {cirifafe> cifuot, neben cepulla > kapul).
Dieser Erscheinung parallel: f/i > (/i, zi, neben ge>> f/e
(also sparaf/i> spirac, aehen gelata> gelat). — Nach
der Lautlehre, aus welcher wir hiei- nur das Aller-
merkwürdigste hervorheben können, weist B. auf einige
Eigentümlichkeiten der Formenlehre, Wortbildungslehre
und namentlich des Wortschatzes hin. Endlich kommt
er auf die fremden Einflüsse auf das Dalmatische zu
sprechen und schliesst mit einigen Bemerkungen über
die Beziehungen Dalmatiens zu den andern romanischen
Sprachen. Letztere können natürlich erst dann mit
Aussicht auf sichere Ergebnisse erörtert werden, wenn
das Material völlig gesammelt, gesichtet und erklärt
vorliegt. Wir hoffen, dass B. bald seiner interessanten
Skizze eine gründlich durchdachte und sorgfältig ausge-
führte, auch den deutschen Ausdruck besser handhabende
Darstellung des Dalmatischen folgen lassen wird.
Würzburg. Heinrich Schneegans.
Antonio Ive, I Dialetti ladino- veneti «leir Istria.
Studio di A. .T. Con sovvenzione ileir .T. Accad. d. sc. di
Vienna. Strassburg. Trübner li)(H). XXUI n. 207 S. 8°.
Ive hat schon in den 70 er .Jahren Texte in der
aussterbenden Volksmundart seiner Vaterstadt Rovigno
aufgezeichnet und herausgegeben; im .Jahre 1893, wo er
noch die Mundarten von Pirano und von sechs Orten im
SO. von Kovigno in eine vergleichende Betrachtung ein-
beziehen konnte , behandelte er die Vokale dieser 8
italienischen Dialekte Istriens unter der Aufschrift „Die
istrianischen Mundarten" (Gj'mn. - Progr. , Innsbruck).
Davon ist das vorliegende Buch nicht nur eine völlig
umgearbeitete Auflage, sondern es bespricht auch die
Konsonanten, bringt Flexivisches, Syntaktischen, kleine
Wörter.'^annnhingen und (34 S.) neue Texte. Die Ein-
wohnerzahl der 8 Orte ist mit ungefähr 58 000 an-
gegeben (Volkszählung 1890); aber davon haben sich
nach dem amtlichen Siiezial-Orts-Repertoiiuni VII (1894)
nicht einmal 42 000 zur italienischen Umgangssprache
bekannt. Warum der Verf. Jene hohe Zahl überhaupt
anführt, und gerade dort anführt, wo er die Betrachtung
der „dialetti odierni"' der 8 Orte als seine Aufgabe be-
zeichnet, ist mir um so w'eniger erklärlich, als er einige
Seiten weiter (S. XXI) erzählt, er habe für die Mund-
art von Pola (31 023 Einwohner) sechs Personen zu
Lehrmeistern gehabt: „gli unici depositaij della vecchia
favella polese, gli ultimi dei veri Polesani". Der Verf.
bedient sich der Lautschrift Ascolis mit wenigen Ab-
weichungen. Zwei giebt er selbst an (S. XXII) : g mit
einem Dache (statt gh) für den Laut </ vor e und i, z
(statt fs) mit dem deutschen Lautwerte des Buchstabeil.
Ferner gebraucht er c, q für offenes e, o und c/, o" für
zwei Zwielaute von geringer Spannweite, n/, oj für zwei
andere Diphthonge. Das ij in ^ijl cielo, uvisijde
habuissetis u. s. w. verstehe ich nicht; ich habe bei meine^/
flüchtigen Aufzeichnungen in Rovigno vor 20 Jahren
in solchen Wörtern nicht i/, sondern ;V geschrieben, und
so schreibt, wie ich (S. XX, Note) sehe, auch Angelini
(1S90). Die einfach und die zw^eifach accentuierten c,
(/ Ascolis scheint der Verf. nicht richtig verstanden zu
liaben ; denn er schreibt stillschweigend immer die zwei-
fach accentuierten Buchstaben vor a, o, u, die andern
vor e, /, ohne damit zwei verschiedene Paare von
Quetschlauten zu meinen. Die Nasalierung der Vokale
vor den nasalen Konsonanten ist weder bezeichnet noch
besprochen ; sie dürfte aber an allen 8 Orten regelmässig
eintreten. In den der Laut- und Formenlehre gewidmeten
Abschnitten des Buches fällt die grosse Anzahl Neben-
formen auf; für den Leser ist es da meistens schwer
oder rrnmöglich herauszufinden, ob die eine der Formen
nicht vielleicht nur dem jüngeren Geschlechte oder der
höheren Umgangssprache angehört, oder ob sie etwa je
nach Sinn oder Stellung im Satz für die andere ein-
treten muss. Zuweilen möchte man an der Möglichkeit
der Nebenformen zweifeln, z. B. solch mit / (Ach-Laut)
und d- im Anlaut (Pirano). Ive selbst zweifelt an dieser
Stelle daran (i miei spogli almeno danno . . .). Auch in
Fällen widersprechenden Lautwandels in verschiedenen
Wörtern wäre dem Leser oft ein Fingerzeig erwünscht,
durch den er rasch erführe, was der richtige Lautwandel
ist und was bei irnverfälschten Erbwörtern unmöglich ist.
Wie in dem ganzen Buch überhaupt, so findet man sich
auch in den Appunti fonetici leicht zurecht, obwohl der
Verf. hier weder streng von den lateinischen, noch von
den ven. Lauten ausgeht. Nur manche Punkte sind nicht
passend eingeordnet. Die Entwicklung des e von heri,-
lierba (ungefähr zu die) z. B. würde ich nicht unter Gj
suchen („prostesi di G"). Das v in agräl (Pola) halte i
ich nicht für „riapparso" und das di- in die^e (Sissano)j
nicht für eine Wiedergabe von DJ. Die Verben T>uli,\
paii (Rovigno) sind nicht in die Klasse auf -ire, über-
getreten; denn i ist lat. e, wie der Verf. selbst lehrt.
Das -i in viioi, piiüi (volo, possum) steht nicht statt -o 1
(S. 52). Die merkwürdige Erscheinung, dass man in ^
Rovigno hito latte, kdrno carne, varamrntro veramente, ;
miito mette sagt, hätte eine eingehende Besprechung
verdient. Der Verf. sagt S. 17: „£' finale, in quantoj
non cada, si riduce costantemente ad o~ und nennt die
.'Ml
l'JOO. Litcnitui'blatt für g(;nii
1(1 riiTiKiiiiscIic riiilolcjLric. N(
10.
342
(H. 92) für den Ort Viillc aiii;efiilirten Beispiele „esenipj
istriiino-coinuni". Allein die Krsclieinuiif;- kommt, soviel
ich seile, in Pirano gar nicht, in Pola und Umgehung:
nur in beschränktem Masse vor, sie ist ferner in Rovigno
selbst nicht unbedingt (vg-1. 1. koi} c<ane, /;ey bene, ver^
viene, 2. titüre tue, siiri'ire sorelle, 3. die Zahlwörter
S. 50), und sie ist überhaupt keine Verwandlung von e
in 0 zu nennen. Die alte Slundart mit rätoromanischen
Auslautsverhilltnissen {*fat fatto, *dut tutto, *lat iatte,
*met matte) hat einst — so vermute ich — von der
Sprache der mächtigen Venezianer den ausserordentlich
häufigen Auslaut -o angenommen {fcifo, (l6"to) und ihn
auch dort angebracht {Idto, iiuHo) wo -e richtig venezianisch
gewesen wäre (üeberentäussevnng). Der Ausgang -e
war dem Fem. Plur. vorbehalten; -o aber hatte keine Be-
deutung, konnte also als Mode-Ausgang leicht aufgenommen
werden. Vielleicht ist der Verf. anderer Meinung; er
äussert sich über die Sprachmischung, die er im Titel
andeutet, nicht näher. Viel Fleiss hat er auf die Er-
klärung der gesammelten Dialektwörter gewendet. Hiezu
nur ein paar Beiträge. S. (14 iiiküfo merenda data ai
lavoranti ad opera compita, friaul. licöv, wird nicht von
„Einkauf" kommen, sondern von „Leitkauf". S. 65
isavl le'spio (stinken) kann mit „lispeln" wohl nichts zu
thun haben, ebensowenig S. 96 truözo (Fusssteig) mit
trivium (Zs. XVI, 352 f.), S. 88 nade, nado (nichts)
mit nota. S. 107 zenio molino a mano kommt zweifel-
los vom Slawischen, aber von dem gleichbedeutenden
Serno (nicht von zrno Korn); ebenso sicher ist S. 189
suökena sorta di gonna slawisch, nämlich kroat. siilcnja
Weiberrock (Cihac II, 379). Von den Druckfehlern, die
mir anfgestossen sind, stören nur etwa: S. 4 sijra, äijl
und S. 140 sijra mit unrichtig accentuiertem s, S. 92
deditide statt dhi-^ S. 129 reluojo statt ler-, S. 116,
Z. 13 sapio stait sapido, S. 186 dganii statt Id-. Man
kann aus dieser Besprechung ersehen, wie vielerlei In-
teresse das Bach beanspruchen darf, und wird dem Verf.
für seine Mühe recht dankbar sein.
Innsbruck. Th. Gärtner.
J. Fu. Spingarn, A History of literary criticism in the
Renaissance with special reference to the inüiietice of Italy
in the formation and developraent of modern classieism.
Xew York- 1899. VIII, 380 S. 8».
Das Thema, das sich der junge amerikanische Ge-
lehrte gestellt hat zur Erlangung des Doktorgrades an
der Columbia University in New York überschreitet weit
die Grenzen der üblichen Dissertationen. Eine Geschichte
der literarischen Kritik in der Renaissance, wie sie sich
der Reihe nach in Italien, Frankreich und England ent-
wickelt hat! Auf die literarische Kritik in Deutschland
näher einzugehen konnte sich Spingarn billigerweise er-
sparen mit Rücksicht auf die grundlegende Arbeit Borinskis ;
auch hat er die Bedeutung der spanischen und liolländischen
Theoretiker für das grosse europäische Konzert richtig
gewürdigt und gelegentlich des französischen Kriticismus
in Kürze abgehandelt p. 232 ff. Eine übersichtliche,
gedrängte und treffende Darstellung, die überall das
Wesentliche heraushebt und sich nie im Detail verliert,
ermögliciit es dem Verf., das grosse Gebiet in einem
kleinen und ansprechenden Buch zu bewältigen. Den
breitesten Raum erfüllt natuigemäss die Geschichte der
italienischen Kritik, und die beiden folgenden Teile
Kchliessen sich gleichsam als Appendix an diese an und
dienen dazu die ganze und bisher noch meist unterschätzte
Tragweite der italienischen Theorien im Zusammenhang
aufzuweisen. Am treüendsten fasst Spingarn selbst das
Ergebniss seiner wertvollen und umfassenden Studien zu-
sammen: To concludo. then, it would seeni that by tlie
middle of the sixteenth Century there lias grovvii up in
Italy an almost complete body of poctic rules and th('ories.
This critical system passed into France, England, Spain,
Germany, Portugal and Holland; so tliat by tlie beginning
of the seventeenth Century there was a common body
of Renaissance doctrine throughout western Europa.
Fach country, however, gave this sj'stem a national cast
of its own; but the form which it received in France
ultimately triumphed, and modern classieism thereforc
reprosents the supremaey of the Freneli phase, or Version,
of Renaissance Aristotelianism.
Die ersten Ansätze zur italienischen Renaissance-
poetik reichen weit ins Mittelalter zurück und verdienten
wohl zum Gegenstand einer Sonderdarstellung gemacht
zu werden. Auch lernte der Verf. meine .Vibeit „Pr)etische
Theorien in der ital. Frührenaissauce, Berlin 1900" erst
nachträglich kennen. Für ihn war es das Gegebene,
nicht früher als beim Erscheinen der ersten italienischen
Poetiken im eigent)ichen Sinn des Wortes (Trissino etc.)
einzusetzen. Doch hätte er sich nicht immer darauf be-
schränken dürfen, nur diejenigen Quellen zu Rate zu
ziehen, die sich ausdrücklich und vorsätzlich mit poetischen
Theorien beschäftigen. Pietro Aretino hat z. B. in seinem
Leben nie ein poetisches Lehrbuch geschrieben und ge-
hört trotzdem zu den allerbedeutendsten Kritikern seines
Jahrhunderts. Spingarn aber erwähnt ihn mit keinem
einzigen Wort. — Auf die Wechselbeziehungen zwischen
Theorie und poetischem Schaffen konnte er sich freilich
nur andeutungsweise einlassen; aber einige Male begegnet
es ihm, gewisse Theoreme, die nur pro domo gemeint
waren, für baare Münze zu nehmen. Hätte Giraldi Cintio
nicht selbst schon eine Anzahl von Dramen verbrochen
gehabt, so wären seine Discorsi (p. 67 f.) vielleicht etwas
anders ausgefallen. Und wenn Spingarn anlässlich der
Theorien Tassos bemerkt: „Havingformulatedthesetheories
of heroic poetry in his youth, Tasso set out to carry
them into practice, and his famous GenisaJemme Ldjenita
was the result", so scheint es mir viel wahrscheinlicher,
dass zunächst die' künstlerische Konzeption des Ge-
dichts erfolgte und dass die kritische Vernunft mit den
Discorsi dell' arte poetica als hiukender Bote sich erst
nachträglich einstellte. Dafür spricht ausser psychologischen
Gründen auch die thatsächliche Chronologie der Ab-
fassung. — Auf andere Fälle der italienischen Literatur,
in denen sich die poetische Praxis mit der Theorie aufs
engste vermählt, hätte ausdrücklicher hingewiesen werden
dürfen: ich meine die Entstehung des recitativen Gesangs
und der Oper und in allererster Linie die Auffassung,
Schöpfung und Behandlung der italienischen Literatur-
sprache — alles Errungenschaften theoretischer Be-
schäftigung mit den Alten. Ja sogar das Erwachen des
Nationalgefühls, wie es sich in der Yv^ertschätzuug der
italienischen Kunstsprache zu erkennen giebt, ist zunächst
ein antikes und gelehrtes Produkt und in zweiter Linie
erst ein romantisches und modernes (p. 161 f.). Die
Regole gramnmticali della vulgär lingua de.s Francesco
Fortunio (1516) bedeuten eine Entdeckung von epoche-
machender Bedeutung und durften wohl erwähnt werden,
unisomehr als der philologischen Bestrebungen in Frank-
reich reichlich gedacht wird.
Die gründliche Arbeit Ebners „Beitrag zu einer
^^r^
1!X)Ü. F.itcialMi-l.litl fiii'
lOic iiiiJ vniiiMiii^ilic riiilulofjic. Nr. 10.
344
Gescliiclite der draniatiisclu'n Einheiten in Italien'' ' wurde
dem Verfasser zu .spitt bekannt und liiitte ihm manche
Miiiio erspart. Auch die „Gescliiclite der neueren franz.
Literatur" von Morf hiitte Dank iliier kurzen und licht-
vollen Darstelluns' der französischen Kenaissaneepoetik
(Bd. I, p. 54 f. und 146 ff.) ein Pliitzchen in der Bi-
hlios'raphie am Schluss sehr wohl beanspruchen dürfen.
— Du Hellays Defense et illnstration kann füglich mit
J)antes De vulgai'i eloquentia (nicht eloquio!) in Parallele
gesetzt werden; die Aehnlichkeit der beiden Traktate
ist allerdings auffallend, aber dass der eine dem andern
zum llüdell gedient hat, inüsste doch erst genauer be-
wiesen werden. — Diese wenigen Ausstellungen können
aber das Verdienst der Arbeit Sp.'s in keiner Weise
sehniiilern.
Heidelberg. Karl Vossler.
Zeitschriften.
Die Neueren Sprachen VllI, ö: E. A. Meyer, Stimmhaftes /(.
- \', Knorr. Ein Weg. der wirklich zum Ziele ITilirt. —
(i. Ilerberich, .T. Kooistra, Sittliche Krziehung. Aus dem
N'iederhindischen nach der o. .\ull. übersetzt von l'farrer Ed.
Müller. — Ders., W. Piitzold, Zur Schulverfassung. — Ders.,
Baerwald. Eignet sich der Unterricht im .Sprechen und
Schreiben fremder Sprachen für die Schule':* — Ders.. Neue
und ebenere Jxiliiien im fremdsprachlichen Unterricht. —
l'ers.. 31. D. Berlitz. Methode 15erlitz pour l'enseignement
des l.angucs modernes. Edition ilhistri'e pour les enfants.
Partie franc^aise. Edition europeenne. — E. Pitschel, ]')r.
Sluilia. The .Stykiyraphy of the English Language. Edited
by bis son Kadhika S'ath Shaha. - Ders.. .-V. (iärtner,
Systematische Phraseologie der engl. Umgangssprache. ;i. Auti.
von .loh. Müller. — A. Lüder, Zentrale für Schriftsteller-
crklärung. 11. (Schi.) — K. Meier, Die Behandlung des
Te.Ktes von Sandeaus Lustspiel Mlle. de la Seigliere in drei
verschiedenen Schulausgaben. — H. Flaschel, Zur franz.
(irammatik: Verbindung von drei objektiven persönlichen
Fürwörtern beim Verb. — Flemming, Ansichten von Berlin
und Umgegend. — W. Scheffler. Adressen für Paris mit
besonderer Berücksichtigung der Weltausstellung. — W. V.,
Die Maturi der Oberrealschulen und das Studium der Neueren
Sprachen.
Studie» and Notes in Philology and Literature. Pubh
Under the direction of the Modern Language Departments
of Harvard University (Ginn & Comp., Boston). Vol. VI:
AV. .\llan Neilson, The Ürigins and Sources of the Court of
Loce (S. 1—284). — Vol. VII: .T. D. M. Ford, The Old
Spauish Sibilants (S. 1—182). — IL A. C. L. Brown, The
Round Table before AVaee (S. 18.^-20.5).
Zs. des Vereins für Volkskunde X. 3: P. Drechsler,
Schlesische Püngstgebräuche. — ti. Polivka, Tom Tit Tot.
Ein Beitrag zur vergl. Märchenkunde. — E,. Mielke, Ver-
schwindende Erntegebräuche. — E. F. Kaindl, Xapoleons-
(iebete und -Spottlieder. — H. Raff, Bayerische CTCSohichten.
I. (ieschichten von Amper und Ammersee. IL Spukgeschichten
aus Hallstadt am Main. — .T. R. Bunker, Eine heanzische
Bauernhochzeit. — ,T. Bacher, Von dem deutschen Grenz-
posten Lusern im wälschen Südtirol. IL Geschichte in
Luserner Mundart. — M. Hofier. Der Klaxisenbaum.
Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 44. 3 :
Xolte. Die Komposition der Trevrizent-Scenen. — Eoethe.
Wolfr. Parz. 201. 12. — Zwierzina. Mittelhochdeutsche
Studien. 8: Die c- Laute in den Reimen der mhd. Dichter.
— Ders.. Nachtrag z. S. 9. — Dümmler und Schröder,
Zum ersten Bekanntwerden Otfrids. — Wrede. Zur Heliand-
heimat. — Roethe, Baechtold. Kleine Schriften hrsg. von
Vetter. — Meringer. Kretschmer. Einleitung in die (ie-
gchichte der griech. Sprache. — Heusler, Saftien, Die
Schwellformen des Verstypus A in der altsächsischen Bibel-
dichtung. — Steinmeyer, Wadstein. Kleinere altsächsische
Sprachdenkmäler. — Strauch, Schönbach, Mitteilungen aus
' Heft XV der Münchener Beiträge zur roman. und engl.
Philologie hrsg. von Brej-mann und Schick , Erlangen und
Leipzig 1898, von mir besprochen im .luliheft 1899 des
Literaturblatts.
altdeutschen Handschriften. VT. — Ders., Schönbach, Mis-
cellen aus (irazer llandscluiften I — III. — Ders., Schi'mbach,
Studien zur Krzählungslitcratur des Mittclaltia's 1. IL —
.\mmann, lleinzel, liesehreiliung des geistlichen Schauspiels
im deutschen .Mittelalter. — K. 31. Werner, .lacobs. (iersten-
bergs Ugolino. — .Vit, Morris, (ioethestudieii 11. — Walzel,.
3Ieissner uiul Wille. Novalis sämtliche Werke. ;! Bde. —
Kill laturnotizen: Thiele. .Norden, Die antike Kunstprosa.
— Wilmauus, .lellinek. Iviii Kapitel aus der (ieschichte
der deutschen (irammatik. - Schröder. Simons, Cynewulfs
Wortschatz. - Ders.. Dürrwächter, Die Gesta Caroli Magni
der Kcgensburger Schottenlegendc. - - Roethe, Rud. Ilüdc-
brand, Ueber Waltlier von der Vogelwcide. — Herr mann,
Schmidt, Beiträge zur Geschichte der wissenschaftlichen
Stuili(n in sächsischen Klöstern. I. — Ridderhoff, Rehmer,
Sterne und Wieland. - R. M. Meyer, Ebrard. .\llitterierende
\\'ortverbindungen bei Goethe. — Werner, .\mmann, Volks-
schauspiele aus dem Böhmerwalde. II. — Personalnotizen.
Zs. für deutsche Philologie XXXII, 2: Fr. Kau ff mann,
Das Keronische (ilossar, seine Stellung in der (ieschichte
der ahd. Orthographie. — H. Althof. Zur Würdigung der
Waltliariushandschriften. — P. Machule, Zur Einleitung
des Gregorius Hartmanns von Aue. — A. Kopp. Das
.\krostichon als kritisches Hilfsmittel. — 31. liubensohn,
Zu Weckherlhis poetischen Uebersetzungen aus dem
Griechischen. — Fr. Kauffmann. Die Jünger, vornehmlich
im Heliand. — Ders., G. v. Friesen, Om de germanska
medi.agcminatorna. — Ders.. 0. Bremer, Zur Lautschrift;
E. Jlaurmann, Grammatik der Jlundart von 3Iühlheim a.
d. Ruhr; 0. Heilig, (irammatik der ostfränk. 3Iundart
des Taubergrundes. — 0. .liriczek. Flörcs saga und
Ivens Saga ed. E. Kölbing. — W. Uhl, Des arnu'n Hart-
mann rede vom glouven ed. Fr. v. d. Leycn: Fr. v. d.
Leyen. Kleine Beiträge zur deutschen Literaturgeschichte
im 11. und 12. .Tahrh. — H. Düntzer, Goethes Werke
(Weim. Ausgabe). — A. Schöne, Antwort. — R. v. Lilien-
cron. Zum altdeutschen Ncujahrswunsch.
Zs. für Deutsche Wortforschung hrsg. v. Fr. Kluge. I. Bd.,
Heft 2. S: V. Bech, Beispiele von der Abschleifung des
Deutschen Participium Präsentis durch den Infinitiv. — A.
Holder, Altdeutsche (blossen. — G. Ehrismann, Duzen
und Ihrzcn im Mittelalter. — Geschichte der Namen der
Wochentage: I. P. .Jensen. Die siebentägige Woche in
Babylon und Niniveh; II. Th. Nöldeke. Die Namen der
Wochentage bei den Semiten; III. A. Thumb. Die Namen
der Wochentage im Griechischen; IV. Ders.. TiieAlbanesischen
Wochentage; V. G. Gundermann, Die Namen der Wochen-
tage bei den Römern; VI. R. Thurneysen. Die Namen der
Vs'ochentage in den keltischen Dialekten; VII. W. Jleyer-
Lübke, Die Namen der Wochentage im Romanischen. —
G. Mentz, Friedrich der (Crosse und die deutsche Sprache.
— F. Weidling, Auszüge aus Schaidenreissers Odyssea und
Paradoxa. — G. Loesche, 3Iathesiana. — O. Schrader,
Lat. anchorago und braca. — G. Gundermann. Das deutsche
AVort Braut bei Römern und (kriechen. — G. (joctz. Totto
in theodisca lingua. — H. Paul, 'MM. oder zur Einleitung
von Nebensätzen. — E. Schmidt. Galante Redensarten. —
S. Kleemann, Schüler- und Studentensprache auf dem
Hallischen Waisenhause 178.j. — H. Düntzer. Die .-Vus-
lassung der Ilülfszeitwörter. — Ed. WöHflin. Reduplikation
in der Kindersprache. — 0. Behaghel. Zur Namengebung.
— .1. Bolte. Nach Sammlungen Reinhold Kühlers. — Kleine
Beiträge zum neuhochdeutschen Wortschatz von Ed. Dam-
köhler, P. Beck, 0. Weise, F, Kluge, Aug. Zimmer-
mann. A. Gombert. 0. Behaghel. — G. Wenker.
Mitteilung.
Euphorien VII. 2: .1. Bolte, Die l^^uelle von A3rers Ehrlicher
Beckin. — E. Schmidt, Aus den ..Literarischen 3Ionaten''
177r,;7. — D. .lacoby, Der Verfasser der .Gedichte eines
polnischen .luden". — M. Jlorris. Der Schuliu in (ioethe's
Vögeln. — L. (ieiger. Zu den Briefen Hubers an Schiller
(178(5— ITgiil - Iiriiiemann, ,Tühann .Takob Engels „Herr
Lorenz Stark''. Ein Beitrag zur Geschichte des deutschen
Familienromans. — J. 3Iüller. .lean Pauls literarischer
Nachlass. D. Faszikel 14 — 23. Studienhefte zu einzelnen
Werken; E. Korrespondenz; Nachtrag; Resume. — A. E.
Schönbach. Grillparzerreliquieu. — A. Kopp, Allerlei
Kleinigkeiten. 1. Wedekind, der Krambamhulist ; 2. 3Iarl-
borough; 3. Aennchen von Tharau. — H. Hofmann, Ein
neues Dokument zur Urgeschichte des Werther. — Zur
Geschichte des Fauststofies. 1. E. von Komorzynski, Ein
ÜKK). Iiitcraturl)latt, für {jennaiiisclic iiii<) riiinaiiiHclu' l'liiluldj^irv No. lu.
340
Kaiist-Diaina auf der Wipiiov I'osscnliülme; 2. E. Honici-
Kinc Faust - Auffiiliiuii}; in KoiiKirn. — Fr. Woidliujj;.
ürcnncr. (iruudziige der ttesfliiclitliclicn (iramniatilc der
deutschen Spraclie. — Ders., Seliniidicoiitz, l'iitersiiehunf;eii
über deutselic Ortsnamen. — A. .Icittcles, .lacobowski.
Aus deutscher .Seele. — W. Toischer, ISi'imer. Pic lat.
Scliiilertrespriiclie der Humanisten. — A. Lcitzmann.
Seliillerliteratur der .Talire 1H!)H und 1899. — E. Guglia,
(u'lihanit. Wilhelm von Humboldt als Staatsmann. — JI.
llolzmanu . Biinus (u'siimmelte .Selirifteii. - li. F. .\rnold.
Hiehter, Kerd. Fniliijrath als l'ebersetzer. — \. Sauer.
R. Jl. Meyer, Die deutsche Literatur des 19. .Tahrh. — A.
llauffen. Zeifschriften. — .-V. Sauer. Hüeher.
Zs. für den deutschen Unterricht XIV. 7: A. Kopp.
Haus Sachs und das \üllcslied. — Bcrtliold Schulze, l)er
Kurfürst in Kleists ..Frinzen vou Homburg". — Ed. Bassenge.
Ein neues Denkmal für Sachsens griJssten JJichter. — 0.
Weise. Ein angeblicher Slavismus in unserer Sprache. —
I,. Fries, ..Nachdem" für ,.da", ,,weil". — Muth, Zu dem
.Aufsatz von Dr. Wülling ..Sprachliche Eigentümlichkeiten
bei ('. F. Meyer". — II. Henkel. Zum Aufsatz über G.
Hauptmanns ^Miirchondrama. S. 242 Hg. — K. Kern, Eine
Erklärung zu Ublands „Schäfers Sonntagslied". — Th.
Distel. Das .ABC-Buch des spateren Kurfürsten .Johann
lieorg I. zu Sachsen: 1589. — R. Eickhoff. Wie ist das
Wort „Backlisch" zu erklären? — P. Weizsäcker, Zu
. Schillers Siegesfest. — Ed. .Arens, Das Motto zu Schillers
..(ilücke". — H. Kohrs. Schiller als .Jurist. — Schmertosch
von Riesenthal, Ein deutsches Kirchenlied aus Böhmen. —
Morsch. M. Eversu. H. Walz, Deutsches Lesebuch für höhere
Lehranstalten. — I^. Fränkel, F. Hülskamp, .J. Scheuffgen
und (I. IlcUinghaus. ^leisterwerke unserer Dichter. — Th.
Becker, Er. Seiler, l>ie Entwicklung der deutschen Kultur
im Spiegel des deutschen Lehnworts. — K. Reuschel, K.
Muthesins. Kindheit und Volkstum. — P. Knauth. W.
i;brard, Allitterierende Wortverbindungen bei Goethe. — L,
Böhme, G. Eegenbardt. Die deutschen Jlundarten. — 8:
Reichau, Der deutsche Aufsatz in den oberen Klassen. —
Kahl. Eine Methodik des deutschen Unterrichts aus der
Mitte des vorigen .Jahrhunderts. — M. Mcndheim, Wilh.
Hauff als Redakteur und Geschäftsmann. Nach eigenen
Briefen von ihm, — H. Unbescheid. Anzeigen aus der
Schillerlitteratur 1899-1900. — H. Stickelberger. Noch
einmal ..Der Zürcher Bächtelitag". — Ch. B.Wilson, Zur
Amana-Mundart. — Th. Vg., H. Steuding, Faust. 2. Teil.
Alemannia, Zs. für alemannische und fränkische Geschichte.
Volkskunde. Kunst und .Sprache. N. F. Bd. I, 1 2; P, P,
Albert. Zar (ieschicbte des Freiburger Buchhandels im
15. .Jahrb. — Fr Pfaff. Bruchstücke einer altdeutschen
Febersetzung von Einharts Vita Karoli Magni. — K.
B oh nenb erger. Die Grenze vom anlautenden k gegen an-
lautendes ch (mit Karte). — Ders.. Die Mundart von
Si-bwenningen und Umgebung. — R. Petsch, Was ist der
Schatz y ■ — 0. Giemen, Eine ..schreckliche Historie", ge-
schehen zu Fiegenstall bei Weissenburg am Sand. — P.
Beck, SIerkwürdige Schulfeier in Ulm im .Jahre 1790 bei
der Kaiserwahl Leopolds IL — Ders., Nachtrag zu dem
.Aufsatz: ..Der Orden der verrückten Hofräte". — C. von
Fischbach. ..Wiedersönniges Holz". — Ders.. ,. Die schwarze
Welt". — Anzeigen und Nachrichten: .1. Mi edel, 0. von
Ehrenberg, Die Ortsnamen auf -inijcn in Schwaben. — Ders.,
0. Heilig, Die Ortsnamen des Kaiserstullis. — J. Maier.
.1. Wille. Bruchsal. 2. AuÜ.
Tijdschrift voor Nederlandsche taal- en letterkunde XIX,
2: .J. .1. Salverda de Grave. Eenige woordatleidingen:
1. Ahreye, Abrciscap; 2. Baanrots; 3, Corre; 4. Spi'ini/aal;
b. Karabijn. — P. H. van Moerkerken, Guarand. grand.
— H. Kern, Over eenige verwanten van ons woord vak.
— Ders,, Kuttieker- — Ders., Een Hoogduitsch en Ncder-
landsch Klankverschijnsel. — Ders., Siecht. — G. A. Nauta.
I'utiaart (Bredero, Moortje 9.50); Eenendartich (ib. 81511. —
.(. Daniels, Een nieuw-e tekst van de Griseldislegende. —
.1. W. Muller. Borgen (Bredero, Moortje 2937). — F. A.
Stoett. JIcitcl. — .J. Verdam. Naschrift op '.Xieuwe Jler-
lijn-F"ragmcnten'. — Ders.. Naar aanleiding van Rose 8S32.
— Ders.. MI licver (zu 'Exempel van eenen jongben kinde
ende van baren scoolmeester' ed. Willems. Belg. Mus. 1, 32(1 ff.).
- Ders., Een paar plaatsen uit den Reinaert: 1. l'ast
(Rein. I. 2fi80i; 2. Scoicn (Rein. I, 2867); 3. Rein. I, 2804.
— Ders.. '/«« noort (noorden) staen' = 'scheef, verkeerd
staan". — P. Leendertz, Maerlant's Strophische (iedichten.
Taal en Letteren X, 7: .V. A, Gramer, Over Vondel. — ,1,
H. V. d. Bosch, Taal en spelling. — K.. AV/ en h/i.
N(>(>rd en Zuid X.XIII: u.a.: .1. te Winkel. Gcschiedenis
der .Nederlandscbi! taal (Forts.). - \. .M. Molenaer, Bloem-
li'zinir uit hft Woordenliock der Nederlandsche Taal,
Jjeuvensclie UijdraKen , 3de jrg, 2de all.: L. (foemaiis,
.\ntonius.Sexagius' De Ortbographia Lingvae Belgieae. herdr.
en met inleiding en aanmerk. voorzien. — ('. Lccoutere,
Bcatrijs.
Arkiv für Nortlisk Filologi X\ll. I: li. Kahle, Das
Christentum in der altwesl nordischen Dichtung. — S. I'ngge,
Bidrag til den gerinanske Heltedigtiiings Historie, I. Begyn-
delsen .af \'olsunga saga. — ,Iön .lönsson. Rakna.sh'idi =
Ragnar.sslödi. — Elof Hellquist, Nagra svenska ortnamn.
— .Marius Kristensen, '.Alf Torp og Hj.almar Falk: Dansk-
norskens lydhistorie med sierligt hensyn paa orddannelse
üg boining'. — F. Detter. 'Ernst Siecke: Die Urreligion
der Indogermanen'. - Rüben (;:son. Berg. Ett fall av
attraktion. — Axel Kock, En notis.
Englische Studien XXVIH, 1: ü. Stecher, Beiträge zur
Erklärung und Textkritik des mittelengl. Prosaromans
von Merlin. Zweite Hälfte. — E. Koeppel, Shelley's 'l^ueen
Mab' und Sir William .lones' 'Palace of Fortune'. - l*h.
.A ronstein, Tennyson's Welt- und Lebensanschauung. —
.J. Hoops, Wels und Wallisch. — .J. E. Wülfing. King
Alfred's Old Englisb Version of Boethius 'De Gonsolatione
Philosopbiae'. Edited from the niss. , with introduction,
critical notes and glossary. Iiy AValter .lohn Sedgefield. —
M. Förster, Rob. Märkisch, Die altcnglische Bearbeitung
der Erzählung von Apollonius von Tyrus. Grammatik und
lateinischer Text. — H. Loge man. Das Noahspiel von
Newcastle upon Tyne. Hrsg. von F. Holthausen. — T. F.
Henderson, M. Meyerfeld, Robert Burns: Studien zu seiner
dichterischen Entwicklung. — M. Meyerfeld, H. Molenaar,
Robert Bums' Beziehungen zur Literatur. — Ders.. O.
Ritter. Quellenstudien zu Robert Burns für die .lahre 1773 —
1783. — R. Ackermann, Helene Richter, Percy Bysshe
Shelley. — E. P. Evans, Violet Hunt. The Human Interest;
W. Besant, The Orange Girl: Anthony Hope, Rupert of
Hentzau; Q. (A. T. Quiller-Couch), The Ship of Stars: M.
Hewlett, Little Novels of Italy ; R. Bagot, A Roman Mystery.
— .T. Ellinger. H. Lewin, Zur englischen Realienkunde.
— Ph, Aronstein, R. Krön, The Little Londoner. Zweite
verbesserte Aufl. — Ders., Sidney Webb. Der Socialismus
in England geschildert von englischen Socialisten. Deutsche
Originalausgabe von H. Kurella. — G. Metzger. Englische
Skizzen von einer deutschen Lehrerin. — Verzeichnis der
vom 1. .Januar bis 1. .August 1900 bei der Redaktion ein-
gelaufenen Druckschriften. — H. Kraeger. Shakespeare-
Verse auf der Wanderung in C. F. Jleyer's Gedichten. —
M. Kaluza. Nachtr. zu Engl. Studien 27, 163 ff. — H,
.Jantzen, Nachtrag und Berichtigung zur Bibliographie von
Kölbing's Schriften (Engl. Studien 27, 194 ff.),
Jahrbuch der deutschen Shakespeare -Gesellschaft 36:
H. Bulthaupt, Raum und Zeit bei Shakespeare und Schiller.
— The longer thou livest, the more fool thou art. Ein
Drama aus den ersten Regierungsjahren der Königin Elisabeth.
Zum ersten Male neu gedruckt von AI, Braudl, — S. Singer.
Ueber die physiologischen Grundlagen der Shakespeare'schen
Psychologie. — Gr. Sarrazin, Neue ital. Skizzen zu Shake-
speare. — Ch. Crawford. The Date and Authenticity of
Titus Andronicus. — J. Minor. Zu Bürgers Macbeth-Üeber-
setzung. — AVolfg, v. AVurzbach, Phil. Massinger iL —
.Jul. Cserwinka, Regiebemerkungen zum Shakespeare. IL
— E. Kilian, Shakespeare auf der modernen Bühne. —
E. Zabel. AVeibliche Hamlets. — K, Frenzel. Die scenische
Einrichtung der Shakespeare - Dramen. — H. Türok, Das
Alter Hamlets. — .J. Bolte, Engl. Komödianten in Münster
und Ulm. — F. Holthausen, Zur Erklärung und Text-
kritik von Shakespeare's Twelfth Night. — Ders., Die
Quelle des Noahspiels von Newcastle upon Tyne. — H.
Jantzen, E. Kölbing, — Lucy Toulmin Smith, Rev. A.
B. Grosart. — A. Brandl, Locke Richardson, — Bücher-
schau: AV, K., AVard , A History of Englisb Dramatic
Literature. — A. Brandl, Bowden, The Religion of Shake-
speare.— A.B.. 'Shakespeare's Hand writing'furtherillustrated.
— \^. K., Elze, Venezianische Skizzen zu. Shakespeare, —
H. Hecht, Naylor, Shakespeare and Music. — A. Schröer,
Shakespeare - Vorträge von F. Th. A'ischer. — AV. Franz.
Koppel, A'erbesserungsvorschläge zu 'Lear'. — R. Fischer,
ÜHH). Lilrraluil)liill liir gel iiiaiiisi-lic iniil iiiiii;iriiMlii' liiilolcigii-, Nr. 10.
:!IK
liaiisonio, sluut Stiiilics of Slmla'spcare's I'lofs, — A. Hiaiull,
A New ^'al■iol■um Kililioii ol' Sliaki-spfiirc cd. li.y Jl. H.
Knrness. XII. — Dois., TIic Works iif Sil. eil. li.y ('. H.
Herford. — W. K., W. Sli., .lules Crsiir. Texte et. traductiun
par .\. Ucljaiiic. — A. Jh'nndl. The WoiKs of Sliakispeare.
Hamlet ed.' liy E. Dowden. — Ilers.. Kiii^r lletir.v tlie Kifrlith
ed. liy Nieliol Sinitll. — W. K., Speciiiieiis ol l're-.Sliake-
spearean Urama. — W. K.. (üllieit, Hobert liri'eiies Seliinus.
— K. Weelissler. Eimer, deschielite der drainati.sclieii Eiti-
lieiteii in Italien. — W. Dilielins. Sniall, Tlie Staf.'<-(,hiarrel
lietweeii I>en .ionson and tlie l'oetasters. — W. K.. lüisland's
liiillen. — A. Urandl. Kni;lis!i
- Sp. Wukadinovie. Wurth,
und Selilcfrels I'eijersetzunijen
li. l'etseh. (ioetlie und die
von yehiiddekopF und Wal/.el. — A.
Sil. in Eranre and the .\ncien K'i'fiinie.
Ilelieou. UiOO. Ed. bv A. II
Satires Ed. Iiv O. Snieaton.
V.n Wielands. Eselieiilierir s
des Soiiiiiieniac'litstrauius. —
Komantik. 1. Hrsg
lirandl, .lusserand
— E. Kiliau, Hult.lianpt, nraniatursrie des Schauspiels:
Shakespeare. — K. Eelhier. .lantseh. .lul. Caesar, lüilinen-
einriehtnufr. - E. Kilian, Grcgori, Das Schaffen des Schau-
spielers. - K. AVeichherger. \i. .V. liaudet, Ealutcn und
Abenteuer des .iungen Shakespeare. — /eitschriftensehau.
— A. Cohn. Sh'akespeare-r.ililioüraphie 1S1)7- 18i)!).
Zs. für ronian l'liilolosie X\l\'. ■!. .'!: ^\'. Siicliier, Ueber
das allfraiiüösische (iediciit von der Zerstürun};- .lerusalems
I l,a ^'eii.janee uostre seigneur). — .1. ("rirardin. liC Eri-
iKUirgeois au XYi' sieclc. — V. Slarchot, Note sur le con-
sonantisnic de Tancien fribourgeois. — .1. Niederländer,
Die Mundart von Namur (Schi. >. — H. W aitz . Nachtra.!.' zu den
in der .Festgabe für (iustav (Gröber- herausgeirebeneii Liedern
vontTÜlebert deBenieville. — H. Tiktin. I>er Konsouantisinus
des Kumänischcu. — A. Pellegrini, II l'iccinino. — 0.
Schultz-(4ora, Ein ungedruckter Salu d'ainors nebst Ant-
wort. — Ders.. Der Kurzvers im Folcon de Candic der
Koulogner Handschrift n" 192. — W. v. Zingerle. Eine
wälscbtirolischc Handschrift, (l'ni das Jahr 1400.) — Alb.
Stimming, Zu O. Schultz - (iora. Zwei altfranzüsiscbe
Dichtungen (1899). — W. Meyor-Lübke, Französisch
cnvoi/e. — Ders.. Französisch inmne. — Ders., Nfr. pieter,
■piHoii, afr. pietaille. — (t. Bai st, Treinuiisser. — Ders.,
LviUer. — Ders., Mitivier. — Ders. u. H. öchuchardt,
'l'ropare. — H. Schuchardt, Franz. port. corme. — Ders.,
Ven. ani/ue/a. — Ders.. Port. Jisga. md.-ital. pusvhia. —
Ders.. Schweiz.-franz. (wall.) cncale. — Ders., Zu oberital.
horrer u. s. w. Kom. Etvm. II, 132. — Ders., Zu intärlta
Zs. XXIII. 419 f. - Ders.. Zu A. Ives I dialetti ladino-
" vcneti dell' Istria (Strasburgo 1900). — (i. De Gregorio.
Ant. sie. sicUnu, ant. fr. iscpUiiit. — E. Herzog, Zu ital.
cliioro. chiodo. — F. Kluge, Afrz. hailhird'(iiv&tt'. — Ders.,
Afrz. port 'Stadt'. — E. Thurnevsen, Franz. sule 'Russ'.
— G. Gröber. Zu Zs. XXII, 2(;(i f. hihelot. - B. Wiese,
Eng, Kossi, Dalla mente e dal cuore di (Tiovanni Boccaccio.
— P. Marchot, .1, Zimmerli. Die deutsch-französische Sprach-
grenze in der Schweiz. III. Teil: Die Sprachgrenze im
Wallis. — E. Herzog, G. K.ydberg, Zur Geschichte des
französ. a. — G. Gröber, F. (ieorge Mohl, lutroduction ä
la Chronologie du Latin vulgaire. — H. Schuchardt, H.
Osthoff, Vom Suppletivwesen der indogermanischen Spraclien.
Erweiterte akademische Bede. — E. Freymond, G. G.,
W. Meyer-Lübke, Eomania No. 111, 112. — G. Schultz-
CJora, Eevue _jles langues romanes, Tome XLI. .Tanvier—
decembre 1898. — B. Wiese, Giornale Storico della
Letteratura italiana. Anno XVIII. Vol. XXXV, 1. — W.
Cloetta, Archiv tiir das Studium der neueren Sprachen
und Litteraturen XCVI^XCVII. — G. Ciröber, Oestberg,
Les voyelles velaires accentu6es, la diphtongue au et la
diisinence -arits dans quelques noms de licux de la France du
Nord. — Ders., Don Qui.xote de la Jlancha. Prinlera
Ediciiin del texto restituido con notas y una introducciön
por Jaime Fitzmaurice -Kelly y .luaii Ormsbv \j\. I. IL
London 1898/99. David Xutt". Editor. 4". LX, 510, XIII.
Ö.Ö6. — Ph. Aug. Becker. Zimmermann, Die Toteuklage in
den altfranz. Chansons de geste. — Th. Kalepky, Zu Zs.
XXIV, S. 130 ff.
Romania 115 (1900. Juli): Ov. Densusianu, L'alteration du
<■ latin devant c, /' dans les langues romanes. — E, Menendez
T'idal, Etimologias espanolas, — F, Lot. Le roi Hoel de
Kerahes, Ulies le vieil barbe, les .,chenüns d'Ahes'' et la
ville de Carbaix. — Paget Toynbee, Benvenuto da Imola
and the Iliad and Odyssey. — G. Paris, La legende de , ,1a
vieille .\hts". — E. lütter, Uno pr6tcndue mention cht
rArchaiit. — Ch. Bonnier, Vn nouveaii tf'moignage Bur la
clianson de Hasin, — (i. Paris, l.abaustie, - Ders., Hsterin.
— .\. Thomas, Jlohl. Etiides sur le lexii|iie du latin vul-
gaire. ■ Ders., Schuiliardt, Eonianische Etyinobigiein. 11,
— (i, Paris, Lene, Lr's sulistaiitifs postverbaiix dans la
lautrue francaise. — P. Jleyer, Tobler, Die altprovenzalische
A'ersion der „Disticha l'atduis". — Ders., l'om))tes eon-
Kulaiics d'.Mbi, p. p. Vidal et Jeanroy. - M, Hoques,
Bailtdi. Zur Erforschung des Altromanischen Dalmatiens.
— .\. Thomas, Henry. Lexique {'•tymologique du breton
moderne, — M. Eü(|ues. Correspondaiice. — In der Chronique
werden besprochen: Bibliotlieque liturgique. VI. Vll. — Vie
de .Saint Louis, par (aiillaume de Saint-Patluis, confesseur
de la reine Marguerite. public'e d'aprcs les mss. par Franc,
Del aber de (Paris, 8". XXXII. l(J(i S. Collection de tcxtes
pour servir a I'etude et ii renseignenieiit de I'histoire.i. —
J ein vi He, Ludvig den heiliges Krönike, oversat af I'
(iarde (Kopenhagen, Schonberg. 1899. ;i;U S, 12».). ~- P,
Meyer, Notice sur trois legendiers fran(,-ais attribu^s ä
.lian Belet. — Berger. Die Lehnwörter in der französ.
Sprache ältester Zeit (vgl. auch einen ausfiilirl. .Xrtiki'l von]
(iaston Paris im Journal des Savants, J\Iai u, .liiiii 19ilO).
G. Bourdon, liobert de Clari en .\niinois. elievalier, auteuri
d'uiie chronique de la IV» croisade ( 1200 — 121(i). — Fr.l
Torraca, L'Epistola a (.'angrande. — V. Crescini, Per il'
vers fiel 'Lavador'. — John D. Fitz- Gerald. Spanishj
Etymolügies. — E. Mäzuc, Graminaire languedocienne.
di;ilecte de Pezenas. — P. Renda. L'elemento brcttoue nel- j
r'Avarehide' di Luigi Alamanni. — La Catinia, le (»razionij
e le Epistole di Sicco Polenton, umanista trentino del sec.J
XV, cdite ed ill. da Arn. Segarizzi. — P. Passy, Les sons|
du francais. — E.Teza, II Caneionero della Casauatense.
— G. Ernst, La Hexion de l'article, des noms de nombre,!
des pronoms et des verbes dans le Eoland d'ijxford (LundT
4. VI, 88 S.). — Ph. Nicastro. Etüde sur la conjugaison '
francaise (Eagusa 1899. 4». VIII. 193 S.). — J. Zimmerli,
Die deutsch -französische Sprachgrenze in der Schweiz. III.
— A. Ott, Etüde sur les couleurs en vieux francais. — It.
Huth, Jacques Dubois, Verf. der ersten Iat,-f ranz. Grammatik]
1531 (Progr. Stettin). — (i. Paris. Poemes et legendes du
moyen äge. — J.-A (!andrea-Hecht. Cours coinplet del
grammaire roumaine (Paris, Welter 19(X). 8°. Vlll. 3()4 S.).
— La chanson de l'Escalade, en langage savoyard,
publ. avec d'autres documents sur cette entreprise. par Eug.
Eitter (Genf. Kündig. 67 S. 12».). — R. L. Taylor,
Alliteration in Italian. — P. Hagen. Der Gral. — J, Leite
de ^'asconcellos, Estudos de philologia mirandesa I
(.Lissabon, Iinprensa Xacional 19(X). 4». XX. 488 S.). - M,
Wilmotte. (Herbert de Montreuil et les ecrits qui lui sont
attribues (Ihuxelles 1900. 8°. 24 S. S.-A. aus Bull, de
l'Acad. roy. de Belgique, Classe des Lettres. l!H)i). 3). —
C, Salvioni, II Pianto delle Marie in antico volgare
marchigiano, — Chan Henriin ou les fianeailles de
Fanchon, poeme en patois messin en sept chants. par A.
Brondex et D. Mory, de Metz. Nouv. edition conforme ä la
premiere, accompagnee d'une introduction et d'une traduction
franeaise litterale (Nancy, Sidot 1900. 8». 108 S.). — E.
Gorra. Fra ]>ramiui e Poemi. — A. Tobler, Der prov.
Sirventes 'Seuhor n'enfantz. s'il vos platz'. — G. Dumesnil,
Touroude (Paris, (Tauthier-Villars. 19(X). 8». 14 S. S.-A,
aus den Annales de Luniversite de Grenoble.). — H.
Oschinsky, Der Eitter unterwegs und die Pflege der Gast-
freundschaft im alten Frankreich (Halle 1900). — L.Stein.
Untersuchungen über die I'roverbios morales von Santob de
Carrion, — H Anitchkof, Essai sur l'histoii-e litteraire
d'Arras au XIII« siecle (Petersb. 1900, 8». SOS. S.-A. aus
dem .lournal du Ministere de l'Instruction publique.) — B.
Colli. Di una recente interpretazione data alle sculture
deirarchivolto nella porta settentrionale del duomo di Mo-
dena (Modena. Vincenzi 1900. 8». 124 S.). — L. Abeille,
Idioma nacion.al de los Argentinos. - Comtesse Ainicie de
Villaret, Une epave culinaire du XIV» siede. Quelques
pages d'une version inconnue et imidite du 'Viandier' de
Taillevent (Vannes 1900. 8". 28 S. S.-A. aus Kevue des
questions heraldiques). — W. H. Schofield, The lays of
Graelent and Lanval and the story of Wayland, — E. Proto,
(ieriune. — P. Eajna, Le fonti dell' (»rlando Furiose.
2" ed. — Le feste di Santa Eosalia in Palermo e della
Assunta in Messina, versioni dal francese, dall' inglese,
dal tcdesco con note di Maria Petri.
I!KK), r,il(iiitiirlil:itt, für iMTiiiMiiisrlic und rcjuiniiisrlii^ l'liilnli,..ir \|-, 10.
;i5o
l^(^vue (rHistoiro littöi'dirü de la Trance VIJ, ;!: I. ('l\ail('S
riimtc et, l'iuil 1,11 iniiiiiiici', l\'iiiis;ii(l et 'es imisiciciis du
.W'I» sii'idc. - .liiU'S Troiiliat, Siiintc-Iii'tivcct. Ics Menmiris
d'Oiitro-'l'ombc. — Kniilp l'ic.ot, Cluuits liistniiquos frain-ais
du \VI" siecli' (suitc). - l'ii'irc liinii. A l'i'avoi'S los
maimscrils iiu'dits de Tallciiuiiit des Ki'iUix (liii). — 11.
Mi'langt's. r. ]'>.. Tu pinMue iiKSdit doClaudi' Pcrrault. —.Victor
(i iraud. Hi1dio{;raldiie des (i'uvvts dp Taiiic. — 111. Comptes
rendns: I,.-(l. IV'lissicr, F. Ant;nsto de Bonedctti: 11
pi'ssiiiiismo nel l.a I'.ruyO'i'e. — Mai-ius Roustaii, ('. I/atroillc.
l,a liii du l.Iii''atrc' rtiiiiaiiti(HU' et KraiKjois rimsai'd. — Maurice
Clouai-d. Docunients iiu'dits sur Alfred de Musset. — P. 15. ,
l<'iriiiiii Maillard. Le Salon de la vieille danie a la tete de
liois. — IV. l'eriodiques. — V. Livres luiuveaux. — VI.
( 'liroinque.
Hulletin des Parlers Noriiiands .luiii liKM) (N. S^-rie No. :i):
(Izeiine, l'oesie patoise. — Crespiii. l'atois de la Chapelle-
Yvon. — Untet-Hauiel, Patüis de la rOgiüii de Vire:
4« liste. — Balle. Patois de Verson. — Quesnevil le.
Patois de Bernieres -sur-j\!er.
Gioi'iiale storico della letteratiira italiaiia lOfi. 107 ( —
XXXVI, 1. 2.): (i. Bertoui, Studi e ricerehe sui trovatori
ininori di üenova. — P. Savj-Lopez, iSuUe fonti della
'Teseide'. — (!. liua. Di uuovo intoriio alle 'Filippiclie'
attribuite ad A. 'Passoni. — U. Fraccaroli, Ancora sul-
rurdinaiiieiito morale della 'Diviiia Commedia'. — E.Ca r r a r a .
Un peccatü del Boccaccio. — E. Bertana, 11 primo centeuario
di Giuseppe Parini (Bespricht Schriften über Parini von
Barbiera, Bernardi, Bertoldi. Bartolotti, Cancvari, ('e.rvcsato,
F. Colombo, V. Colombo, Pouiinici, L. Ferrari. Foffano,
Foiitaiia. Furnagalli. (Teiitile, Lanima. Miclielangeli, Mazzoleni,
Natali, Nurra, Parocchi, Pratesi, Scherillo. Valmaggi, Zardo.).
— R. Renier, Edw. Moore, Studies in Dante IL — E.
iSicardi, Fr. Petrarca, Le rimo sui^li ori»-inali, conimentate
da ti. Carducci e S. Ferrari. — K. (ientile, Laconibe,
Introduction ä l'histoire littiraire. — Bollettino bibliografico:
F. Alessio, Ötoria di San Bernardino da Siena e del suo
tenipo (A. G.). — Arn. Bonaventura. La poesia neo-latina
in Italia dal sec. XV al presente (B. S.). — L. (irilli, Gli
epigrammi idillici 'Lusus pastoralcs' di Marc' Antonio Fla-
niinio (B. S.). — Eaccolta di rarita storiche e letterarie dir.
da G. L. Passerini. 2: Libro di eucina del sec. XIV, a cura
di Lud. Frati. 3: Le liorette, le niorosettc e alcuni epitafft
di Niccolo deg'li Albizzi, a cura di Pasquale Papa (R.). —
L. Pastor. Gescliichte der Päpste seit .Ausgang des Mittel-
alters, in (V. Ci.). — A. Cipollini. Scelta di poesie di
Carlo Maria Maggi nel secondo centenario della sua morte
(Em. B.). — A. Galletti. Un poeta romantico; Carlo Tedaldi
Fores (Em. B.). — Dino Mantovani. II poeta soldato.
Ippolito Nievo, 18.^1 — 18(')1 (I!.). — Biblioteca critica della
letteratura ital. dir. da Fr. Torraca 22 — H.ö: Uubcrto, Un
articolo dantesco di Gabriele Pepe e il suo duello con Alfonso
di Lamartine; Schultz-Gora, Le epistole del trovatore
Rambaldo di Vaqueiras al march. Bonilazio I di Jlonferrato:
Salvion i. L'istruzione pnbhlica in Italia nei sec. VIII,
IX e X: Luzio, Studi folenghiani: Luiso, Ranieri e
Leopardi; Fahris, I primi scritti in prosa di Vitt. Alfieri;
Piergili. Xotizia della vita e degli scritti del conte Monaldo
Leopardi; Zingarelli. Intorno a due trovatori in Italia;
Inipallomeni, L'Antigone di V. Altieri; E. Moore, Gli
accenni al tempo nella Iiivina Commedia e loro relazione
con la presunta data e durata della visione; Persico, Duo
letti; A. Casanova e la Div. Commedia; Farinelli. Dante
e Goethe; ßarbl, un accademico mecenate e poeta, Cxiovan
Battista Strozzi il giovane (R.). — G. Salvo-Cozzo. I
codici Capponiani della bililioteca Vaticana descritti (R.). —
B. Croce, Di alcuni prineipi di sintassi e stilistica psicolo-
giche del (Jröber (G. G.). — Annunzi analitici: P. Rossi,
Mistici e settari. — C. de Vivo. La Visione di Alberico
ristampata. tradotta e comparata con la Div. Com. — S.
Ferrari. I tempi, !a vita e le dottrine di Pietro d' Albano.
— V. -Cian, I contatti letterari italo-provenzali c la prima
rivoluzione poetica della letteratura italiana. — H. G ranert.
Dante, Bruder Hilarius und das Sehnen nach Frieden. —
A. Scrocca, II peccato di Dante. — G. Biadego, Dante
e gli Scaligeri. — (J. Barone, II dolore del Virgilio dantesco.
— PI. Cesareo, L'evoluzione storica del carattere d'I'lisse.
— G. Fcderzoni. Tnterpretazione nuova di due passi delia
Div. Com. — (i. Boffito, Perche fu condaunato al fuoeo
rastr(dogo Cecco d'AscoIi? — (J. Finzi, Petrarca. — G.
B]-izz(]lara. II Petrarca e C'ola di Rienzo. - A. Morini,
Le operi^ dl fra Simoin; da t'ascia attribuite al ('avalca. —
F. P. Luiso, lliordinann'iito d( ir epistolario dl A. Traversari,
riiii lettere ineilite e note storico-cronologichc. -■ M. Morici,
11 cardinale Alessandro Hliva predicatore iinattrocentista.
— Fr. Flamini, Girolamo Ramusio e i snoi versi latini e
volgarl. — C. E. Patrucco. II soggiorno di Matteo Bandello
in Pinerolo. — M. Mandalari. I proverbi del Bantbllo. -
Ti'otilo Folengo, L'Agiomachia, edita con introduzione e
note dal dr. A. Rofanelli; 11. Passio Sancti ,\pollinaris
Pontificis. — C. Monteforte. Ercole Strozzi poeta ferrarcse.
— (i. Bianchini, (ürolanio Parabosco scrittore e organista
del sec. XVr. — Em. De Beuedetti. La vita c lo opere di
Francesco d' Ambra. — Fr. (!osentini. La sociologia c G.
I>. Vico. — V. Lilla, Medesimczza nelle dottrine piü
fondamcntali di G'. B. Vico e di F. Russo. - S. Di Giacomo.
La prigionia del Marino e le carceri della Vicaria. — G.
Iv'usso, Gasparo Jlurtola e il suo poema sulla creazione. —
P. Stiitzner, Der Satiriker Trajano Boccalini und sein
Kinibiss auf dii' ileutsche Literatur. — Gius. Albcrtotti.
Scritti inediti di Giulio Cesare Cordara e documenti relativi.
— Fed. Casa, Studi e rassegne. — Ad. Boeri. Una contesa
franco- italiana nel sec. XVIIl. — M. Marti nozzi. II
frammento XXXIX di (üacomo Leopardi. — E. Bertana,
La paura nei Promessi Sposi. — Lnigi Mancini, Le
tragedie di Silvio Pellico avanti la inigionia. — Vinc. Rice.
Di Lantosca, Poesie scelte, con prefazione di Guido
Jlazzoni. — L. Frati. La vita privata di Bologna dal sec.
XllL al XVII. — E. Panzacebi, Conferenzc e discorsi. —
(t. Piazzi, L'arte nella folla. - Louis P. lietz, Lalitteraturc
compar6e: Essai bibliograpbique. — Pubblicazioni niiziali; U.
Sperati. Sonctti inediti di Pietro Bembo. — P. Bologna,
C^uattro lettere d'illustri toscani. — (liov. Benadduci,
drazione di Francesco Filelfo al doge Francesco Foscari per
gli esuli Zaratini, edita per la prima volta secondo il codice
k. III S della biblioteca nazionale di Torino. — ■ V. Rossi,
Gpera nova nella quäl si contiene alcune villanelle c altre
cosc piacevoli degne de ogni spirito gentile. — V. Giusti.
Orazione di Floriane Dolti Bolognese per la difcsa della
patria contro Alessandro VI e Cesare Borgia. — R.
Potrosemolo, La porta di S. Pietro nella Div. Com. —
Gius. Carducci e Sev. Ferrari, Odi XXVIII di Bar-
tolommeo Del Bene gentiluomo liorentino.
Giornale Dantesco VIII, Serie terza, quaderno VI: G. Lesca,
Xcl primo girone della violenza. — C. t'asari, Appunti per
Tesegesi della Canzone di Dante: Tre doiine hilurno al cor
mi son venute.
Lit. Centralblatt 28: W. Streitberg. Aus der Schule des
AVnltila. Anxenti Dorostorensis epistnla de tide vita et
obitu Wullilae im Zusaranienbang der dissertatio Maximini
contra Ambrosium hrsg. v. Fr. Kauffmann. — ?.. Hiibl.
Catalogus codicum manu scriptorum qui in bibliotheca
monasterii B. M. V. ad Scotos Vindobonae servantur. —
Schnedermann, Die deutsche Xationalliteratur. — M. K..
Reinhard, Schillers Eintiuss auf Theodor Kiirner. — -1.,
Karpeles, Heinrich Heine. - 29: 0. D.. Hempl. Language-
Rivalry and Speech-Differentiation in the t'ase ot Race-Mixture.
— -tta, Con r>ante e per Dante. — Asmus. G. M. de la
Koche. Ein Beitrag zur Geschichte der Aufkllirung. — K.
Berger, Gaede. Schillers Abhandlung 'Ueber naive und
Sentimentalische Dichtung. — 30: Teutsch, Geschichte der
Siebenbürger Sachsen. Itz-G., Les Xarbonnais, chanson
de geste pnbl. pour la premiere fois par H. Suchier. —
Holthausen. Die ae. Waldere- Bruchstücke. — Hildebrand.
Materialien zur (rescliichte des deutschen Volksliedes. —
Fuchs, Deutsches Wörterbuch auf etymologischer Grundlage.
— M. K., Fischer, Goethe in Heidelberg. — .31 : Kn.. Garrisson.
ThiSophile et Paul de Viau. — M. K., Briefwechsel zwischen
Schiller und Willi, von Humboldt. 3. Ausg. von A. Leitz-
mann. — 32: Li livres de gouverneraent des rois. AXIII"»
Century French version of Egidio Colonna's treatise de re-
gimine principum ed. S. P. Molenaer. — gk., Wied. Dänische
Conversationsgrammatik; Walter, Schwedische (!'onversations-
grammatik. — Gusinde. Xeithart mit dem Veilchen. — 33:
-ltz-(i.. Xonnenmacher, Prakt. Lehrbuch deraltfranz. Sprache.
— Märkisch, Die ae. Bearbeitung der Erzählung von Apollonius
aus Tyrus. — Lindmeyer, l.ter Wortschatz in Luthers. Emsers
u . Ecks Uebersetzungdes Neuen Testaments. — Ranftl. L.Tiecks
C-ienoveva. — \V. v. S., Wossidlo, Mecklenburgische Volks-
überlieferungen. — 34: L. Fr.. Beiz. T-a litferaturc comparfe.
Essai bibliograpliique. — -Itz-G.. Zimmernumn. Die Toten-
351
inoo. [iitcriiturlilatt für ircrmiiiiisclie und nniiaiiischr l'liiloldirir, Nr. lü.
Ivliiffc in den altfranz. cliaiisoiis de x'^ste. — Aiulrescn,
Deutsehe VoIUsetyniolugie. (i. Aull. — -tz-. Kleinere as.
SiniiclidenKniiiler. Hrsjr. von K. Wadstein. - Xr. Ov.
I>insiisiaiiu. .Stndii de tilolotrie loniinii. — -tz-. (leoiing. Uic
l'iu'iiv des Kindes in der nilid. Dichtung. — 11. A. K., Wcit-
lireeht. Das deutsche Drama.
Dentsehc Literatiirzeitung 28: Noltc. Der Eingang des
l'arzival. von Martin. — Saitschick, tioethes (.'harakter,
von l'niower. - Ebner. Beitrag zu einer (.iesehichte der
dramatischen Einheiten in Italien, von Clootta. — (i ott-
hell'. Das deutsche Altertum in den Ansrhanungcn des Iß.
lind 17. .lalirh.. von A. Schulte. — Weise. Syntax der
.Vltenburger Mundart, von Schiipek. — .Janssen, Shakspere-
Studien. I. T>ie l'rosa in .'^liaksperes Dramen, von Keller.
— .Schuchardt, KOniisch-germanisehe Forschung in Nord-
wcstdeutschland. von ti. Wolff. — No. 30: liliimlein, Die
Kloia und andere deutsch -malckaronische Gedichte, von
llaulYen. — l'onsentius. Der Wahrsager, von Nieter. —
l'ross. The development of the english novel. von (iothcin.
— P. Meyer. Notice sur trois Lfgendiers franeais attribues
a ,Iean Belet, von Suchier. — No. 31: Singer, ])ie mhd.
Schriftsprache, von Martin. - Weitbreclit, Das deutsche
Drama, von Kiihnemann. — Penniman, The W'av of the
'Pheatres. von Fischer, — Maddalcna, Giuoco e giocatori
nel Teatro del (ioldoui; tigurino Goldoniane; bricciche
(loldoniaue, von t'loctta. — Dahn, Die Kiinigc der (Termanen,
Vlll. ö, von Hahn, — No, 82: Kurrelmeyer. The historical
development of the typus of the ürst person pluriel imperative
in (Jermau. von SeemüUcr. — v. Biedermann. Goethe-
forschungen, anderweite Folge, von Walzel. — Morgan.
A study in the Warwickshire dialect . von Franz. — Pfeiffer.
Ein Problem der romanischen Wortforschung, von Zanncr.
— Kitter. Notes sur Madame de Stael. von Becker. —
Kethwisch. Der bleibende Wert des Laokoon. von Ziehen.
^ No. ."JH: Suphan. Allerlei Zierliches von der alten Excellenz,
von Witkowski. — Fischer. Beitrüge zur Literaturgeschichte
Schwabens, von Krans. — Bush ton. .Shakespeare an Archer,
von Fischer. — Yossler. Poetische Theorien in der ital.
Frührenaissance, von Lehnerdt. — No, 84: Gaede, Scliillers
Abhandlung ,über naive und sentinientalische Dichtung",
von Baumeister. - Denicke, Die mittelalterlichen Lehr-
gedichte Winsbeke und Winsbekin in kulturgeschichtlicher
Belenchtung. von Schulte. — Middehiederlandschc (jeestelijke
Liederen. nitg. door Lecoutere. von lleinsius. — Kuttner,
Vauvenargues. von Easokoff. — Farinelli. Gnillaume de
Humboldt et l'Espagne, von Harnack. — No. .85: Greif.
Neue Untersuchungen zur Dictys- und Dares-Frage, von
Dräseke. — .Tunk, Goethes Fortsetzung der Mozart'schen
Zaubertiiite. von A. v. Weilen. — .T. Müller, .lean Paul-
Studien, von Nerrlich. - Kugel. L'^ntersuchungen zu Molieres
MOdccin nialgre Ini und seine Hauptquellen, von ^laliren-
holtz. — No. 86: LandnämabOk. Hauksbnk, Sturlubuk. Mela-
bük. udg, af det kongelige Nordiskc ( )ldskrift - Selskab, von
Heusler.
Berichte des Freien Deutschen Hochstifts zu Frankfurt
a. M. N. J-\ Ki, Bd, Heft 2: R. Eucken. Das Tnvergäng-
liehe in unseren Klassikern (mit besonderm Hinblick auf
Schilleri, - Caro, Edmond Rostauds 'Cyrano von Bergerac',
Nene Jahrbücher für das klass. Altertnra, Geschichte
und deutsclie Literatur etc. IlL ö. (i. . ö. Heft: P. von
Winterfeld. Die Dichterschule St. Gallens und dcrKeichenau
unter den Karolingern und dttonen.
Gymnasium IS. 15: Huendgen, Zur englischen Literatur-
geschichte.
Zs. für Gymnasialwesen LIV. 7. S: Brugmanu. i isthoff.
Vom Suppletivwesen der indogermanischen Sprachen, —
Zürn, Vischer, Sbakespearevorträge I, — Krause. Welter,
Frederi Mistral. — Friedersdorff, Wiese und Percopo,
lieschichte der ital. Literatur.
Blätter für das Gymnasialschulwesen 8(i, 7. 8: Chr. Eidam.
Zu einigen Sbakespearestellen. — .Tent, Siebs, Deutsche
Bühnensprache.
Zs. für die Österreich. Gymnasien LL 6: Weih rieh, Klebs.
Die Erzählung von Apollonius aus Tyrns. — Hanna, Kraus.
Heiru'ich v. Veldeke und die mhd. Dichtersprache. — 7:
Stolz, Osthoff, Tom Suppletiv wesen der indogermanischen
Sprachen.
Zs, für Realschulwesen XXV, 8: Frank, Weiter, Frederi
Mistral, der Dichter der Provence.
Histor. Monatsschrift I. 1 : H, Funck, Briefwechsel zwischen
Merck und Lavater.
SitzuuKsberielifc der Gcsellsohnft für Geschichte und
.Vllerhiiuskunde der <).stsei'i)rovinzen Hns.sinnds ISIIÜ:
A. Iluebliollz, Herders Wohnung in Uiga.
BrandeubiU'^ii« I.X. 1: Mielke, Kobert, Totengebriiuchc und
Toteusiigeii in der Jlark.
Niedei'lausitzer Mitteilungen VI, 5: G. Sommer, Sagen
und Flurnamen, gesauiiuclt in der (iegend.von .Sommerfeld
Forst u.a.
Schweizerisches Archiv für Volkskunde IV. 8: 0. Ch am ha / ,
"Evenenients particuliers". — Ad. Seiler, Kirsche n. Kirsch-
baum im Spiegel schweizerdeutscher Sprache und Sitte. —
V. Pell and ini, Novellette morali raccoltc a Bedano(Ticino).
— Th. v, Liebenan, Der King des (iyges in der Schweiz,
— S. Meier, Volkstümliches aus dem Frei- und Kellerarat,
— B, lieber. Einige Sagen und Traditionen aus dem Frei-
amt, im -Vargau. — (i. Tobler. Zum Hexenwesen in Bern.
— .\. Landau. Bemerkungen und Nachweise zum Wiirter-
vcrzeiehnis der Gaunersprache von 178.5. (III, 289 ff.),
.•\. Küchler. Brnnnensuchen und Zauberrute. — .1. Bolti
Zum Lied vom blauen Storchen.
Monntsblätter für deutsche Literatur TV. 11: W. Kirch-
bach. Zur Psychologie der Lyrik Goethes und Schillers. —
Heinle. Tias Kolandslied.
Preussische Jahrbücher Sept.: L. Martens, Goethe und
das 'Weiden'.
Westermann's illustrierte deutsche Monatshefte .Tuli: 11.
Borküwski. Schiller und Henriette von Arnim. ~ O.Saiten.
Schiller und Katharina Banmann.
Die Nation lllOO. 4(i: .TclUnek, Landau, Geschichte der ital.
Literatur im 18. .labrh.
Das Magazin für Literatur 69. 29.30: Eng. Reichcl, Die
Hanilct-Trilogie. — 30: R. Steiner. Goethe-Studien. — "il
Ders.. Cioethe- Studien, b'i Moral und Ghristentum. — 32:
Ders.. Ein (iottsched-Denkmal. I.
Allgemeiue Zeitung Beilage 149: W. Golther. Neue Schriften
über Ibsen. — 157: K. Pauli, Sind die Ligurerludogermanen'r'
160. 161: O. Harnack, Goethe und das Theater. — 165:
Eine neue italienische Faustübersetzung. — 166: P.Weiz-
säcker, Die Bodmer- Denkschrift in Hinsicht der Bilder-
kunde der deutschen Literaturgeschichte. — 175:Th.Stettner.
Goethe und das Passiimsspiel zu Oberammergau.
Mnsenni .\ug.-Sept.: Fhlenbeck, Liden, Studien zur alt-
indischen u. vergleichenden Sprachgeschichte. — .1. Bcrgsma,
Thoraas Asselijn. .Tan Klaaz of (xewaande Dienstmaagt, uit-
gegeven door dr. F. Buitenrust Hettema. N. A. Gramer en
dr.^ K. Poll (Zwolsche Herdrukken. 12/13.) Zwolle. Tjeenk
A'^'illink 1900. — 0. Stoffel, The English Faust-book of 1.592,
edited with an introduction and notes by H. Logeraan. —
H. Loge man, William Shakespeare. Prosody and Text. An
Essay in criticism. being an introductioti to a bettcr Editing.
tjf the works of the Elizabethan Poets. by B. A. P. van
Dam. with the assistance of C. StoHel.
Gids 1900 .Tuli: G. Kalff, Constantyn Huygcns iSchl.). —
Aug.: A. S. Kok. Nicolo Jlacbiavelli als büjspeldichter. —
AV. G. ('. Byvanck. Nederiandsche Shakespeare-Kritik (aus
Anlass von B. A. P. van Iiams Buch).
The Academy 1471: A new English dictionary on historical
principles; \\ . ynithlii—yreement. — 1472: Essays of Dryden
ed. Ker. — 14'(3: Byron's works. letters and Journals. IV
ed. Prothero. — Alf'red's Boethius ed. Sedgefield. — 1474:
The early poems of Tennyson. ed. t'ollins. — 1475: Byron
as self-critic. — 147(): Ford. Hamlet, a new tbeory,
The Athenaeum 3794: .\ notice of Spenser, — Courtney, The
idea of tragedy in ancient and modern draina. — 3795:
King Alfrcd's Version of the Consolations of Boethius. ed.
Sedgefield. — Murray, the evolution of English lexico-
graphy. — Kaluza. Histor. tirammatik der engl. Sprache.
— Virgilio"s epitaph on Dante. — 3796: Miles. How to
learn philology. — Sweet. The history of language. —
Vergils epitaph on Dante. - 3797: Young u. Dick, Bums'
poems. — 3798: Byron, Letters and .Journals IV. ed.
Prothero.
Revne critique 30: E. Bourciez, Mohl. Introduction ä la
Chronologie du Latin vulgaire; Le couple roman lui: lei. Ses
origines et son histoire dans les dialectes vulgaires de
TEmpirc Romain. — .V. .Teanroy . Soltau, Blacatz. ein ITichter
und Dichterfreund der Provence. — E. Bourciez, Histoire
de la langue et de la litttH-atnrc frani,aises. pnbl. sous la
direction de L. Petit de .TuUeville. T. VII. VIII. — 31:
F. Piquct, Scbönbach. Die älteren Minnesinger: Rössner.
Untersuchungen zu Ileiurich von Morungen. — F. Baidon-
5;{
l'.KH) Lilmitiiililiitt für gcrmaniBclio mid romanisclic l'liilologic. Nr. II).
.H54
sperjier, Bftz, La litWratiire comiian'c. — Cli. JJastidr.
Fehl'. |)i(> fonnelluiftoii Klinnentc in den alten cnifl. RalhidfM.
— M2: 10. Hiiui'cic/., Ilaepkc, Krit. Hritri;i,n(! zu .(;k',((ucs
Milcts" draniatischei' Istnii-c de la doslrnction do 'rrnyo I;i
(irant. — Dors., Roniliery, l/idee dt' la dürfe par raiiport
aux verbes et aux substantil's verbaux en Krani;ais nuidcrne.
— R. Rosiercs, Hornardin, ITonnnes et mn'urs auXVll"
siicle: Renouvior. \'ictor Hufjo, lo pliilosophe. — 8.S: V.
Henry, l!ruj,fmann-T>oHn'iick, (irnndriss der vcrg-leidienden
(iranitnatik di'r iiiddaerMuni. Sprachen. V: Syntax. — K.
Boureiez, Clement, Henri Kstienne et son nnivre fran(;aise.
. — T>. R.. Krun, Die Mollidde (imiin. — 85; II. Hauvette.
Hajmi, l.e fonli dell' Orlando Furioso. 21^ ed. — 'Mi: A.
Jeanroy. Tlie eomplete works of John Gower ed. . . by Ci.
(". MacMuhiy: the l'rench works.
Journal des Savants Mai-Juni: (i. Paris. Lesniots d'emprunt
dans le plns aneien fran(;ais, par Henri Berger. •
Aiinales ilu Blidi 47; IJ. rUiffaut, Rccherches historiques
sur les in'enoms en Lannuedoc. (Schi.).
Aniiales de la t'aculte des lettres <le Bordeaux et des
uiiivei'sites du midi, i« serie. XX1I= annee. No. .H: L. Mis.
i'episodc d'Helene dans Ic seeoiul Faust de Goethe. — L. (i.
Pelissier, Sur le th(5ätre de (iabriele d'Annunzio.
Bulletin hispauique.S: A. Jlorel-Fatio. Ktndes sur Ic theatrc
de 'I'irtMi de Molina (Schi.). — Dcrs., Notes de üi'anmiaire ;
'De punta eu blanco". — Dcrs., Leop. Rius. Biblioirraiia
critica de las obras de Miguel de Cervantes Saavedra. —
Ders., A. Morel-Fatio et Leo Rouanet, Le thßätre espagnol.
— Ders., Leite de Vasconcellos , Estudos de philologia
mirandesa.
Revue pol. et litt. liJüt), 2« seni.: 2. P. Foncin, La langue
fran(:aisc dans le monde. — Besprechung von A. Gide, De
rinliuence cn litterature. — ;i. E. Pariset, Lady Bester
Stanhopc. — J. Erncst-Charles, Un caveau pour Henry
Beccjue. — 4. F. Passy, Lamartine et la paix.
La Revue de Paris 1.5. .Tuli: Alfred de Vigny, 0. d'örville,
La Mort d'AIfred de Vigny. — 1. Aug.: Louis Farges,
Larnaitiiie a Florence (1826-1828).
Revue des lettres fran^!. et etrang. il.S; Zyromski, Clement,
Henri Estienne et son u-uvre franeaise.
BuUetiu de 1' Aeademie royale de Belgique, Classe des
lettres, li)U<). Xo. H: Maur. Wilmotte, tierbert de Montreuil
et les eerits ((ni lui sont attribues.
■Revue de l'instructiou i)ublique en Belgique XLIII, 3:
F. Norden. Xotes critiques sur les manuserits du Waltharius
(ans Anlass von Althof's Ausgabe). — L. MarOchal, Un
peu de granimaire (un hotmne des jjIus juiie).
Atti de! R. Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti,
1899— lilUO, Tomo LIX, Parte seconda, S. 691 7(18: Vinc.
Crescini, Teste critico e illustrazione d'uno de' piii solenni
caiiti di Mareabruno trovatore.
La Cnltura XIX, 3: Ebi, Champion, introduction aux essais
de Montaigne.
Neu erschienene B ü c li e r.
Abhandlungen, germanistische,' begründet v. K. Weinhold,
hrsg. V. F. Vogt.^ XVIIl. Heft. gr. 8». [XVIII; Euling.
K.. Sttidien über Heinrieh Kaufringer. X, 126 8. M. 4.60.]
Am mann. J. J., Das Verhältnis von Strickers Karl zum
Rolandslied des Pfaffen Konrad mit Berücksichtigung der
Chanson de Roland (Forts.) Progr. Krmnau 1900. 28 S. 8°.
Aus dem Goethejahr. Leipzig, Teubner. 138 S. gr. 8°.
M. 2.40. [Fr. Brass. (ioethes Anschauung der Natur die
(irundliige seiner sittlichen und ästhetischen Anschauungen.
in Entwicklung und ^^■andlung; P. Lorentz, (ioethes Wirk-
samk'eit im Sin)ie der Vertiefung und Fortljildung deutscher
Charakterzüge; P. Meyer, (iocthe und <las klass. .\Itertum.]
Hause, .f., IJebcrblick über die Entwicklung der deutschen
Bechtschreibnng. Progr. Meserrtz 1900. 5ö S. 8''.
Üodmer. Johann Jakob, Denkschrift zum CC. Geburtstag
(19. \'I1. 1898). Veranlasst vom Lesezirkel Hottingen und
hrsg. von der Stiftung von Sehnyder v. Wartensee. Zürich.
Alb. Müller's Verlag. 4°. XU, 418 S. m. Abbildgn. u. 1
Fksio. M. 10.
liübring. Das Kürenberg-Liederbiich nach dem gegenwärtigen
Stand der Forschung. 30 S. 4" Progr. (lymn. Arnstadt.
Pusse, B., Sagengeschichtliches zum Hildeliraiulsliede. Nebst
Exkursen über die Sage vom Kampf des Vaters und Sohnes
und die Entstehung der Dietrichssage. Diss. Leipzig 1900.
Leipzig, Fuck.
)2 S. 8».
Carolina, Die. und ihre Vorgiingerinnen. Text. ErläuU-nnig,
(leschielite. In Verbindung mit anderen (lelehrteii lirsg. v.
.f. Kohler. I. Die ])einli(lie (ierichtsordnnng Kaiser Karls V.
Constitiitio criminalis Carolina. Krit. hrsg. v. .1. Kohler u.
Willy Scheel. LXXXV, 167 8. 8". M. 6. - Dass. Ausgabe
für Studierende. IV, 144 8. 8°. .M. l.r.O. Halle, Waisen-
haus.
Denicke. II.. Die mittelalterlichen Lehrgedichte Winsbeke
und W'insbekin in kulturgeschichtlicher Beleuchtung. Progr.
Rixdorf 1900. Leipzig, Fork. 47 S. 8».
Denkmäler der älteren deutschen Literatur für den literatur-
geschichtl. Unterricht an höheren Lehranstalten im Sinne
der amtl. Bestimmungen hrsc. v. (i. Biitticlier u. K. Kinzel.
II, 1 u. 111. 3. 8". Halle. Waisenhaus M. 2.90, ill; Die
hijlische Dichtung des .Mittelalters. 1. WalMier v. d. Vogel-
weide u. Des Minnes.angs Frühling, ausgewählt, übers, u.
erläutert v. K. Kinzel. 7. Autl. Vlll. 120 S. M. —.90. -
HI, 3: Luther, M., 2. Vermischte Schriften weltl. Inhalts,
Fabeln u. Sprüche, Dichtungen, Briefe u. Tischreden, aus-
gewählt, bearb. u. erläutert v. R. Neubauer. 2. Aull. Xl\'.
282 S. M. 2.|
De Vooys, (J. G,, middelnederlandsche Legenden en E.xempelen.
Haag, Nijhoff. XII, 362 S. gr. 8».
Drucke und Holzschnitte des XV. u. XVI. Jahrb. in ge-
treuer Nachhildung. V. gr. 4°. Strassburg. .1. H. K. Heitz.
[V: Wyss, Arth.: Ein deutscher Cisianus f. d. .L 1444, ge-
druckt V. Gutenberg. 19 8, m. 1 Taf. M. 3.!
Eichhorn, K., Untersuchungen über die von Fr. Pfeiffer im
7. Band von Haupts Zeitschrift herausgegebenen Fabeln.
Progr. Meiningen 1899. Leipzig, Fock. 2.j S. 4".
Förstemann, E., Altdeutsches Namenbuch. 1. Bd. Personen-
namen. 2. Aufl. 3. Lfg. Bonn, P. Hausteines Verlagsh.
gr. 4». Sp. 30.Ö-464. M. 4.
Freundesgaben für Carl August Hugo Burkhardt zum 70.
(ieburtstag, 6. A^II. 1900, v. P. v. Bojanowski. 0. Franeke.
K. Kehrbach, F. Sandvoss, .A. Sauer, E. Schmidt, C. Schüdde-
kopf. B, Seuffert, J. Trefftz, H. Weber. G. Weisstein, R.
M, Werner, gr. 8". III, 212 S. Weimar. H. Böhlau's
Nachf. M. 5. '
Gtrundmann, Joh., Die geographischen und völkerkundlichen
(Quellen und Anschauunyen in Herders 'Ideen zur Geschichte
der Menschheit'. Berlin", Weidmann. VI. 139 S. 8». 31. 3.
Hachez, Uebersicht über die Entwicklung der deutschen
Literatur bis zum Auftreten Klopstocks. Progr. Eutin 1900.
48 S, 8».
Handbibliothek, germanistische. Begründet v. J. Zacher.
IX. 1. gr. 8». Halle, Waisenhaus. M. 5. [IX: Wolfram
V. Eschenbaeh, Parzival u. Titurel. Hrsg. u. erklärt v. E.
Martin. 1. T.: Text. LIII, 315 S. M. 5.]
Heeger. Georg, Die german. Vorderpfalz an der Hand der
Ortsnamen. Progr. Landau. 46 S. 8».
Hofmann, H. , Goethe am Rhein. Progr. Wetzlar 1899.
11 S. 8°.
Idiotikon, schweizerisches. Wörterbuch der schweizer-
deutschen Sprache. Begonnen v. F. Staub u. L. "^obler.
41. Heft. Bearb. v. A. Bachmann, R. Schoch. H. Bruppacher
u. E. Schwyzer. Frauenfeld, J. Huber. gr. 4». 4. Bd. Sp.
1580-1744. M. 2.
Karsten, T. E., Studier iifver de nordiska spräkens primära
nominalbildning II. Helsingfors. VII. 283 S. gr. 8°. Ur
finska vetenskapssocietetens Bidrag-Serie.
Kisch, Ct., Nösner Wörter und Wendungen. Bin Beitrag zum
siebenbürgisch-sächs. Wörterbuch. Progr, Bistritz. Leipzig,
Buchh. G.' Fock, G. m. b, H. gr. 8». 'l78 S. :m. 2,50.
Klein-Hattingen, 0., Das Liebesleben Hölderlins. Lenaus.
Heines. Berlin, F. Dümmler. 8°. M. 4.50.
Kühnlein, H., Otto Ludwigs Kampf gegen Schiller. Eine
dramaturg Kritik. Progr. Gvmn. Münnerstadt. Leipzig.
Buchh. G: Fock. gr. S". 76 S. m. 1 Bildn. M. 1.20.
Lachmanski, H., Die deutschen Frauenzeitschriften des 18.
Jahrh. Diss. Berlin 1900. 76 S. 8".
Laut- und Formenlehre der altgermaniscben Dialekte. Zum
(iebrauch f. Studierende dargestellt v. R. Bethge, 0. Bremer,
F. Dieter. F. Hartmann u. W. Schlüter, hrsg^ v. F. Dieter.
2. Halbbd.: Formenlehre des Urgerm.anischen. Gotischen,
Altnordischen, Altenglischen, Altsächsischen und Althoch-
deutschen. Leipzig, Ö. B. Reislaud. gr. 8». VIII u. S. 345 -
790. M, 9.
Ludwigs, (.)., Werke in 6 Bdn. Hrsg. v. Ad. Bartels. Mit
Ludwigs Bildn., einer Abbild, des Denkmals in Meiningeu,
einem Ciedicht in Faksm., sowie einer Biographie und Cha-
25
.•{55
1!KX). Litenitui'blatt für geiinanisrlic inid vdniaTiisclif l'liilohiL'ii'. N(
.•i5G
l-J». LW'lll.dir),
(i7
H".
Strass-
I)('n J[aiu'ii (iott-
1 l'.ildii. u. '! fksin.
M. M.
vaktcristil; l.uclwins. liPipziy:. M. Hesse.
:üo. 'MK -'!ii. IS2 u. ;uä s. M. 4.
Jlatror. All. IH'Htscho Lyrik des li). .lulirli.
I. l^taiitsiealschule, Wien,
llever. Kl. llniro. liadisches Volksleben im \'.l .lahrli.
Imi<r. 'riiilmer. XII, 428 8. S«. M. \2.
Keicliel. Eiis;.. Ein UoUsclied-Dcnknial
sclieds enirhtet. Lex. K». .\1. l."JM S. m.
S. in i;r. 4". üerlin. (!ottselied-\'irla;r
Öadil, Meinv.. .Takob Biderniann. ein lUaniat.iker des 17. .lahib.
aus dem .Tesuitenorden. l'roiri'. ur. H". 78 S. Wien. II.
Kirsfli. H. 1.20.
Seiler. F.. IMe Entwirkluni; der deutselien Kultur im Spiei^el
ili s deutschen Lehnworts. IL Von der Kiiil'iihrunf^ des
Christentums liis zum iieitinn der neueren Zeit. 8". XL
22H S. Halle. Waisenbaus'. M. 2..')».
rke. E.. Jlytbol. P.riele. L (irundsiitze der Saücnforschung.
IL rhland's Behandlung der Thor-Sauen. Üi'ilin. K. Iiiiminler.
8°. JI. 4.
ypief^el der Sonden. Die, naar het, Munstersehe Ilaiidsehrift
vanwege de Maatsehaiiiiij der Nederlanilsehe Let.terktmde
uitgegeven door .1. Verdam. L Leiden. J!rill. IV. 218 S. S".
S
Sidne.v.Sir l'h.. Sonnets and Hongs. J'Idited witb a memorial
iniroduetion, notes, and Miseellanea Sidneiana. Cr. 8 vo,
lip. 178. London, Hurleigh. 7/(>
Tale of lieowulf. The. Sometinu^ King of thc l''<jlk ol tlie
Wedergcasts. Translated bj' , William Morris aiid .\. ,1.
W.vatt. Cr. Svo. Loiulon. Longnians. .")/
Zimnicrmanii. liud.. Sir Landeval, uiittelengl. (iediebt in
lieimpaaren, kritisch hrsg. u. mit Einleitung u. .\nmerkungen
vtrsilieii. Kiinigsberger Inaug.-Diss. (12 8.
Bernthsen. 8.. Der Spinozismus in Shellev's \\eltanschauung.
8». Heidelberg. Winter. M. L |Ein 'i'eil davon — 44 S. —
auch, als Heidelberger l>iss. erschienen.]
l'.lümel. M., l'ie Unterhaltungen Lord Byrons mit der (iratin
Bk'ssington als ein Beitrag zur Bvronbiographie kritisch
untersucht. Lüss. Breslau' ISKIO. iio S. 8".
Blumenhagen. Karl. Sir ^\■alter Scott als l.'cbersetzer.
Bostücker' Diss. 75 S. 8».
I'uval. (L. La vie vßridique de AVill. Shakespeare. Paris.
Ollendorff.
Fanst-book. The Euglish. of 1592, edited witb an introduction
and notes by H. Logeman. Kecueil de travaux publi^s par
la Faculte de Philosophie et Lettres de l'Universite de Gand
XXIV. (iaud. Engelcke. XVL 175 8.
Fischer, J. . Hie stabende Langzeile in den Werken des
Gawaindicbters. Diss. Bonn 1900. Leipzig, Fock. 32 S. 8°.
Franke, ^\'., Algernon Charles Swinburne als Dramatiker.
20 S. 4». Progr. Eealschule Bitterfeld.
Friinkel, L.. Eomanische insbesondere italienische Wechsel-
beziehungen zur englischen Literatur. Ein Eepertorium auf
(^rund neuer Veröffentlichungen spec. 1894—96. S.-A. aus:
Krit. .Jahresbericht über die Fortschritte der roraan. Philologie
Bd. IV. Erlangen, .Junge. S. 410-549.
Härder. B.. Die Keime "von Butlers ^Hudibras". Eine me-
trische und lautliche Untersuchung. L Einleitung. Einttuss
von Konsonanten auf den Vokal. Verstummen von Kon-
sonanten. LUss. ICönigsberg 1900. Hl-i S. 8°.
K ühn . F.. Lieber die Verfasserschalt der in Horstmanns Library
of Early English AV riters Band I u. 11 R. Rolle de
Hampole — entlialtenen lyrischen Gedichte. Diss. Greifs-
wald 1900. 63 S. 8°.
Lee, Sidney, William Shakespeare. Sein Leben und seine
Werke. Rechtmässige deutsche Uebersetzung. Durchgesehen
u. eingeleitet v. R. Wülker. Mit 3 Bildn. u. Fksm. ' gr. 8°.
.30 Bg^ Leipzig, Verl. v. G. Wigand. M. 7.
Legouis, E.. Quel fut le premier compose par Chaucer des
deux prologues de la 'Legende des Femmes exemplaires'.
Extr. de la ReAiie de LEnseignement des langues Vivantes.
XVII. April 1900. 20 S. 8".
Lühr, W.. Die drei Cambridger Spiele vom Parnass (1598—
1603) in ihren literarischen Beziehungen. Eine literar-
historische Studie. Diss. Kiel 1900. 107 S. 8°.
Muret-Sanders, Engl. Wörterbuch. IL 17. Pacht— Beb.
Seh aaf. .L. Richard Glover. Leben u. AVerke. Diss. gr. 8°.
71 S. Leipzig. E. Gräfe. M. 1.60.
Shakespeare'i Tempest nach der Folio von 1623 mit den
Varianten der andern Folios und einer F^inleitnng hrsg. v.
A. Wagner. Berlin. Felber. Hoops' Engl. Textbibliothek 6.
8». M. 5.20.
— Coriolanus. With an Introduction and Notes by .John
Dennis, and Illusts. by Byam Shaw. Chiswick Shakespeare.
12mo, pp. 178. London, G. Bell. 1/6
— King Henry V. With Xotes. etc., by D. Ferguson, and 10
fuU-page Illusts. by R. Wheelwrigbt. Swan'Edition. Cr.
■Svo. PP'. 190. London, Longm.ans. 1/
Shelleys Epipsvchidion und Adonais. Hrsg. v. R. Ackermann.
Berlin, Felber. XXXVIII, 76 S. 8». Hoops' Engl. Text-
bibliothek 5.
.\ uitsihlcof . K.. Otcherk' literaturnoi istorii Arrassa v' XIII.
vieki (Essai sur l'histoire litteraire d'Arras au XIII» siecle).
St. Petersburg 1900. 8», HO S.
Bonnard, .1. et Salinen, A.. (iramniaire de rancieniu' langue
francaise. et Trait6 de la prononciation fr. juscju'au XVI« s.
gr. 8». Paris, Welter. fr. 3..50.
Brandin. Louis, Inedita der altfranz. Licdcrhs. P b'* (Bibl.
Nat. 846). Greifswalder Diss. 43 S. 8".
Degenhardt, E.. Die Metapher in den Dramen Victor Hugos.
IL Progr. Wiesbaden 1900. 47 S. 4°.
D'e Simone Bromver. Don Saverio (Jlacchietta Napolitana').
Napoli. Detken und Kochol. 17 S. 8°.
Ernst. K . Die Evolutionstheorie des französischen Literatur-
historikers Ferdinand Briinetiere. Progr. Lübeck I9(K).
28 S. 4».
Farce inedite du XVIe siecle. publice d'apres un mannscrit
des archives de la Xievre: par Emile Picot. In-8". 16 p.
Vendöme, impr. Kmpaytaz. Paris, lib. Leclerc. 1900. [Tire
ä 80 exemplaires. .Extrait du Bulletin du bibliophile.)
Fischer, A., I>ie indirekte Rede im Altfranzösischen. VIII.
77 S. 8". Jenenser Diss.
(ienelin. P.. Germanische Bestandteile des rätoromanischen
(surselvischen) Wortschatzes. Progr. Innsbruck. AVagner'sche
l'niv.-Buchh. 41 S. M. —.50.
Gracian, Baltasar. el heroe, el discreto. Con un estudio
critico por Arturo I-'arinelli. Madrid. Serra. gr. 8°.
Gragger, J.. Le francais cümp.^re a Vallemand par rapport a
la bri6vetS de l'cxpression. I. Progr. Graz 19(M). 43 8. 8».
Hanssen, Fed., Un Himno de .luan Ruiz. (Aus 'Analos de
la Universidad CIV). Santiago de Chile. Impr. Cervantes.
11 S. 8».
. Sobre las coplas 1656 — 1661 del Arcipreste de Hita.
Ebenda. 12 S. 8».
. Elementes de Fonolojia Castellana. Ebenda. CVI.
20 S. 8°.
— — . Ueber die portug. Minnesänger. S.-A. aus den Ver-
handlungen des Deutschen Wissenschaftl. Vereins in San-
tiago. iV. Valparaiso, Impr. Helfmann. 8 S. 8".
Hartmann's M., Sehulausgabeu französischer Schriftsteller.
Xo. 24. 12°. M. 1.20. [24: Daudet, A., Aventures prodi-
gieuses de Tartarin de Tarascon. Hrsg. v. J. Hertel. XXI,
'i03 u. 54 S. M. 1.20. Wörterverzeichnis. 24 S. M. —.20.]
— dasselbe. Xo. 6 u. 19. AVörterverzeichnisse. 12". äM. — .20.
[6: Thiers. Bonaparte en Egypte et en Syrie. 35 S. —
19: Laurie. Memoires d'un collegien. 48 S. Leipzig,
Stolte.J
Hatzfeld. A.. A. Darmesteter, A. Thomas, Dictionnaire
general de la langue fran<;aise du commencement du XVII«
siecle jusqu'ä nos jours. pr6ced(5 d'un trait^ de la formation
de la langue; par M. M. Adolphe Hatzfeld. et Arsene Darme-
steter, aveo le concours de M. Antoine Thomas. In-S" ä
2 col. Fascicule 29 : Dictionnaire general de la langue
francaise. p. 2225 ä 2272 i'tini; Traite de la formation de la
langue fran(;aise, p. 1 ä 32; fascicules 30, 31 et 32 : Traite
de la formation de la langue francaise. i). 33 ä .300. Ville-
franche-de-Rouergue. imprimerie Bardoux. Paris, lib. Dela-
grave. (S. M.) |Schluss des Werkes; der Preis des ganzen,
zweibändigen Werkes von 26(.)0 Seiten beträgt 30 31.]
Josselyn. F. 31., F^^tude sur la Phon^tique italienne. 1 vol. in-
8" de 175 pages avec 232 figures. Paris. H. Welter. M. 8.
Le Bidois. G., De com<X'dia et de nostratibus scenicis poetis
quid judicaverit Bossuetius (thesel. Petit in-S", 99 p. Mäcon.
impri'm. Protat freres. Paris, libr. Poussielgue. 1900.
— — De l'action dans la tragedie de Racine (these). Petit
in-S". VIII -.337 p. Mäcon, imprim. Protat freres. Paris,
lib. Poussielgue. 1900.
Leopardi. Giac. Cant.i. illustr. per le persone colte e per le
scuole con ^a vita del poeta narrata di su l'epistolario da
Michele Scherillo. Jlailand. Hoepli. gr. 8°. L. 2.
Levy, E. , Provenzalisches Supplement - Wörterbuch. Be-
richtigungen u. Ergänzungen zu Raynouards Lexique roman.
l'tiiii. I,itei-atui-l)l;iii fiii-
ilir iniil icpmaiiischi- I'liiloloL'ic. Nr. lü.
."$58
10. lieft. Kl'. ^°- •'■ J^''- '''• 12Ü— 25(i. crrojar—espei-a. 1
LtipziL'. I'. I{. Hi-islaml. M. 4. • , „ '
Martin, r.. Kdiivcisatioiisiintcrnrht im Ituliomsdien. H. n.
10. lieft. I/abitazioiic Ksercizi per k' Iczinni di coii-
versazioiK' italiana sccoiido i (|uaciri lii lloelzcl. gr. 8°.
62 S. 111. 1 Taf. (iicsseii. Kiiiil Koth. M. —HO.
Mein ecke F., Her soi;ciiaiiiito Tpiliinjrsartilcpl im Fran-
zösischen: Oiss. Kiel liHH). 58 S. 8».
Xeumann. E., Die Bilcliinti clor Porsonalpronomina im Ku-
inäiiischen. Diss. Leipzig; lilOO. 7.^ S. >^':
l'aillu's. (i.. du nouveau sur.l. .loubert. — Cliateaubnand. —
Fontanes et sa lille. — Saintc-Beuve. Paris, (iarnier frferes.
IS», fr. a.öO.
l'eri« K.. l.e Koinan de Berte aus grands pieds. renouvele
par l^aphuel Verie. In-Ki», 134 p. Chartrcs. impr. Durand.
Paris. lil)r. Ilacliette et (.'ie. liK)Ü.
Keal-Le\ik()n. franziisisclies. Hrsg. v. C. Klüpper. 19. Llg.
■SV. iS». 2. Bd. S. 7(Ä)— 804. Leipzig, Renger'sche Bnchh.
M. 2.
iieinhard. Ad. Franz. Die Quellen der Xerbonesi. Hallenser
Dissertation. Altenburg liJtKt.
Sachs u. Villatte. Encyklopädisches franziisisch-deutsches u.
deutsch -französisches Wiirterbuch. Mit Angabe der Aus-
sprache nach dem phonct. System der Methode Toussamt-
Lantfenscheidt. Hand- und Schul -Ausg. (Auszug aus der
Trossen Ausg.) l'nter Mitwirkg. v. E. Schmitt u. K. Sachs.
Xeu-Bcarbeitiing 19Ü0. 125.-134. Taus. Lex.-8». XXXII.
XM. XX. 8.")(i: 14 u. 802 S. Berlin. Langenscheidt sehe
Terlasrsbuchh. M. 13.
Panlnier. F.. Chateaubriand et sa fois religieuse. ln-8°.
iS p. Vannes. imp. Lafolye. U)üO. [Extrait de la Eevue
ile Bretagne, de Vendec et d'Anjou.]
.^iiiion. S.. Grammaire du patois wallon du canton de la
l'outroye iSchnierlach. Haute-Alsace). In-16, XV-453 pages.
Paris. "impr.-C-dit. Caron. fr. 3.75.
Mappers. H.. Dictionnaire synoptique d'etymologie francaise,
donnant la derivation des luots usuels classes sous leur racine
commune et en divers groupes (latin. grec. langues ger-
luaniques. celtique. anglais, Italien, espagnol etc.i. 4« 6d.
In-S", 972 p. Paris, impr. et libr. Larousse. fr. 6.
Suchler. H. u. A. Birch-Hirschfeld. Geschichte der franz.
I-iteratur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart, gr. 8°.
XII 733 S. m 143 Abbild, im Text, 23 Taf. m Farbendr..
Holzschn. u. Kupferätzg. u. 12 Fksm.-Beil. Leipzig, Bibliogr.
Institut. M. IG. , . „ T j
,>ymonds..l.A.. The Life ofBenvenuto Cellini. 8vo. London.
Macmillan. •>,' ,
Vasconcellos. .T. Leite de. Estudos de philologia mirandesa.
Vol. I. Lisboa. Imp. Xacional. 4». XX, 488 S.
Vossler, Karl. Italienische Literaturgeschichte. Sammlung
(löschen. Leipzig. Göschen. 1(50 S. 8".
Wimmer. K.. Spracheigentümlichkeiten des modernsten
Französisch erwiesen an Erckmann- Chatrian. 82 S. 8».
Diss. Heidelberg.
Literarische Mitteilungen, Personal-
uach r i c h t e n etc.
Der Privatdocent der roman. Philologie an der Universität
Berlin. Dr. O. Schultz-Gera wurde zum ao. Professor er-
nannt.
Dem Lektor der englischen Sprache an der Universität
Göttingen, Dr. Georg .1. Tamson wurde das Prädikat , Pro-
fessor'- beigelegt.
Dem ord. Professor der roman. Philologie an der Universität
Graz. Dr. Hugo Schuchardt. wurde anlässlich seiner er-
hetenen Uebernahme in den Ruhestand der Hofrat-Titel ver-
liehen.
Dr. Petsch habilitierte sich an der Universität Würzburg
für german. Philologie. Literatur und Volkskunde.
Dem ord Professor der roman. Philologie Dr. Körting
in Kiel wurde der Charakter als Geh. Regierungsrat, dem
Privatdocenten der deutsclien Sprache und Literatur Dr. Rieh.
.Meyer in Berlin das Prädikat Professor verliehen
t am 2. Mai l'.IOO zu Paris, .1. Fr. Bladt-, hervorragender
Forscher auf dem Gebiete roman. ^■olkskullde (geb. IH27).
Die .Tuliablieferung des Sprachatlas des deutschen ReichB
(vgl. 19(10. Sp. 118) umfasst die Wörter: Apfel nw, Jiäum\chen\,
liinie nw, hischcn, bösoi no, eucli [acc.| sw. ture, turivi, nihracht
nw.' no. t/r/umlen. i/tthan nw. (/twi-i/en nw. hinttr, llinte nw.
tliiit nw. und [Satz 23] nw. viel hw. — (iesamtzahl der fertigen
Karten 542. ,. ,„ ,
Marburg. I"i-- «• Wenker.
Prof Dr Rousselot hat für seine phonetischen Apparate
bei der Pariser Weltausstellung den grossen Preis erhalten,
t zu Hamburg der bekannte Lessingforscher Dr. Karl
h. Redlich im 68. Lebensjahre.
In der im Litcraturblatt 1900. No. 5 veröffentlichten Be-
sprechung meiner Ausgabe der Gesta Karoli Magni ad Car-
cassonam et Narbonam zählt 11. Prof. Suchier drei lateinische
llss. der (iesta aus der Nationalbibliothek in Paris auf, die
mir leider entgangen waren. Während eines kurzen Aulenthalts
in Paris konnte ich diese Hss. einsehen. Aus den Stellen, die
ich mir aus den drei Hss. notiert habe, lässt sich vorläufig
ersehen, dass zwei davon dat. 5946 und 5947 1 denselben Text
wie die von mir benutzten Hss. L iLaurentiamis) und('(('ar-
cassonensisl darstellen, so zwar, dass .5946 eine jüngere, wie
es scheint schlechtere Kopie nach dem Original, aus dem L
stammt, ist. 5947 in derselben Weise zu C gehört. Grösseren
Wert dagegen hat die dritte Hs. (lat. 4977). Während LC,
5946. 5947 einen Zweig der Ueberlieferung darstellen, ist diese
dritte Hs. 4977 eine ziemlich unkorrekte Kopie einer verlorenen
Hs.. aus der ein weiterer Madrider Text der Gesta (Kopie aus
dem 17 .lahrh, l. der mir erst nachträglich durch eine frennd-
liche Mitteilung von H. Prof, P. Rajna bekannt wurde, ge-
Hossen ist. 4977 und der (od. Madr. bilden mit den pro-
venzalischen Texten und der französischen Lebersetzung F
eine Gruppe gegenüber LC. 5946. 5947 und bieten einen z. T.
korrekteren Text. Ich beabsichtige die Varianten der Madrider
Hs.. die ich bereits verglichen habe, zu veröffentlichen und
werde dabei die drei erwähnten Hss.. sowie die übrigen Er-
gänzungen des Herrn Rezensenten berücksichtigen, sowie das
Handschriftenverhältnis genauer erörtern. Die zwei weiteren
von H. Prof. Suchier erwähnten Hss. der Pariser Xational-
bibliothek. die den .stromatheus tragicus de gestis Caroli Mapi
des Aymeric de Peyrac (Abt von Jloissac f 14(J6i enthalten,
haben" mit unserem Texte nichts zu thun. — Es ist nicht hier
der Ort. auf den historischen Teil der Einleitung meiner Ans-
cabe. in dem ich meine persönliche Ansicht über die Ent-
stehune der Gesta mit der nötigen Vorsicht entwickelt zu
haben alaubte und den H. Prof. Suchier als ..(Terede" verwirft,
näher einzugehen. Ich möchte aber die (Gelegenheit benutzen,
um einige Punkte der Besprechung von H. Prof. Suchier knirz
zu berühren: Z. 6Ü0 meiner Ausgabe lese ich Supersinf/ui- statt
.^upersigun und schlug in den Varianten vor nach Ferrtriundus
(derselben Zeile i nomine'^ einzuschieben im Hinblick auf die
übrige Ueberlieferung. Ich habe also nicht Super^nujus in
Fcrret/amlus geändert, wie H. Prof. S. annimmt. — Dass Ciampi
in seiner Ausgabe der Gesta Justeamundus statt des über-
lieferten .lusteamendus schreibt, habe ich deswegen nicht er-
wähnt, weil Ciampi nur die Hs. L benutzt is. Einleitung zu
seiner Ausgabe S. V) und ich seine zahlreichen Lesefehler und
Auslassungen überhaupt nicht verzeichnet habe. — lirrur statt
liurar ist" leider an den erwähnten Stelleu als Druckfehler
stehen geblieben, sonst ist liurut; deliurar, hiurur geschrieben
(so P Z. 14S8 und (ilossar ddhirur u. s. w.~). Ich glaubte
hriicih t/egenüber lat. Brolium schreiben zu müssen, w^eil der
provenz"^ Text das Wort als Appellativ mir zu fassen scheint.
_ Z. 40 habe ich Sc/-«/ ergänzt, weil die Hauptkiiche von
Carcassonne gewöhnlich so bezeichnet wird und das Wort die
Lücke der Hs. B füllt. Wenn mir H. Prof. Suchier ferner
vorwirft einzelne Buchstaben in provenzalischen ^\ orten«
kursiv zu drucken, .ohne dass man einsieht, was dieses zu
bedeuten hat\ so darf ich wohl auf S. 50 meiner Einleitung
hinweisen, wonach die Ergänzungen im Texte ^ kursiv gedruckt
sind — Für die weiteren Berichtigungen zum lateinischen und
provenzalischen Texte spreche ich H. Prof. Suchier hier meinen
besten Dank aus.
Heidelberg.
F. Ed. Schneegans.
' Das Wort steht in den Hss.. was ich bei der Feststellung
des Textes übersehen habe.
= -Der Varianten- hatte ich gesagt. Sr.
' Also nicht: .in den Varianten'- Sr.
191KI. Literftturblatt lür (jcniianisclii' inul Kniiiiiiiaflie l'hilulugiu. Mr. lU.
PreU Kir (Irelceapaltone
11 rctltzelle 25 l'feiinl^o.
Literarische Anzei2;en.
Bcilageeebilhren imch
Umfang M. 12, 1& u. 18.
Verlag: Art Institut Qrell Füssli, Zürich.
Französische Sprachlehrmittel.
Baiimjirni-tiH'r, Audi-., l'iof.. Graminaire fraii^titi.se. franz.
Oramnuitil; für Alittclsi-luilen. H. .UiH. ijel). JI. 1.25
Exercices de Frainiais. Uclningsbucli zinii Studium
der franz. (iramniatik, im Ansclihiss an des Verfassers
,.(iVanimairc Frani;aise''. 2. Autl. licli. M. — .80
— — und Ziiberbühler, Neues Lehi-bucli <ler franz.
Sprache. Orig. Leinontid. 12. Aufl. JI. 2. —
Wörterverzeichnis hierzu M. — .30
Englische Sprachlehrmittei.
BauniKartner, Andreas, l'rof., Lehrgang tler englischen
Sprache. 1. Teil. (i. Au«. geli. JI. 1.80
2. ., H. „ .. M. 2.—
_ — The International Knglish Teacher. First english
Bouk f(ir (icrman, Frendi and Italian Sclinols. .'i. .A.utlage.
geb. M. 2.—
— — William Wordsworth. Nach seiner gemeinverständ-
lichen Seite dargestellt. Mit Bild. 12 Orig. (iedichten und
l'ebersetzungen. br. mit (ioldschn. M. 1..Ö0
italienische Sprache.
Zuberbüliler, A., Kleines Lehrbuch der italienischen Sprache. ;i. Aull.
Zu beziehen durch alle Buehhandlung-en.
31. l.()OI
Pcrlm] iion CfPimrb JVocmutiis in fcipijif>.
©oebeu fvfdjii-n:
Beiträge sur 2Taturgefcbtd7le ber Sprad^c
Dr. m- c-
10 Sogen. S^.
DOlI
.yrciibcutJcrflcr.
®leg. brod). «t. 2.-
Yerlag von 0. R. Reisland in Leipzig.
oiihalt: 1. l*rotopla«iiiö. — 2. Stumpf ums lafciu. — 3. 9}nhiniciif. — _4. a\f=
sliiuftiiitc Eiilt'iiK'formcn. — f>. Jluntoflie inii5' .V">omrlof|ii". — t>. ffrcusiiiiß. — 7. üwio-
iicttorbeiie 3iiiiicf)ciiftufcn. — 8. iicrmibcruiKii'Ti in bcr öiftotifdicn ^ni. — 9. Steöevfion
(jtiicffebr äut ciroöcUeilidicu iJilbuiin). — 'l-k)priin(i bcr Sijradje.
In vorliegender .Schrift zeigt der Verfasser wie dieselben Erscheinungen, die
uns in der organischen Welt zu Bewusstsein kommen, auch im Lehen der Sprache
beobachtet werden können, und wie auch in der Entwicklung einer Sprache die-
jenigen Kräfte vorwalten, die das Leben nnd Vergehen der natürlichen Organismen
beeinflussen und regeln. Der Verfasser stellt sich dabei streng auf den Standpunkt
der heutigen Xatnrwissensehaft. indem er die Ergebnisse der Entwicklungstheorie
seinerseits für die Sprachgeschichte zu verwerten sucht.
Verlag von O. R. Reisland in Leipzig.
Soeben erschien der IL Halbband (Schlnss) von
Laut- und Formenleiire der Altgermamschen Dialekte.
Zum Gebrauch für Studierende dargestellt von
R. Bethge, O. Bremer, F. Dieter, F. Hartmann und W. Schlüter.
Herausgegeben von
Ferdinand Dieter.
Formenlehre des Urgermanischen, Gotischen, Altnordischen, Alt-
englischen, Angelsächsischen und Althochdeutschen. 457 S. gr. 8°.
M. •).— .
I. Halbband : Lautlehre des Urgermanischen , Gotischen , Alt-
nordischen. Altenglischen, Ältsächsischen und Althochdeutschen.
1898. XXXV u. 343 S. gr. 8». M. 7.-.
Complet: brosch. M. 16.—.
Prövenzäliscks
Supplement -Wörterkcli.
Berichtigungen u. Ergänzungen
zu
Raynouards Lexique Roman
von
Emil Levy.
Erster Band. A— C. X, 431 n.
XIV S. gr. 8'\ M. 14.—.
Zweiter Band. D— Engres.
XIII, 512 S. gr. 8". M. 16. .
Dritter Band. Heft 1 u. 2.
ä M. 4.— . (Fortsetzimg im Satze.)
Ich suche zu kaufen:
Zeitsehpift f. deutsches Alteptum.
Alte Folge 12 Bde. 1841-18(iö, auch
einzelne Bde.
GePmania. Jahrgang I-IS. 18,56-
1873, auch einzelne Bde.
-ausserdem kaufe ich stets philolo-
gische und historische Zeitschriften,
sowie Bibljothekswerke zu den höchsten
Preisen gegen Baarzahlung.
Adolf Weigel.
Buchhandlung und .Antiquariat
Leipzig, Wlntergartenstr. 4.
Hierzu je eine Beilage betr. die Gesellschaft für romanische Litteratur und von Hermann]
Hnrwitz in Berlin.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck v. (I. Otto's Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.]
Ausgegeben am 8, Oktober 1900.
LITERÄTURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
IIKRAUSGEOEBKN VON
j)R. OTTO BEHAGHEL
o. Ü. Professor der i,'erm«niHr:hen Philologie
tili der Universität Oiessen.
UND D'^- FRITZ NEUMANN
o. ö. ProfCHsor der romonischori Philologie
nn der UnivtTBilät HeidollH-r^.
Erscheint iiioimtlich.
VEKLAG VON
O. R. RRISLAND. LEIPZIG.
Preis Liilbjiilirlicli M. 5. 50.
XXI. Jahrgang.
Nr. 11. Novenibep.
1900.
K a li 1 b n u m , Mythos und Nttturwissenschaft
illoRkl.
K H u r t ra u 11 n , Texle und Untersuchungen zur alt
I Fi s c li e r, Goethe und Xapoleon (H A r n a ck>.
JGaedc, Schillers Abhandlung ..üeber naive und
sentimentalische Dichtung (Harnacki.
J. J. O 1 i V i e r, Voltaire et Ics comcdlen» Inlerprclca
de son theätro (S c h n e e g:a n st.
Reinhard. Die Quellen der Nerbonesi (licoker).
der ilalieniachen Litteratur
gcvmaiiischen Religionsgeschich.e i. ° ü s e n e r). I ,. h e C h r i s t o f C y n e w u I t , ed. by Alb. S. Cook 1 ^ »"I "1 * " ' ,?h.'h''i'v o"« ^7o ''*"'"''
Kahle, -^'i'-:-ch._geist<lche D,d,.ungn. ,M 0 g k,. | ,„ „ , , h a u s e n ,. : ^ ^ n^k'n e r^' ChL"ak,eri:,[k der
G e e r i n g , Die Figur des Kindes in der nihd ^ ; ^ , „ ^ K,ei„e Phonetik des Deutschen, Englischen
Dichlung (Goltherl , c-i ' und Französischen (S iit t e r 1 i nl.
FrBmniel, Kinder - Keime, Lieder und Spiele "'
iH e 1 mi. Beyer, Franzosische Phonetik (h u 1 1 e r 1 1 n).
Brückner, Charakteristik der Germanischen
Klementc im Italienischen (Snlvionit.
Bibliographie.
Literarische .Mitteilungen.
Kablbaum. Mythos und Xaturwissenscliaft unter be-
sonderer Berücksichtigung derKalewala. Vortrag ge-
haUfii an der .Tahresschlusssitzuim- der r.aturl'orschenden Ge-
sellschaft zu Basel. Leipzig 18i»K. Till und 48 S. 2 M.
K. sucht den Nachweis zu führen, dass aus dem
Mythos, d. i. aus der mythischen Dichtung, sich der
Knlturzustand des dichtenden Volkes nacliweisen lasse,
und da in diesen Gedichten mehrfach naturwissenschaft-
liclie Dinge berührt werden, so sind sie auch eine Quelle
für die Naturwissenschaft. Der Verfasser hält sich bei
seinem Vortrag besonders an das finnische Nationalepos,
die Kalewala, und greift hier heraus: die Härtung des
Eisens, die Verwendung des Honigs dabei, die Bereitung
des Bieres, die Verwendung des Zinns zu Sobmuchgegen-
ständen. Ans genauer Beobachtung solcher Dinge in
den alten mythischen Gedichten, meint er, lässt sich eine
■ganz neue Wissenschaft aufbauen, eine prähistorische
Naturwissenschaft, denn die Gedichte gehören einer vor-
historischen Zeit an und geben uns in diese einen klareu
Einblick. Das sind Dinge, die nun freilich dem Philo-
logen nicht neu sind, 'allein wir können von einem Natur-
wissenschaftler jederzeit lernen, da ihm eine Beobach-
tungsgabe der Natur und des Lebens eigen ist, die nicht
immer zu der Hauptstärke der Philologen gehört. Allein
was ich bei derartigen Arbeiten meist vermisst habe,
fehlt auch der vorliegenden: die historische Behandlung
der Quellen. K. verlangt selbst als erste Pflicht, die
historischen Quellen auf ihre Verlässlichkeit hin zu prüfen.
Mit seiner Hauptquelle hat er das aber nicht gethan.
Er nimmt die Löiinrotsche Sammlung der Kalawalarunen
als uralten Mythos hin, der noch vor der Trennung der
ugrisch-finnisclien Völkerfamilie entstanden sein soll. Die
neueren Arbeiten über die Entstehungszeit und das An-
schwellen der Kalewalaruiieii durch die Laulajat, über ihre
Heimat, über die Arbeitsweise Lönnrots, Arbeiten, die
wir namentlich Ahlqvist, Julius Krolin, Comparetti ver-
danken, sind K. vollständig unbekannt. Durch diese
wird die vom Verfasser angenommene prähistoiische
Naturwissenschaft recht fraglich, wenigstens so weit
sie das finnische Nationalepos betrifft. Ich verweise nur
auf eine Stelle von .Jul. Krohn, die K. zeigen möge,
wie vorsichtig man bei der Benutzung des Lönnrotschen
Epos zu prähistorisch-naturwissenscliaftlichen Studien zu
sein liat: ,.So sehen wir in der Kalewala neben dem Ur-
alten vieles vollständig Moderne. In einem der Verse, in
welchen die Heriin von Pohjola dem Bier begehrenden
Lemminkäinen antwortet, giebt sie in einem Teile der
Varianten zu wissen, dass der Kaffee schon Kannenweise
ausgetrunken worden ist. Anstatt dieses Lieblingsge- ,
tränkes der Neuzeit sieht man an dieser Stelle gewöhn-
lich kalja, Dünnbier, und in ein paar Varianten hat
sich das'Wort ka.lja erhalten, welches jetzt im Finni-
schen ungebräuchlich ist, aber auf esthniscli noch 'Opfer-
trank' bedeutet. Hieraus geht hervor, wie vorsichtig
man sein muss, w^nn man auf den Gesängen, besonders
der gedruckten Redaktion entnommenen Angaben ethno-
graphische oder lustorische Hypothesen aufbaut."'
Leipzig. E. Mogk.
Texte und Intersuchnngen zur altgernianischen Religions-
geschichte hrsff. T. Friedrich Kauffmann. Texte, erster
Band: Aus dei^ .Schule des AVulfila. Auxenti Dorostorensis
epistula de fitle vita et obitu Wultilae im Zusammenhang
der Dissertatio Maxiniini contra Ambrosiura. Jlit einer
Schrifttafel in Heliogravüre. Strassburg. Trubner 1899.
LXV und 135 S. 4».'^
Ein grossartiges, die deutsche Wissenschaft und den
Urheber wie den Verleger ehrendes Unternehmen, eine
zwanglose Sammlung der zerstreuten, noch auf Heraus-
gabe oder bessere Bearbeitung wartenden Denkmäler
germanischer Eeligionsgeschichte wird durch den vor-
liegenden Band in würdigster Weise eröffnet. Wir ver-
danken ihm die erste Ausgabe und Bearbeitung der
Arianischeu Streitschrift wider Ambrosius und die Synode
von Aquileia, woraus G. Waitz einst die berühmten
Mitteilungen über Leben und Lehre des Wulfila gezogen
hatte. Das Sendschreiben des Bischofs Auxentius von
Dorostorum, welches diese Mitteilungen enthält, ist einer
umfänglicheren Streitschrift eingelegt, welche an den
oberen, äusseren und unteren Rändern einer Pariser
Uncialhandschrift des Ämhrosius de fiele und der Gesta
Aquileiae (cod. Paris, lat. 8907) in einer jetzt sehr zer-
störten Halbunciale beigeschrieben ist. Der Herausgeber
hat es mit Recht als seine Pflicht betrachtet, das Ganze,
dessen Teil jener Brief des Auxentius ist, vorzulegen,
weil die Interessen, welche den uns so wichtigen Brief
beherrschen, erst im Zusammenhang der ganzen Schrift
ihre volle Beleuchtung erhalten. Von der Sorgfalt und
26
.'ir,r!
1!)ÜÜ. Litciaturlilatt liir KLiinaiiischc und romanische rbilologio. Nr. 11.
.•iii4
Zuverlässigkeit, mit welcher er die scliwieris'e Entzifferung
und Abschrift voll/.oscn, kiinn man sich durch \'crsleichung
mit der gewiss vortrettiichen Lesung von G. Waitz über-
zeugen. Um auch andern Xacliin-iif'iinir und selbstiindigcs
Studium zu ermöglichen, hat der Herausgeber die in lie-
traelit keninienden liliittei- vollstätulig, d. h. nicht nur
die Kandschrift, sondern aucli die Urschrift (.Anihresius
und Ciesta), in getreuer Nachbildung gegeben (S. 3—63),
und daran dann den wiederhergestellten Text der bei-
geschriebenen Streitschrift gefügt (S. 67 — 90). Und an
der Lösung der schweren philologischen Aufgabe hat er
sich nicht genügen lassen, sundern es als seine Pflicht
betrachtet, die geschiihtlichen Vei'liältnisse, deren Denk-
mal die Schrift ist, und die darin verflochtenen Persönlich-
keiten in den lichtvollen und meist knappen Erörterungen
der Einleitung (S. XXX — LXV) und in den ."Anmerkungen
(S. 91 — 118) aufzuhellen. In der Wissenschaft giebt
es weder Grenzpfähle nocii Zunftschranken. AVer sich «ine
grosse geschichtliche Aufgabe stellt, muss den Pilgerstab
auch in andrer Leute Land tragen. Um dem ältesten Denk-
mal germanischer Kirchengeschichte gerecht zu werden,
ist der Germanist zum Kirclien- und Dogmenhistoriker ge-
worden. Er darf seinei' Mühen Lohn in dem Bewusstsein
linden, eine Quelle voll reichen und lebensvollen Details
erschlossen zu haben.
Die Schrift ist, wie nach den Ausführungen des
Herausgebers niemand mehr bezweifeln wird, das .Tugend-
werk des zum Kreise des Wulfila gehörenden späteren
Bischofs Maximinus, wahrscheinlich desselben , der im
Jahre 427 als geistlicher Hirte einer Gothischen Heer-
schaar nach Afrika kam und in dogmatischen Streit mit
Augitstinus verwickelt wurde (S. LIV Ö'.). Der Heraus-
geber hat richtig erkannt, dass die bei den Einwänden
gegen das Protokoll von Aquileia üblichen Formeln
Maximinus episcojnis ad haer disserais dicit (67, 2),
i¥. episcopus disserens d. (68, 2. 15. 69, 17. 70, 3 vgl.
68, 8. L'6), M. episcopns iiiterpretans d. (70, 24. 33.
71,4) nicht von dem Verf. herrühren können (s. S. LVI),
und hat darum die ihm austössigen Worte episcopus
(ad haer) dissei'ens oder iiiferpretons als Glosseme aus-
geschieden; ebenso die störenden Uebergänge 68, 4 se-
quitur^ 69, 42 sequitur in ipsis gestis, 70, 29 sequitur
nt dictum ist, 76, 20 et sequitur riirsus. Er hat einen
richtigen Gedanken nicht ausgedacht. Konnte denn Max.
in seiner eigenen Schrift seine Einwände gegen das
Protokoll mit derselben Formel einführen, wie im Protokoll
selbst Rede und Gegenrede eingeleitet werden: Maximinus
dicit ? Von wem die scheinbaren Zusätze stammen,
wird sofort klar, wenn man 76, 20 et sequitur rursus
erwägt: 'und es folgt dann wiederum' d. h. doch in der
Schrift des Maximinus der folgende Passus. Wir haben,
mindestens im ersten Teile (67 — 79, 7) nur einen Auszug
aus der Schrift des Maximinus, und wir wollen uns hüten
die Merkmale seiner Entstehung in dem Schriftwerk zu
tilgen. So erklärt sich auch von selbst die auffallende
Erscheinung, dass der Schreiber (es war das wohl der
Epitomator selbst) auf f. 311 v (S. 30 = 79, 7) plötzlich,
ohne die Seite zu Ende zu führen, abbricht um mit
Ueberspringung von 25 leer gelassenen Blättern auf
f. 3361" (S. 31) seine Thätigkeit wieder aufzunehmen
und zuerst einige Auszüge aus Palladius' Gegenschrift
gegen Ambrosius de fide (79, 8—80, 37), dann, augen-
scheinlich in vollständiger Abschrift, die Erörterungen
über den Tag von Aquileia und die Heterodoxie der
Ambrosianer (80, 38 bis Schluss) zu geben. Der Schreiber
eilte die Abschnitte des Max., die ihm die wertvollsten
waren, vorab einzutragen: er hatte sich die Abschrift
dessen, was er aus dem Mittelstück ausheben wollte, auf-
gespart und dafür die Räuder der übersprungenen 25
Blätter bestinnnt; welche Teile uns dadurcli verloren ge-
gangen sind, wird sich nicht mehr bestimmen lassen; auf
ein solches Stück weist der llerausg. selbst S. XXXIX hin.
Der Text bietet grosse Scliwierigkeiten; sie liegen
nicht nur in der Lückenhaftigkeit und Zerstörung der
Handschrift, sondern auch in ihrem Mangel an Wort-
abteilung, in iiiren Verschreibungen, schliesslich in der
Denk- und Ansdrucksweise des Verfassers. Was der
Herausgeber für die Lesbarkeit und das \'erständnis des
Textes geleistet hat, verdient hohes Lob. Sein Konnnentar
giebt mit beflissener Knappheit eine Fülle gewählter
Gelehrsamkeit zur Aufhellung namentlich des kirchen-
und dogmengeschichtlichen Inhalts. Freilich wird es noch
mancher und vereinter Anstrengung bedürfen, um dem
Text, so weit das überhaupt die Ueberlieferung gestattet,
seine ursprüngliche Gestalt wiederzugeben. Einige Stelleu
mögen das zeigen. S. 77, 21 (26, 38) wird an die An^
gäbe über den Tod des Wulfila der Satz angeschlossen
'ut et ego ab ipsis patribus nobis . . Crist . seru . sede
. . . s in niemoratam urbem saepius audiuimus'. Die
lückenhaften Worte sind zweifellos so zu ergänzen ab;
ipsis patribus nustris Crist[i] seru[is] sede[ntejs in nie-
moratam urbem' (il. h. Constantinopel, über den schein-
baren Accusativ bedarf es keines Wortes, vgl. gleich''
78, 19 in lignum), wie 76, 21 dei seriiorum sunctorum
episcoporum nostrornm 76, 36 relitjiosi parentes
episcopi nostri; dann muss aber ego oder vielmehr, wie
26, 38 referiert wird, 'go für nos verlesen sein. Die
unverständliche Stelle 78, 2 f. (27, 26 ff.) ist durch bessere
Interpunktion und eine kleine Nachhilfe leicht geheilt:
'tamdiu Christiani iudicabantur, quamdiu eraendatio in eis
sperabatur . utiqne subtracta ambiguitate quod erat sincerum
inluxit . ideoque' — . Der Herausgeber schreibt induxit
ohne es zu erklären, aber nach 27, 33 las er sicher nur
. . . uxit, die drei ersten Buchstaben bezeiclinet er als
nicht ganz verlässlich: ich denke, wir haben ein Recht
vorauszusetzen, dass in der Hs. selbst ini^uxit steht.
Dagegen S. 78, 27 (28, 40 f.) hat der Herausgeber, in-
dem er die Spur verschmähte, welche die Interpunktion
der Hs. wies, den Gedanken des Verfassers fast ins
Gegenteil verkehrt, Maximin konnte nur sagen: 'quomodo
non ualebit eorum sententia aut auctoritas sacerdotalis,
si eis baptizandi licentiani demus? si habent licentiara
baptizandi, habent et sacerdotes ordinandi . opus opificem
probat'. Unmöglich ist 78, 30 (28, 44) 'quia religionis
concedimus, in quibus religio ( non consistit)', vielleicht
schrieb Max. 'quia religionem is (für iis, wie öfter) con-
cedimus'. S. 80, 13 musste tantae statt tanta, ebend.
Z. 29 uidere statt uideri, 82, 43 iudicabit statt indicauit,
83, 9 modum statt malum, 85, 38 excederet statt excideret,
86, 25 potuisti statt piitauisti gebessert und 75, 36
predicauit , ut (das Wort ist echt) et in hoc (anti)-
quorum sanctorum imitator erat , (quod exple) tiit
quadraginfa annorum sputium , 81, 8 qua(e) ignota
e(rat}, 81,30 mind'estens or{dinatorimi) , 86, 27 qu{o
nos) et de sacerdotio {am)oueres et deluderes ergänzt
werden.
In der äusseren Einrichtung des Maximintextes treten
auf den ersten Blick zwei seltsame Mängel entgegen.
Unter der Quartseite von über 40 Zeilen werden die darin
angeführten Bibelstellen namhaft gemacht ohne Angabe
i
5G5
1^)00. LiteraturblaU fiu' goniiaiiibclie und loiiianiHclie riiilulo({ie. Nr. U.
;jüi;
der Zeile, wo das Citiit bosiniil: der lienutzcr stellt
einem Ihuifen von 10, 12 und nielir Citaten (S. 89 in
viel- Zeilen!) si'S'''"ii''P'', 'l''i' fi»' "i" unbenutzbar bleibt,
wenn er sieh nicht die Mühe nimmt, die Nummern der
Citate in Anmerkung und Text ahzuzithlen ; für den
Herausgeber bedeutete es gar keinen Zuvvaehs an Arbeit,
dem Citat die Zeilenzahl beizufii^^en. Sehr zu bedauern
ist ferner der Mangel eines Apparats, in dem genaue
Keeliens('luift über das in der Hs. gelesene, soweit der
Text davon abweieht, gegeben wäre. Wer diesen Text
wirklieli verstehen will, ist fortwährend genothigt auf
den voranstehenden Abdruck der Hs. zurückzugehen, um
sieh die unerlassliehe Grundlage der Textbearbeitung zu
versehaffen. Man macht dabei unliebsame üeobachtungen.
Jeder wird 83, 37 an ineniinisse debetis etiam hocce
posse dici' anstossen und das Apographon befragen, in
wie weit das sprachwidrige horce durch die Hs. bewährt
werde: 39, 41 findet er statt dessen eiiam h
epinse, die Buchstaben ac und o (in posse) sind also gar
nicht bezeugt, wie man nach dem Druck 83, 37 erwarten
muss, und 'hoffe posse', wie der Herausgeber hätte
schreiben müssen, lässt zwei Stellen der Lücke uuausge-
füllt; der Verf. muss 'etiam \\or potii'me dici' geschrieben
haben. Gerade weil er es, vielleicht aus Sparsamkeits-
vücksichten, unterliess einen Apparat beizufügen, hätte
der Herausgeber in erhöhtem Masse die Pflicht pein-
lichster Akribie empfinden müssen, um in jedem Falle
dem Leser durch die Art des Drucks sofort den Grad
der Beurkundung zu zeigen. Durch Druck und ver-
schiedene Klammern mussten die unsicher gelesenen Buch-
staben, die Nachträge und die Auslassungen des Schreibers,
die Ergänzungen des unlesbar gewordenen, die Aenderungen
und Ausscheidungen des Herausgebers mit voller Kon-
sequenz sorgfältig geschieden werden. Nach der S. IX
gegebenen Erklärung sollen die eckigen Klammern [ |
dazu dienen, Glosseme auszuscheiden: thatsächlich werden
sie aber auch dazu benutzt, Worte, welche der Schreiber
ausgelassen hatte, als nachträgliche Zusätze desselben zu
bezeichnen, wie 69, 24 f. 26, während sonst solche Nach-
träge einfach als Textbestand gegeben werden z. B. 69, 12
crimen 23 hiiius alttrcationls 76, 26 ephkopo 36 aiiteiii
86, 16 exiimini u. s. w.
Ich möchte einer so bedeutenden Leistung gegen-
über auch nicht den Schein der Kleinnieisterei auf mich
laden. Wie unsere deutsche Geschichte, so wird die
Kirchen- und Dogmengeschichte, auch die klassische
Philologie dem Herausgeber für dies Werk dankbar sein.
Sie alle bringen dem Unternehmen den lebhaften Wunsch
glücklichen Fortgangs entgegen. Untei' anderem ist uns
das Opus viiperfictitw in Aussicht gestellt, das sich
eines so gerüsteten Bearbeiters wird freuen können.
Noch mehr begrUssen wir den Gedanken einer Neu-
bearbeitung des Burkhard von Worms, an den sich
hoffentlich eine umfassende Sammlung der Bussbücher
und der Beichtspiegel anreihen wird. Auch auf Caesarius
von Heisterbach möchte ich hinweisen, von dessen dialogus
miraculorum die Fortsetzung, das Werk de miraculis
iloiiiini nostri, noch immer auf seine Auferstehung wartet.
Die Grenzbestimmung altgermanisch' ist ja dehnbar: von
dem allerältesten giebt Brauch und Aberglaube auch
apäter Zeiten Kunde.
Bonn. H. Usener.
Jslilndische j^eistliclie Diuhtnn^en de.^ aiiHffehendeii Mittel-
alter«, herausg. von H . Kahle. 120 S, K", Heldellicrg, C.
Winters Universitiitslinclduinillnng IHKH. 4 M.
Als nach Vereinigung Islands mit Norwegen im
Ausgange des 13. Jahrhunderts die isländische Literatur
immer mehr erstarb, selbständige nationale Stoffe schwan-
den, da entwickelte sich neben den Lygisiigui' eine reiche
Logendendiehtung, di(^ ihre Form aus di-r alten Skalden-
diehtung, ihren Inhalt aus den latitinischen Legenden-
sannnlungen des Abi^ndhindes nahm. Die IJlja des Eystein
A8grimsson,.von der alle Zeitgenossen wünschten, sie selbst
gedichtet zu haben, mag der llauptsporn gewesen sein,
dass sich die Geistlichen auf diesen Zweig der Dichtung
warfen. Die Wunder des heiligen Olaf, dei' Apostel,
der Heiligen der abendländischen Kirche wurden be-
sungen; ganz besonders zahlri;ich aber waren die Lieder,
die zur Ehre der .lungfiau Maria gedichtet wurden. All
diese Literatur ist zum grössten Teil noch ungedruckt,
und wir wissen von ihrem Reichtum nur durch^ Jon
Porkelssons treffliches Wtrk ,,0m Digtningen pil Island
i det 15. og 16. Arhundrede" S. 21 ff. Da aber Jon
Porkelsson nur über die Dichtung im allgemeinen und
ihre Ueberlieferung berichtet, auf den Inhalt der ein-
[ zelnen Gedichte dagegen nicht eingeht, so wissen wir
über letzteren so gut wie gar nichts, und wir siiul des-
halb Kahle Dank schuldig, dass er wenigstens eine kleine
Anzahl dieser Gedichte veröffentlicht. Es sind dies vier
der ältesten Marienlieder — denn auch die Vitnisvisur
gehören zweifellos zu ihnen — , eine Marienklage, ein
Gedicht auf die heilige Katharina, ein Petruslied und
ein Samnielgedicht, in dem nach Weise der Islendinga-
und Konungadräpa das Martyrium einer Anzahl Hei-
ligor verherrlicht wird. Kahle hat von diesen Gedichten
den literarischen Abdruck der Handschriften gegeben
und in daran anschliessenden Anmerkungen eine grössere
Anzahl Stellen erklärt und Vermutungen zu dieser oder
jener aufgestellt. Leider sind die Anmerkungen etwas
dürftig ausgefallen. Diese spätere Dichtung hat einen
eigentümlichen Sprachschatz, ganz besondere, sich öfter
wiederholendepoetische Bilder (Kenningar), die um so mehr
Schwierigkeiten bereiten, als wir aus dieser Literatur-
periode keine genügenden lexikalischen Hilfsmittel be-
sitzen. Die Zusammenstellung der Kenningar am Schluss
der Buches hätte besser in die Anmerkungen vervebt
werden sollen ; so wie sie vorliegt, trägt sie nur wenig
zum Verständniss der ^ Texte bei. Ich glaube, dass zu ihr
Möbius' Ausgabe der Islendingadräpa das Vorbild gewesen
ist. Hier hat die Zusammenstellung nach einer so gründ-
lichen Erklärung der Strophen, wie sie Möbius gegeben
hat, Sinn, bei Kahle dagegen nicht. In der Einleitung
hätte ich, zumal von K., der sich so eingehend mit der
Skaldensprache beschäftigt hat, ein tieferes Ehigehen
auf die Sprachentwicklnng erhofl't, da ja die Zeit, in
welcher die Gedichte entstanden sind (um 1400), die
ersten Anfänge der Entwicklung des späteren Isländischen
zeigt und aus den Skaldenreimen diese Sprachentwick-
lung am klarsten spricht. Diese geben ja auch manchen
Fingerzeig zur Emendation. Ich will nur einiges heraus-
greifen und zwar einige von den Stellen, in denen der
Herausgeber dem Dichter Fehler im Reime vorwirft.
Mar. I. 3, 4 heisst es: saonn mijshunar dtcini: es ist
sicher zu lesen; sceni in. d. (vgl. Siem daini bei Stuf
Ems. VI. 419, 12). — Mar. I. 10, 7: ßar sein fiöäir
vissu halte ich für eine durchaus richtige Skothending
jener Zeit, wo rs und ss reimen ; wir haben hier einen
3Ü7
lOOl). Literaturblatt für frormanisclic und romanische Pliilolotfie. Nr. 11.
368
trän/, illinliriicii lii-im wiv Mar. 1. 3, ti liinst—lwstu.
Mar«:. 12, 2 fi/rstsi/sfntiii; 30, 3 /i/stir (d. i. fijrüir)
liasti; Kat. 37,4: /t/'e»-.s' — /es^ii; 51,2: ///(!;-s — fcssa.
— Hie boidon Vpr.se Kdr. 21,3: ffcddizt — siäar nnd
26, Uiddi'ri—li'idi ^ebcn aiicli Veranlassung' zum Nacli-
donken. Ob in Pdr. 34, 4 drykk — ///■" nicht schon dialek-
llscho Anzeigen des Ueberfranfjes des y> i zu finden
sind, wenn auch Björn Olsen diesen erst ins 16. Jahrli.
setzen möchte ((ierm. XW'Il 2ii:{)y Was den oder
die Verfasser der vorliegenden Gedichte betrifft, glaube
ich, hat K. recht, wenn er die vier ersten (jcdichte
einem Dichter zuschreibt. Kälfr Halsson, der die Kati'inar-
dräi)a vert'asst hat, ist möglicherweise der Kälfr prestr
von llnlar auf Grimsnes, der 1397 als tot erwähnt
wird (l'ipl. isl. IV. .S. 91). Die Gedichte passen ganz
in die Zeit, da er gelebt hat. Sein Vater Halli- ist
nach dem Gottskalk Annal 1366 gestorben (Isl. Anna).
S. 361), und wahrscheinlich ist Nickulas Kälfsson prestr,
der uns in den Urkunden von 1432 — 37 entgegentritt
(Dipl. isl. IV. 498. 551. 564. '568 ff.), sein Sohn. Die
Schenkung, die jener Kälfr der Kirche zu Hölar gemacht
hat, scheint die Sühne fiir seine leichtsinnige .lugend
gewesen zu sein.
Leipzig. E. Mogk.
Ajcnes Geering, Die Figur des Kindis in der rahd.
Jlichtung. ( .\bliundluiii;en lirsg. von der (.Tesellscbaft für
deutsche Sprache in Zürich IV.) Zürich 189;). S", 120 S.
l'reis M. 2..ÖÜ.
Die Verfasserin begnügt sich damit, die wichtigsten
Gedichte des höfischen Eomanes und der Legende der
Reihe nach durchzugehen und alle Züge, die sich aufs
Kindesalter und kindliche Verhältnisse beziehen, heraus-
zuheben. Der VersucI), die angesammelten Einzelheiten
zu einem Gesamtbilde der Erziehung zu vereinigen,
üeberlieferung nnd eigene Zuthaten der Dichter ausein-
ander zu halten, ist nicht gemacht. Wir haben es nui-
mit einer fieissigen Sammlung zu thun.
E 0 s 1 0 c k. W. G 0 1 1 h e r.
Otto Frömmel, Kinder -Reime, Lieder und Spiele.
Erstes Heft. Berlin 1899. Zweites Heft. Leipzig 19!)U.
Das erste Heft enthält 160 das zweite 325 Kinder-
reime die in Berlin gesungen werden. Wer speziell
Grossstadtlieder erwartet wird jedoch enttäuscht sein.
Es sind nur wenige darunter, denen man ihre Herkunft
direkt ansieht (so I. 78, II. 148. 160.). Die meisten
sind jedoch die alten Bekannten, die nur hier in der
Millionenstadt in zahlreichen Variationen wiederkehren,
entsprechend der bunt zusammengesetzten Masse der Be-
völkerung.
G i e s s e n. K a r 1 H e 1 m.
Goethe nnd Napoleon. Eine Studie von Andreas Fischer.
Frauenfeld, Verlag von J. Huber 1899. 160 S. 8".
Das Buch berulit auf sehr tüchtiger Kenntnis der
Quellen. Man ersieht aus ihm, wie sehr das Goethe-
studium durch die AVeimarer Ausgabe der Briefe und
Tagebücher, durch Biedermanns Sammlung der Gespräche
erleichtert und gefordert worden ist. Vor einem Jahr-
zehnt noch hätte die Sammlung so weitschichtigen und
zerstreuten Jlaterials grosse Schwierigkeiten gehabt unil
eine nur durch langwierige Arbeit zu erringende Ueber-
sicht der schriftstellerischen Produktion erfordert. Jetzt
lässt sich Goethes Stellung zur Aussenwelt schrittweise
von Jahr zu .fahr mit urkundlicher Sicherheit leicht fest-
I
stellen. Aber nun Iiitt erst die innere Kritik der Zeug-
nisse in ihr Hecht. Inwieweit entspricht Goethe's äussere
Stelhifignahme seiner inneren Uebeizeugung und seinem
persönlichen Empfinden? Inwieweit ist sie durch Kück-
sichtnahnie auf Anlässe und Fnistände seiner Aeussernngen
bedingt? Ein Totalbild der Persönlichkeit (ioetlies miiss
der Forscher schon in sich tragen, der die augenblick-
lichen, oft sich wieders])rechendeii .Veusseiungen des
Kleisters richtig deuten will.
Fischer besitzt entschieden die Fähigkeit psychologischer
Erfassung und Deutung der Zeugnisse. Doch ist seine
Beurteilung Napoleons verständnisvoller und zutreffender
als die Goethes. An der Hand neuerer Foi'scher (Taine,
Fournier, \mvk von Wartenburg) entwirft er ein b'bens-
volles iüld der herrschgewaltigen Persöiiliclikrit, die
nichts anderes wollte, als si(di selbei' überall durchsetzen
und behaupten, die kein anderes Keclit anerkannte.
Goethesunerschütterliche Sj'mpatliie und Bewunderung
für den Helden erklärt er in psychologisch tiefer, nicht
durch Nebenumstände geleiteter oder abgezogener Be-
trachtungsweise aus der Kongenialität, aus der Freude
des grossen Dichters, auf dem Gebiete der That eine
ihm ebenbürtige Persönlichkeit enstanden zu sehen. Diesem
Gedanken gemäss trägt der Verf. eine grosse Anzahl
von Aussprüchen zusammen , in denen sich Goethe als
Verehrer genialer Persönlichkeiten und als Verfechter
ihrer Rechte bekennt, in denen er insbesondere das
Herrschaftsreclit solcher Persönlichkeiten mit Entschieden-
heit verkündigt. Es wird hierbei eine Seite von Goethes
Wesen in origineller Art beleuchtet und anschaulich ge-
macht. Allein auf diesem Wege ist doch eine volle
Einsicht in Goethes überreiche Individualität nicht zu
gewinnen. Es müssen bei ihm immer widerstreitende .
Aussprüche herbeigezogen, zu gegenseitiger Bedingung t
und Erläuterung einander gegenübergestellt w^erden.
Goethe hat die unbedingte Giltigkeit des Sittengesetzes
oft genug betont; wie er auch von sich selber bekannt
hat: „Wo ich aufhören muss sittlich zu sein, habe ich
keine Gewalt mehr". Indem aber der Verf. diese Seite
von Goethe's Wesen ausser Acht lässt, gelangt er auch
zu einer einseitigen Darstellung seines Verhältnisses zu
Napoleon. Besonders über „Des Epimenides Erwachen"
geht er viel zu schnell hinweg; in dieser Dichtung ist
die Missbilligung napoleonischer Gewaltpolitik doch nn-
zweideutig ausgesprochen, unbeschadet aller persönlichen
Bewunderung. Napoleons Ende auf St. Helena hat Goethe
(gegen Eckermann) als eine nur sehr milde Nemesis für
die rein egoistische Machtausübung des Despoten be-
zeichnet. Der Verf. hätte dieses Gebiet der Wert-
beurteilung nicht ausser Acht lassen sollen, auch wenn
er sein Hauptaugenmerk auf Goethes ästhetische Schätzung
der genialen Persönlichkeit legen wollte. Auch Goethes
Stellung zur deutschen Erhebung stellt der Verf. einseitig
dar. Unter seinen zahlreichen Citaten fehlen die
prachtvollen Verse aus dem „Epimenides": Komm wir
wollen Dir versprechen Rettung aus dem tiefsten Schmerz!
Pfeiler, Säulen kann man brechen, Aber nicht ein freies]
Herz u. s. w. Auch ist es unrichtig, dass es Goeth
bei dem Epimenides „nicht leicht wurde sich patriotisch
zu gebärden". Er machte sich vielmehr mit Feuereifer
an die von Berlin aus ihm gestellte Aufgabe, i;nd vollendete
sie mit bewunderungswürdiger Frische in kürzester Zeit.
Dass das Stück diu-cli die Herbeiziehung der ziemlich
unbekannten griechischen Sagengestalt für ein grösseres
Publikum unverständlich wurde, hat mit der patriotischen
3(5!)
lliOl). Lilrr:ilinlil:itt fiir ircrmaiiisclii'
il rduiiiiiisiOir' riiil(ili)(;ic. Nr. II.
H70
Gesinnung' nichts zu timii. (ioetJK^ selbst Ic^to grosses
Gewicht auf eine wiiidif^e AulTiihiiiug' sowohl in Berlin
als in Weimar, und war sehr unzufrieden, dass sie sich
in Berlin so lange verzögerte (vgl. die in der Weimarer
Ausgabe als „Paraliponiena" abgedruckten Materialien).
Poch würde eine weitere Erörterung des Festspiels hier
zu weit führen.
Darmstadt. 0. Harnack.
Dr. Udo Gacde. Schilleris Abliaiidliiiig „Ueber naive
und .sentinientalische Diclitiiiig. Studien /ur Eutstehungs-
gebdüchte. Berlin, A. Dinicker 1<S!)!).
Der Verfasser will die Entstehung der berühmten
Schiller'scheu Abhandlung ganz und gar aus dem Be-
streben Schillers, seine dichterische Individualitat neben
der Goethes zu rechtfertigen, ableiten. Der Gedanke
ist nicht neu; doch ergiebt die konsequente, bis zur Ein-
seitigkeit getriebene Durchführung manchen neuen Ein-
blick in Schillers geistige Arbeit. Besonders befriedigend
ist der Nachweis, wie die urspi'ün glich beabsiclitigte und
schon weit geführte Studie über das Naive sich umbildete,
erweiterte und durch den Gegensatz des Sentimentalischen
ergänzte, nachdem Schiller in den persönlichen nahen
Verkehr mit Goethe getreten war. In der Scheidung
zwischen den ursprünglichen und den erst später ent-
standenen Bestandteilen der Abhandlung hätte der Verf.
wohl noch schärfer vorgehen können. Treffend sind auch
seine Behauptungen über die verschiedene Auflassung des
Naiven durch Kaut und durch Schiller. Ebenso auch
die Ausführung des Schlussabschnittes, dass Schiller sich
als sentimentalischer Dichter dem bloss naiven Dichter
überlegen fühlt, dass er aber in Goethe das höchste
Beispiel der Verschmelzung des Naiven und Sentiraen-
taliscben bewunderte.
Die Schrift liesst sich leicht und angenehm; im
Interesse des Fortschritts der wissenschaftlichen Arbeit
wäre aber zu wünschen, dass in Studien, die so vielbe-
handclie Gegenstände betreffen, schärfer zum Ausdruck
gebracht würde , in welchen Punkten der Verf. sich be-
WHSSt ist, thatsächlich neue Ergebnisse oder Hypothesen
vorzulegen und in welchen er sich frühereu Untersueliungen
anschliesst.
Darmstadt. 0. Harnack.
The Christ of Cynewulf. A Poem in Three Parts: the
Advent, the Asi-eiision, and the Last. .Judgmcut, edited with
Iiitroduction, Notes, and (ilossary by Albert 8. Cook. Pro-
fessor of the English Language and lyitcrature in Yale
T'iiiversitv. Boston, U. S. A. Ginn & Ca.. Publishcrs. The
Athcnaeum Press, 1900. H". CHI, 294 S.
Diese neue schöne Ausgabe des ae. Christ bildet
einen Teil der Alhion Series, die die wichtigsten alt-
und niittelenglischen Dichtungen enthalten soll „in
editions designed to meet the wauts of both the Scholar
and the Student". Es ist keine Frage, dass der wohl-
bekannte Herausgeber seine Aufgabe im Grossen und
Ganzen trefflich gelöst hat. Die ausführliehe Einleitung
ist zum weitaus grösseren Teile den sich an das Ciedicht
knüpfenden literarliistorisciien Fragen gewidmet: doch
auch die eigentümlichen grammatischen Formen des C-re-
dichtes (oder vielmehr der Handschrift) sind übersiclitlich
und kurz zusammengestellt (S. XLVI — LI). Cook kennt
und benutzt, wie zu erwarten war, nicht bloss die englisch-
amerikanische, sondern auch fast vollständig die deutsche
Cynewnlf-Literatur '. und weiss sehr wohl das sichere,
' Vermisst habe ich in der S. CI ff, gedruckten Liste mir
die Dissertation von Leiding.
wahrscheinliche oder mögliche vom unsicheriMi, unwahr-
i-eheinlichen und unmöglichen zu scheiden, indem Labyrinth
der einandei' widersprechenden Ergebnisse der P'orschungen
auf diesem tiebiete ist der Ariadnefaden einer solclieii
knapiien, kritischen Uebersicht, wie sie die Einleitung
mehrfach bietet, wohl nicht mehr bloss für Anfänger
eine Wohlthat (oder soll ich sagen: ein Bedürfnis?).
Cook hält den Crist für ein einiieitlichos Werk Gyno
Wulfs (S. XXV), dessen .'i Teile allerdings zu verschiedenen
Zeiten geschrieben sein mögen ; die Rätsel sind jedoch
gewiss nicht von ihm, vermutlich aber der Andreas
(S. LXII) und der Phönix (S. LXV) , während der
Herausgeber sich über die Verfasserschaft des Güthläc
und anderer CJedichte nur sehr reserviert nnd unbestimmt
aussp)-icht (s. LXllI und LXV). Cynewulfs Lebenszeit
wird auf c. 750 — 825 (s. LXX) angesetzt, seine Heimat
nach dem anglischen Sprachgebiete verlegt, oline dass
sich G. entschieden für odei' gegen spezifisch nord-
humbrische Herkunft auszusprechen wagte (s. LXXIj.
Sichere Werke Cynewulfs sind nur: .luliane , Elene,
Schicksale der Apostel (V) und Crist, wahrsciieinlieh in
dieser Eeihenfolge verfasst, und zwar die Elene nach
802, weil Bekanntschaft mit Alcuins Schrift De fide
trimiatis darin vorausgesetzt wird. Der Crist würde
dann in die ersten beiden Decennien des 9. .Jahrh. fallen.
C. versucht nun, den Dichter mit einem auf der Synode
von Clovesho im Jahre 803 anwesenden Cynulf zu
identifizieren, der sich als presht/fcr hinter dem Bischof
von Dunwich untei-schreibt (s. LXXIV), obwohl er selbst
die Beweisgründe als sehr schwach bezeichnet. Mehr
Beifall wird der dann folgende Versuch finden, des
Dichters religiöse Kenntnisse und Anschauungen, seine
Persönlichkeit und seine dichterische Begabung aus dem
wenigen, was er selbst voir sich berichtet und aus seinen
AVerken heraus darzustellen. Auch die politischen Er-
eignisse seiner Lebenszeit werden nicht vergessen, um
ihm seiue Stellung in den geistigen Strömungen jener
.Jahrhunderte anzuweisen. C. bestreitet energisch, dass
der Dichter in jungen Jahren ein Minstrel oder fahrender
Sänger gewesen sei (s. LXXXIII) und hält ihn für „a
thane or retainer of some king or great lord, and
])ossibly, though by no means certainly, of noble birth".
Darauf weisen die reichen Geschenke iiiu, die er erhielt,
darauf seine dichterische Thätigkeit, wie er sie selber
Schildert, darauf der Charakter seiner Poesie. Als Jüngling
war er Krieger, Seefahrer und Wandrer gewesen, hatte
eine gute Bildung genossen, da er Latein verstand, später
gewannen religiöse Gefühle bei ihm die Oberhand und
er wurde wahrscheinlich Mönch oder Priester (zu Dunwich? i.
Als solcher verfasste er seine geistlichen Dichtungen,
die vielleicht Egbert nach seinem Siege über die Merkier
nach Wessex brachte, wo sie wohl Alfred und seine
Kinder in ihrer .Tugend lasen und lernten (s. XCVII).
Die verschiedenen dialektischen Färbungen, in denen die
Ulis erhaltenen Niederschriften schillern, beweisen, dass
Cynewulfs Werke unter seinen Landsleuten sehr geschätzt
und häufig abgeschrieben wurden.
Auf die Einleitung folgt der Text (S. 1 — (34), in
dessen Abdruck der Herausgeber nicht bloss moderne
luterpunkticiU, sondern auch die Bezeichnung der V(d<al-
quautitäten (durch einen Querstrich \ durchführt. Letzteres
ist ebenso zu billigen, wie die Markierung der Cäsur.
Leider hat er aber weder den Versuch geuKicht, die ur-
sprünglichen anglischen Sprachformen der Dichtung wieder
herzustellen, was doch heute gar nicht so schwer fallen
;?7i
l!t(H). I,iti ratnrlilatt für ncnnaiiisclic iiiid niiiimiisclic riiilcildiric Nr. II.
.■{72
dürtti', niicli iltMi Mut f;flKiljt, ilii> nuliisfli iiDlvvciiili^cii
X'i'riimleniiifrt'ii, wi('sieiiaiii)ls:ii'lili{'li(lm(li die I''(iisclmiiijcn
von iSievirs «cfüidert werden, konsequent durclizutüliien
— er liat sie meist bloss in den Fussnoti ii anf^et'iilirt,
wo iiucli sonstige Verbesserungsvorseliliiffo nebst Angabe
ihrer Urlieber Platz gefunden haben. Innnerliin ist die
.-Vnsgjibe gegenüber den letzten, von (iullaiiez und von
\Viilker-.\ssniann (in Greins „Bibliothek" 1 besorgten, ein
bedeutender Fortschritt.
Als dritter Teil folgen umfassende Anmerkungen
(S. (i7-225), die in Erkliirnng schwieriger Stellen,
Beibringung von Parallelen aus älterer und neuerer Zeit,
Nach Weisung von Quellen etc. fast des Guten zu viel
leisten. — Daran scliliesst sich als vierter und letzter
Teil ein ansfülirliehes Glossar mit vielen Belegen
(meist ersciiöiifend, ausser bei ganz liäntigen Wörtern
und Formen) und beigefügten Etymologien.
Ein besonderes Verdienst um die Dichtung hat sich
V. noch dadurch erworben, dass er jetzt auch die Quellen
des ersten Teiles gefunden und nachgewiesen hat:
es sind: 1) die ,(i grösseren Adventantiplione, 2) vier
Autiiihone, die von gewissen mittelalterlichen Kirchen
den grösseren zugefügt wurden, .'i ) zwei (als eine ge-
rechnete) Antiphone für die Landes am Dreifaltigkeits-
Sonntage nach dem Ritus von Sarum, also im Ganzen
zwölf. Die Verwendung dieser Hymnen im kirchliclien
Gebrauch und ihre Benutzung durch den Dicliter hat C.
sowohl in der Einleitung wie in den Noten ausführlich
dargelegt. — Als Hauptquelle des zweiten Teiles hatte
ja schon früher Dietrich Gregors grosse Homilie über
das Himmelfahrtsfest erkannt. Cook weist auf die bisher
nicht beachtete interessante Thatsaclie hin, dass diese
Auszüge aus dem Brevier stammen und kann auch noch
einige sekundäre Quellen beibringen, darunter einen Beda
zugeschriebenen Hymnus. — Dass ein alphabetischer
Hymnus desselben Verfassers die Hauptgedanken für den
dritten Teil geliefert, hatte C. schon in den Mod. Lang.
Notes vom .Juni 1889 gezeigt ; jetzt kann er noch einige
weitere Quellen für einzelne Stellen nachweisen.
Um auch durch ein paar eigne Beiträge die Cj'newulf-
Forschung zu, fördern, lasse ich zum Schluss meiner An-
zeige die Verbesserungen und Aenderungsvorscliläge folgen,
die sich mir beim Studium der Cook'schen Arbeit er-
geben haben.
a) Falsche Quantitäten sind (z. T. vielleicht
Druckfehler): V. 40 geearniiiif/-, 69 nißiim (]. m/um
oder iii/'/uni]; 88, 176, 445 Maria (1. Maria); 135 ms
(1. Ss); 221 nixge: 230, 277 feore; 235, 680 higong;
803 Esaias (1. Esäias oder Esalas'); 456 Bethania
{1. Bethainaodev Bcthätiia) , 476,668 feräe; 511 Galilesce
tl. Galilesce ]; 843 /«<; 1033, 1154 he; 1049 /«>•;
1075 ßain; 1104 tvlitaä; 1116, 1457 orgete (1. -gete):
1134 liierimdem (1. Hicrüsalem oder Hiürusälem) ;
1156 (istodan; 1166 ongean: 1215 orgeatu; 1237
orgeate; 1242 ondgete; 1320 synrnst (1. rast\\ 1533
sceut. Entweder steht hier das Längezeichen falsch oder
ist ausgelassen.
b) Falsche Versabteilung zeigen die Zeilen
59 (Cäsur gehört hinter /e), 1315 (Cäsiir nach wuixne!]
und 1460 (Cäsur hinter säi!'.
ci Metrische Besserung verlangen die \'erse
15 b (1. frega^, 230 (str. ä, vgl. V. 277), 188 (1.
gewgrfeih, 231 (str. gefca), 241 i stelle um: ßass liorsc
xnig), 254 (1. ond ßonne geaec üsir), 261 (1. üssa), 292
(1. bmghroden), 414 (1. s^), 981 (}. gelmijlc), 1091
II. /'ri'ae\, 1168 (1. fregaii uih'r/(Vaü\ 12;(9 (I. />«/vy-
grsclii), 1248 (1. siltd\ 1318 (1. liste), 1347 1 1. fe-
fesliiiii), 1379 (ergänze leofa nach moii und behalte
I das iiiTiiiuii Itoiidtnn der Hs. bei), 1435 (!. stpilld), 1460
j {1. ic /iiiiiin sarion onfeng), 1518 (1. anglisch ciride.d),
I 1625 b (I. here), 1648 (\'. weornd), 1680 (1. hSida).
[ d) Des Sinnes wegen sind zu bessern, n^p.
zu ergänzen <lie Verse 7 f. (nach 7 fehlt gewiss eine
Langzelle), 8 (Komma nach irorlde!), 23 (1. \iii:irne
mnni]giaä), 24 (erg.
fxt he ve hete[licr]
\or\eeoKe siireean,
wo CO für ea steht, wii; in V. 40 b spreot = s/)real\
26 (Komma nach sorgende!), 32 (" nach hescgrcde),
52 (1. /älni /(?] äne), 5!) f. (Lücke nach V. 59 anzu-
nehmen!, 77 (1. niödlor]], 154 (erg. gelUcdde 'ductos'
hinter liider, da der späte Imper. f/c.9ere natürlich für
die Sprache Cynewulfs nicht passt), 164 (Dialogeinteilung
j nach Cosijn durchaus vorzuziehen !^ 423 (erg. nach V.
134 a räine vor /»/•/(), 556 (str. walderid und \.frcgan
St. frsetwuin), 704 (1. ehtiu/ssc), 768 f. ( dazwischen eine
Lücke anzunehmen!), 893 Fussnote (I. 892),' 921 (1.
wltges), 827 (1. beofiaä [on hearhtitie] \ /ontie heorht
eyning \\ leanad , vgl. V. 1144. Nach leanaä
fehlt der Rest einer nenen Langzeile), 1098 (1. iTcho-
w«» — Instr. — und leahtra \i)dde^ firena). 1208 (1. /d
St. ha), 1245 (]. /xr St. ßwt). 1319 (1. «f?o^/r/H = aisl.
(idlii-sk? Das im Me. als ndlen aufgenommene Verb ist
allerdings bisher im Ae. nicht nachgewiesen), 1326 (I.
möte.[n\, 1487 (1. henda\ 1546 (1. eglan), 1562 (1.
feres ~ fseres'), \52b {l. ferhäes), 1566 (1. feariim wie
die Hs. bietet; vgl. aisl. giöta f- Dat.), 1579 (1. leoßn
st. leoht), 1583 f. nehme ich das Fehlen einer Langzeile
nach woridd an, 1593 Fussnote (1. 1592), 1614 (1. tö
st. in und forwyrde), 1656 (1. dreaiii st. döin).
e) Zu den Anmerkungen: V. 77 schlägt Cook
mot {= ne. inofe) statt des überlieferten mod vor. Ob-
wohl es im Me. in Verneinungsausdrücken vorkommt,
halte ich es in der ae. Zeit und besonders der ae.
Dichtung für entschieden stilwidrig. Es ist ohne
Zweifel dafür inödor zu schreiben. — 712. Zu Dauißes
vgl. den Aufsatz Kluges in der Zs. für rom. Philologie
XX, 322 ff. — 921. Die ganze Anmerkung wird durch
die Besserung von ivites In tvitges überflüssig. 1195,
Ueber den earcnanstän vgl. Sievars in P. Br. Beitr. XII,
182 f. — 1208. Die Schwierigkeit verschwindet, wenn
wir /« statt hu schreiben. — 1239. Lies hitry - gesetu
(wie auch Sat. 602) und vgl. hnnign-gisetu in der as.
Genes. V. 316. — Die Ausführungen zu V. 1312 und
1316-26 finde ich wenig ansprechend; wille 1317 be«
deutet natürlich: möchte wollen'. — 1319. Die Be-
merkungen Cooks werden durch die Lesung aäolian
= aisl. qdla-sk hinfällig. — 1328. Zu heortan eagiim
vgl. Vices and Virtues S. 125, II: Gif ßu will witen
icilke eigene de hierte tnu^e habben, hie bied lenamncd
intelleetus et racio, wozu ich in den Anmerkungen eine
Stelle bei Augustinus beibringe. — 1435, Z. 2 am Ende
1. Einen. — 1487 b. Die Frage erledigt sich durch die
Besserung von hondn in hcnda. — 1546 am Ende:
egsan kann kein Adjektiv sein, wohl aber eyUm (zu
egle). — 1562. Die Parallele aus Beda passt gar nicht,
man schreibe /eres 'mit Furcht'. 1625. Ist vielleicht
gryres (abhängig von fallen statt heres zu schreiben? —
Cooks herges ist metrisch falsch. — 1658. Döineadguin ■
zu lesen, verbietet doch die Metrik!
.•}7n
1!KK). Lil,unitui-lil:ill für
iiiischu und roiuaiiischu I'liilolo(rit'. Nr. 11.
374
t) Tm Ul ossär ist mir in der erstoii Hitlfte, dir
ich duri;lig'(>seli{'ii liabe, folffriidi^s iuifj^estossen: Mit rtr
hat Ufenilc iiiclits zu tliiiii! — bnula (18 ist Gen. l'l.
hUfoiKi 1. hiijoin/. - hardyeldc bedeutet doch niciit
'niissiln, diu't! rirvi ist = as. knriii (Ocnes.). -—
cahtiies 1. chtnes. -- (iäfuda bedeutet doch niclit 'all
peoples, all nations' ! — fn-ä 1. ferä. - frUnheorn ist
II., nicht m., desgl. frumhedni, (jodheani, hscJohearn.
— Cidilrur 1. Gdlilcsc. — gärfuru ist f. — (jcard ist
ni., niclit n. — Mit i/eiiiwcscipe bat nc. iiiate ( -- nl.
iiHiat) niciits zu tliun. Vf>'l. aber mairli.. Ist d.
ueclixeoi mit ae. irrixian zu vergleichen? — '[v.i (jrcfaii
'wail' ein schwaches Vorbumy - Mit lirafod bat lat.
rapid nicbtszu tlniii, wohl aber mit /icf^/V/i^ — Iicofoidiijiiie
ist f. — Unter hlntor 1. y-lv'Znv.
Eine metrisch korrekte, nach Möglichkeit in der
Sprachfoiin des Originals hergestellte Ausgabe der Werke
Cynewulfs bleibt also vorläufig noch ein fronnnei' Wunsch.
Idi hoffe jedoch, eine solche Rekonstruktion wenigstens
der Juliana und der Elene den Fachgenossen demnächst
vorlegen zu können.
Kiel. F. Holthausen.
W. Victor. Kleine Phonetik de.s Deutschen, Englischen
und Französischen. Nach der .'i. verb. Aullage der Uriginal-
ausuabe. Mit 21 Figuren. XV u. 132 S. 8". Leipzig,
Reisland 1897.
In seiner 'Kleinen Phonetik' hat Victor nur einen
Auszug aus seinem bekannten, verdienstlichen grösseren
Werke gegeben, den 'Elementen der Phonetik'. Er hat
einfach die oft mehrere Seiten langen Anmerkungen,
das Quellenverzeichnis und die Zusammenstellung der
phonetischen Alphabete w-eggelassen, den grossgedrnckten
sonstigen Wortlaut aber im allgemeinen unverändert
heriibei'genommen.
Es war das ein ganz i'ichtiges und zeitgemässes
Unternehmen. Die grosse Ausgabe, die bisher am besten
in die Lautlehre des Deutschen, Englischen und Fran-
zösischen einführte, war durch die Erweiterung und Ver-
mehrung der Anmerkungen allmählich stark angeschwollen
und ungleichmässig und etwas schwerfällig geworden.
Der Stoff musste also für den Anfänger gekürzt und
zusammengedrängt werden.
Hat die kleine Ausgabe das in befriedigender Weise
geleistet? Im allgemeinen muss man das unbedingt zu-
geben. Bei eingehenderer Prüfung findet man in dem
gekürzten Buch aber doch noch manche Unebenheiten,
die bei der Fülle der grösseren Ausgabe nicht so zu
Tage treten. In einer zweiten Auflage, meine ich, könnten
diese leicht entfernt werden.
Zunächst sclieint mir die Sprache des Büchleins für
einen Anfänger stellenweise nicht anschaulich genug.
Die vielen Verbalabstrakten, die Vietor anwendet, be-
sonders zusannnen mit Zeitwörtern allgemeiner Bedeutung
wie f;(iii, erfolgen, Iidden, herstellen (§ 55), verbreitern
die Darstellung und erschweren das Verständnis. Sie
sind auch wesentlich mit schuld an umständlichen Fügungen
wie „durch Nichtherstellen des Gaumensegelverschlusses
(S. 77)", „wobei auch die durch die Artikulation bedingte
Resonanz nicht ohne Einwirkung bleibt" (S. 44) und an
nachlässigen Ausdrucksweisen wie „bei welchen die Zungen-
hebung im Ganzen etwa so tief steht wie bei a" (8. 40).
Zuweilen werden auch Dinge nur erwähnt, aber
nicht weiter erklärt, wie es nötig wäre, so Kompensation
(S. .-JO), Erhaltung des Gleicligewichts (78), kymographische
Messung (82), Energie der lokalen Artikulation (88).
Auf S. 29 sollte „die anlautende Rolle" des engl, r durch
eine Verweisung auf S. 57 erklärt und S. 20 deutlicher
ausgesprochen werden, dass „die Entfernung der Zahn-
reihen von einander" nur dasselbe^ sagt wie das voraus-
gehende „die Grösse des Kielerwinkels". Unklar bleibt
auch, waium auf S. Iß ,,.\nhalt" In zwietachfü' Weise
umschrieben wird.
An vielen Stellen sollte die Regel durch Beispiele
erläutert werden, so S. lli, wo von dem engl, „leisen
Hauch" die Rede ist, und S. 26, wo das stimmlose Aus-
lauts-?« in franz. Wörtern (wie .loii) erwähnt wird, und
wo die grosse Ausgabe ja alles Nötige in der Anmeikung
giebt. S. 28 fehlt ein Beleg dafür, dass Nachsclilags-s
sich iiu Englischen auch entwickle, wo kein -r stehe,
S. 92 dafür, dass schwebende Betonung einer deutschen
Zusannnensetzung in der Regel logische Gleichheit beider
Glieder andeute (Oesterreich - Ungarn). Ganz unent-
behrlich aber gei-adezu sind Beispiele auf S. 82 f. bei
der ])arlegung der Lautdauer.
An andei'n Stellen sind die Beispiele schlecht ge-
wählt. Das gilt vornehmlich von den Fremdwörtern im
Deutschen. In Adept wird doch niemand hinter dem d
das Knackgeräusch erwarten, der nicht ein Meister in
der lateinischen Etymologie ist (S. 18). Dass das Deutsche
i vor der Tonsilbe meist verkürze, beweist Minute doch
höchstens nur dann, wenn man es mit Minus zusammen-
stellt (35). In Signal steht y nicht infolge von „Voraus-
nähme der Gaumensegelsenkung" (S. 112); sondt müssten
reindeutsche Formen wie se(7Mes< doch das Gleiche zeigen;
vielmehr hat man dabei einfach die frühere lateinische
Schulaussprache nachgeahmt; Alkohol (17) sprechen ich
und viele andere mit ö; Bassin (42) hat im Süden den
Nachdruck wohl meist auf der ersten Silbe.
Ueberliaupt hat Vietor die landschaftlichen Schwan-
kungen in der deutschen Aussprache nicht gehörig her-
vorgehoben und bei der Wahl der Beispiele nicht hin-
reichend berücksichtigt. Jedenfalls würde er einem noch
nicht eingeweihten süddeutschen Benutzer viel verständ-
liclier werden, wenn er hie und da sagte, sein Beispiel
gelte nur für den Norden. Auf S. 26 zeigt sich dieser
Mangel z. B. ganz auffällig. Hier setzt Vietor engl, u
in fo(jt, woidd ausdrücklich norddeutschem n gleich,
ohne dass er vorher bei der Behandjung des deutschen
u von einem Unterschied zwischen Norden und Süden
geredet hätte! Andrerseits ist es doch nur mundartlich,
nicht gemeindeutsch und musterhaft, wenn in leben stimm-
hafter Reibelaut gesprochen wird (112).
Ganz bedenklich sind aber die Beispiele für die
deutsche Betonung, liier werden nicht nur Fälle schlecht-
weg als deutsch bezeichnet, die nur in einem ausge-
sprochen norddeutschen Munde üblich sind wie Land-
geriehfsdirekfor^ oder die wenigstens schwanken wie all-
gemcin, sondern sie werden auch sehr äusserlich und
ungeschickt geordnet, so dass man den Eindruck bekommt,
von Gesetzmässigkeit sei dabei keine Spur vorhanden.
Hätte der Verfasser hervorgehoben, dass im Grunde
immer nur das Sinnunterscheidende betont wird [alt-
indisch neben altpersisch, dltdeatsch neben neudeutsch),
und hätte er versucht die Gründe für die widersprechenden
Fälle anzuführen, so wäre er weiter gekommen, und
dieser Abschnitt würde einen viel besseren Eindruck
machen.
Auch im Englischen hätte er übrigens so verfahren
sollen. Dann würden Fälle wie hill of fdre., Mister
Smith, good morning, aber auch wie fhirteen neben
■^-r^
r.Kiii. Litiiiiitiirblatl lür )j;crmaiiisclic und lüuiaiiischc l'liilulugic. Nr. 11.
;!7r,
lliiiioe» min klar geworden sein. Ancli Oxford Street
neben Oxford Noad würden dann niclit mehr auftallen.
Ursprünglich nnd am häutigsten hatte der Londoner Anlass,
Oxford Street von Reyent Street, Coreiitri/ Street und
dergl. zu unterscheiden; erst an zweiter Stelle war er
einmal in der Lage, Oxford Rmd neben Oxford Striet
hervorzuheben.
Auch sonst ist noch manches nicht hinlänglich deutlich
dargestellt. So zunächst das Wesen der Silbe. Hier
hätten Seliallgrenzen und Druckgrenzen ausdrücklich
nebeneinander anerkannt werden müssen: dann wäre
nebenbei auch Licht gefallen auf eine Verbindung wie
ijiii est /(), die jetzt nur in anderem Zusammenhang (1 12),
aber auch da nur schlecht vermittelt angeführt wird.
Was auf S. 106 unten von der heute üblichen Silben-
trennung bemerkt wird, bezieht sich nur auf die Schrift,
nicht auf den Laut. Und oben auf derselben Seite
(Z. 10) ist für das zweite „Silbe" „Sillienträger" ein-
zusetzen.
Sonderbar ist auch die Behauptung (S. 98), aus-
lautendes engl, a schütze sieh, auch wo es nicht gleich
-er, -or u. s. w. sei, vor Anlautsvokal oft durch einen
angehängten r-Laut {idear of). Auf S. 101 enthält
die Itarstellung einen kleinen Widerspruch. Es wird
behauptet, in der gewölinlichen Rede verweile die Stimme
auf keinem bestimmten musikalischen Ton, sondern gleite
beständig in die Höhe oder in die Tiefe ; zwei Zeilen
darauf wird anerkannt, der ebene Ton konnne immerhin
namentlich bei kurzen Vokalen in der Kede vor.
Misslich ist es auch , zwei Wörter verschiedener
Sprachen wie deutsch weli-her und engl, ivhich auf ihre
Tonstärke zu vergleichen. Denn wenn beide auch
etymologisch gleich sind, so ist ihre Flexiousfähigkeit,
ihre Bedeutung und die Häufigkeit ihrer Verwendung in
beiden Sprachen doch so verschieden , dass das eine
Gleichsetzung erschwert. Durch einen Druckfehler ist
Theater (S. 3.3) zu einem vollen e in der Endung ge-
kommen; in der Zusammenstellung der Laute auf S. 106
ist das Zeichen füi' den deutschen scA-Laut ganz undeutlich.
In dieser Ausgabe hat Vietor auch die Umschrift
Passys und der Association phonetique angenommen und
seine alte aufgegeben. Schön und bequem ist ja die
neue nicht, aber sein Nachgeben fördert die Einheit, und
so mag sie gebilligt werden.
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
F r an z Beyer, Französische Phonetik für Lehrer nnd
Studierende. Zweite verbesserte Auflage. Köthen, Ütto
Schulze 1897. XVI u. 222 S.
Die neue Auflage der Beyerschen Phonetik ist ganz
so angelegt wie die erste. Der Verfasser hat zwar
manches verbessert und manches hinzugefügt, seinen Stand-
punkt hat er nicht verändert. Demgemäss gründet er
seine Lehren durchweg auf die Beobachtungen des Gehörs,
nicht auf experimentelle Untersuchungen. Das muss man
bedauern. Denn diese Untersuchungen haben nicht nur
schon vieles ergeben, was man in einer zusammenfassen-
den Darstellung der französischeu Aussprache berück-
sichtigen und verwerten müsste, sondern sie schaffen
überhaupt erst einen sicheren Boden. Beyer leugnet das
zwar im Vorwort. Aber dazu hat er doch eigentlich
kein Recht, weil er eingestandenermassen selbst nie
experimentell gearbeitet, ja nicht einmal Ronsselot's
llodifications phonetiques hat benützen können.
Aber auch abgesehen davon, liesse sich in dem Buche
vieles bessei'n. Zunächst in der Verteilung und Verarbei-
tung des Stoßes. Was jetzt abgerissen in den Exkursen
steht, sollte in die vorhergehenden Abschnitte verwoben,
manche allgemeine Erörterung, die mitten in einem Absatz
auftaucht, jeweils in die einleitenden Darlegungen oilcr
gar in die V'orrede verwiesen werden. Oft wird auch
ein Einschnitt an so uniiasscndei' Stelle gemacht, dass
er Zusammengeliöriges zerreisst oder Verschiedenartiges]
vereinigt.
Sodann wird manrlimal ein Kunstausdruck olini
weitere Ei'klärung vorgeführt (so Kopf- und Brüstst immi
S. 17, gedackte Pfeife .S.'J, son mouille 49, cavum pliaryngO'
nasale 40, Interstitien 45, devokalisiert ,50, Agglutinatioi
60, der geschwächte h-Laut 48), manchmal ist der Aus;
druck nicht treffend oder der Satzbau nachlässig (Di(
Stimmbänder sind der An- und Abspannung, der Ver
engeruiig und Erweiterung fähig 21 ; nicht rein stimmhaftj
sondern reibelautartig 67, sog. unilaterales, sog. bila-
terales / 59; stimmloses, schlecht artikuliertes Mitteldin.
zwischen p und /; 88 ; der Muudraum endigt in den dii
Mundspalte bildenden Lippen 2). Manchmal lässt Beyei
auch allgemeine Redensarten in seine Darstellung eintliessen,
die er nicht beweisen kann, so, dass der Blntkreis'
lauf bei dem Franzosen rascher sei als bei dem Deutsche!
(179), dass die Klangfülle des Französischen durch dii
Nasalvokale herbeigeführt werde (32, 69, 71), dass dei
Wohlklang mit ein Grund sei für die Beliebtheit dei
Französischen (71, 86). Zweifelhaft ist doch wohl auch,
dass sich das Loserwerden der Zungenmuskulatur durcl
die gleichzeitige energische Lippenthätigkeit erkläre (20).i
.An andern Stellen ist die Logik des Verfassers
niclit stichhaltig. Auf S. 86 soll anscheinend die Ein
silbigkeit von Wörtern wie bague, globe bewiesen werden
dnrcii die Schreibung der gleich auslautenden Wörter
grog, Job ; und S. 65 wird anstandslos die Passysche
Schlussfolgerung übernommen, die Thatsache dass in einer
Versammlung, der 2400 Lehrer aus allen Gegenden
Frankreichs beiwohnten, der Vorstand der pädagogi-
schen Sektion und wenigstens ^/i aller Redner Zungen-»'
gebrauchten, beweise, dass die Herrschaft dieses )■ in der
Versammlung noch unangegriffen gewesen sei. S. 42,
wo von den franz. stimmhaften Verschlusslauten die Rede
ist, wird dagegen wieder Laut und Schrift verwechselt,
insofern als hier Lehrer nnd Studierende — nebenbei
gesagt beinahe iiberflüssigerweise — gewarnt werden,
entsprechende französische Formen etwa nach der Art
der mitteldeutschen Wörter Liebe, Rabe mit labialer
Spirans auszusprechen.
An einer anderen Stelle (S. 41) hat Beyer die
Meinung seiner Gegner missverstanden ; nicht etwa um
b durch m zu ersetzen, lassen Lehrer dem anlautenden
b noch ein m vorausschicken, sondern um die Stinnn-
bänder in Thätigkeit . zu bringen und für das b in
Thätigkeit zu erhalten.
An vielen Stellen dürften Beispiele das Gesagte
veranschaulichen (z. B. S. 6 § 13 ; S. 30, wo von
dem festen Einsatz im Französischen die Rede ist).
Dafür könnten manche Einzelheiten wegfallen, zumal aus
entlegenen Sprachgebieten (wie aus dem Schwedischen 20,
Portugiesischen 31, Slavischen 37).
Bedenklich ist auch die Unsicherheit, mit der Beyer
hie und da seine Ansichten vorträgt. So macht er S. 27
erst darauf aufmerksam, dass sich die franz. Vokale in
tonlosen Silben verflüchtigen; kaum hat er aber hinzu-
gefügt, diese Lautbewegung könne nach einem oder
I
377
liXJU. LitiTsituiblatt für gonnaiiificlic und romanische Philologie. So. 11.
iilH
mclircrcii .hiluliunderten iiocli viel weiter furtgescliritten
sein, so erklärt er schon wieder mit nllei' Hestinimtlieit,
diese Abscliwilcliuiif^' wei'de im Rniiiiuiischen nie so weit
R'clieii wie im (lermaniselien. Und S. H7, wo er das
Vorliiindensein von DipliMiungen im Kianzösischen leugnet,
f'iii^'t er gleich wieder als Ausnahmen gelegentliche Ver-
bindungen an, wie in paysan eine vorliegt; Fälle wie
raillerie, quinraillerie, fenilletcr, ha'is.ions berücksich-
tigt er dabei leider gar nicht. Aehnliehes Hesse sich
von § 42, von § 13 — 14 und von den Anmerkungen
zu § 24 sagen.
Jlanches ist auch ungenau angegeben oder mindestens
ungenau und missverständlich gefasst. So könnte man
meinen, die letzte Silbe in calritie wäre immer ge-
flüstert (S. 46), l in peiiph immer stimmlos (HO). Dass
die Bindung nicht erst eine Folge des leisen Ansatzes
ist, beweist doch die Thatsaehe, dass im Deutschen auch
gebunden wird, und zwar mit Verlust des festen Ein-
satzes (30). Uebrigens könnte man gerade bezüglich
dieses festen Einsatzes aus Beyers Darstellung schliessen,
er sei überall vor Vokal vorhanden, auch im Inlaut.
Dass deutsches l immer dorsal wäre (20) , oder dass
die Süddeutschen immer gerolltes Zungen-r sprächen (76),
ist mir unbekannt. Mit dem |k'anz. offenen ö vergleicht
man im Deutschen doch besser das ö in Mörder als das
in völlig, Götter (20). Le repas und leitr pas (26)
unterscheiden sich doch mindestens durch die Dauer des ö-
Lautes. Dass pere mit geschlossenem e unfranzösisch
wäre, ist angesichts der Verhältnisse in den heutigen
Mundarten — und wenn man will, auch angesichts der
geschichtlichen Entwicklung — zu viel gesagt. Ebenso
ist es unrichtig, dass in unbetonter Vorsilbe geschlossenes
e nie vor r vorkomme (19); dernier habe ich unzählige
Male so sprechen hören, selbst von Pariser Gebildeten.
Die Behauptung, geschlossenes langes o komme nicht
vor l vor (75), wird durch Formen wie ihiaide wider-
legt. Franz. m ist auch nicht der gemeindeutsche Laut
(50) ; denn im Süd- und Mitteldeutschen ist der anlau-
tende Nasal mindestens halbstimmlos. Die Schallkraft
der Laute scheint mir Beyer auch falsch zu beurteilen
(80). Jedenfalls haben stimmhafte Liquiden doch mehr
Schallfülle wie stimmhafte Nasale, wie charnie, totirne
zeigen. Auch die Bestimmung des Begriffs Silbe be-
friedigt nicht (83). Wenigstens sieht man nicht ein,
ob Wörter wie qiiatre, Uihle ein- oder zweisilbig sein
sollen. Später ist zwar von derartigen Wörtern noch
einmal die Rede (85, vgl. auch 40), aber auch hier in
schwankender, unklaier Weise. Der ganze Abschnitt
muss schärfer entwickelt werden.
Manche Regeln sind zu eng gefasst. Warum sollen
sich im Lautgefüge nur /, ii, r, s, z an Xachbarlaute
wie % angleichen, nicht auch k t (150).
Oft sind auch die Heispiele falsch oder schlecht
gewählt, so hrace Iwiiiiiie, weil da die erste Silbe der
Sprechgrnppe nicht geschlossen ist (97), so ffUe, foide,
ponle (96), weil da die Vokaldauer schwankt. Kleinere
Versehen zeigen enfoni (.'iö), suivre (43); unklar ist
mir cioii (35).
Der geschichtlichen l<;ntwicklung wird der Verfasser
nicht immer ganz gerecht, nicht nur an den Stellen, wo
er von den diphthongischen Verbindungen redet (35, 87),
soiulern auch z. B. bei der Gleichsetzung von crnel und
criidi'lis (153). Was menr in der Reihe 7tieitr, meiir,
mfir bedeuten soll (ebd.), wird nicht angedeutet. ^
Ebenso werden die heutigen mundartlichen Verhältnisse
nicht befriedigend behandelt. Wenn Beyer von diesen
Dingen überhaupt reden wollte, hätte er es ausführlicher,
deutlicher und selbständiger tliun S(j||eu. .letzt schimmert
immer im Hintergrund seine zufällige Quelle durch, und
man ineint fast, wenn er z. B. von der stimmlosen
Laryngalspirans der Normandie, Lothringens und der
Gascogne spricht (48), er habe weder von dem Klang
dieses Lautes eine Ahnung noch von seiner Herkunft.
Die Quellennachweise siiui ungleich verteilt, liieken-
liaft und geradezu parteilich einseitig. Ein äusserliclier,
aber empfindlicher Mangel ist es auch, dass Beyer bei
Verweisungen auf Stellen seines Buches — besonders
auf spätere (z.B. S. II, 19, 60), aber auch auf frühere
(60) sich mit allgemeinen Ausdrücken wie „später",
„nachher" begnügt und nie die Seite nennt. Bi-i der
Anführung des kritischen .rahresberichts für Rom. Phil.
fehlt die Jahres- oder Bandzahl.
Das Sachregister ist nicht gleichmässig ausführlich.
Unter den Stichworten 'Aufwärtsbewegung des Kehlkopfs'
und 'laxe Artikulation des Englischen' fehlt die wichtige
Stelle auf S. 180, unter 'Gesetz der Beharrung' die
Zahl 163.
Die schwedischen Balegstellen (125, 157, 213, dürften
übersetzt werden.
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
Jean -Jacques Olivier, Voltaire et le.s comedlens
interpretes de son theätre. Etüde siir l'art theätral et
les eomediens an XVIII<= siecle d'apres les journaiix. les
correspoiidances, les memoires, les graviires de lY-potiue et
des docnments iiiedits. 3 gravures coloriees d'apres les
originanx de Janinet, hors texte. Paris, Societö fran^-aise
d'imprimcrie et de librairie Ancienne Librairie Lccene,
(tudin et Cie. 19ÜÜ. in-H», XXXV + 439 S.
•Auf Grund umfassender dramaturgischer Studien und
mit Benutzungzeitgenössischer Korrespondenzen, Memoiren,
seltener Drucke, Gelegenheitsschriften, besonders der
Theaterberichte des Mercure de France, hat der Verf.
des vorliegenden Werkes, eines wertvollen Beitrages zur
Geschichte des Theaters im 18. .Tahrh., es unternommen
die Entwickeluug der schauspielerischen Kunst darzu-
stellen soweit sie mit Voltaire zusammenhängt. Durch
geschickte Bearbeitung der Quellen sucht er von der
Eigenart der einzelnen Schauspieler, ihrer Darstellnngs-
weise, ein deutliches Bild zu entwerfen, während eine
genaue Kenntnis der ikouographischen Hülfsmittel es ihm
ermöglicht ihre äussere Erscheinung, ihre Kostüme zu
schildern; das rein biographische Element tritt mit Recht
zurück und ist in die Anmerkungen verlegt. Wir wohnen
der Entwickeluug der darstellenden Kunst bei von der
konventionellen, dem abstrakten Charakter des Racine'schen
Dramas entsprechenden Vortragsweise zu einer realistischen,
die Leidenschaften und Stimmungen naturgetreu wieder-
gebenden. Voltaire, der nach seiner Berührung mit der
englischen Buhne eine Reform der französischen Tragödie
und der Bühnenverhältnisse unternahm und Leben und
Bewegung einzuführen suchte, fand bei den grossen
Darstellern seiner Werke, Adrienne Leeouvreur, M'^"'^
Dumesnil, M""' Clairon und Lekain, verständnisvolles
Eiitgegenkommeu. Die durchgreifende Reform, welche
diese genialen Schauspieler im Vortrag, im Spiel, im
Kostüm durchführten, erschreckten zunächst den trotz
seiner Neuerungen in den Banden des Klassicismus be-
fangenen Dichter durch ihre Kühnheit, bis der Erfolg
seine Bedenken gegen den „ton bourgeois" des realistischen
27
>7U
l'.hX). LitiLH'uturblall (ih' ;;('i'iiuiiii.s('li( i>ij<I Kiiii.iaJKolic l'liiUil(>){iü. Ni'. I I
:;si)
VdilfiiK's iilierwaiul. Wir sehen niil wriiliiiii l'üt'ev i\iiil
welcliein (u-srliiek V(iltaii'(^ die lUiistelluiif;' seiner Werke
bis in die Kiiizellieiteii des Kustüuis, dei' DekoiMtinnon,
dos dniniatisciieu Vortrags iibervvaclit, wie er in regem
Verkeiir mit seineu I)arstellern steht, besonders seinem
Seiiiiler und Lieblin;^ Lekain. i'ie anregende und liclit-
volle Darstellung li'isst uns die gewaltigen Fortschritte
iibers('lianen, welelie die dramatische Kunst im Laufe
des .lahrliunderts gemaelit und dii; in Scenen von un-
erhörter Kühnheit giiiteln, wo Lekain bluttriefend unter
Donner und Blitz aus dem Grabe des Niiuis hervortrat
in ^'oltaire's „Seniiraniis" oder JI'"" Clairon in ,,Tan-
crede" von ihren Frauen unterstützt über die Bühne
wankte. Die Bestrebungen Voltaire's und seiner Schau-
spieler bereiten auf dem Gebiet des Dramas die romantische
Literatur vor und leiten von dem Klassicismus zu ihr
iiinüber durch den Realismus des Vortrags, der Mimik,
den Sinn für die „coulenr locale" , allerdings noch
schüchterne Versuche die seltsamen, prunkvollen Kostüme
zu vereinfachen, während zur selben Zeit Männer wie
Diderot und Rousseau der Literatur neues Leben und
Poesie einflössten. Die Einleitung schildert Voltaire in
seinem Verhältnis zur Sehauspielerkunst und als aus-
übenden Schauspieler und behandelt die Frage nach der
rechtlichen Stellung der Schauspieler im 18. Jahrhundert.
Der Fanatismus der Kirche und die humane Auffassung
Voltaire's äusserten sich in dem ausführlich geschilderten
Rechtsstreit, den M""" Clairon nach dem Tode von
Adrienne Lecouvreur für ihre und ijjrer Standesgenossen
Ehre führte. — Eine ausführliche Bibliographie, die
Rollenverteilung für die Hauptstüeke Voltaire's, und eine
reichhaltige Ikonographie mit genauer Bescheibung der
Portraits und Kostümbilder nach den Hauptschauspielern
des 18. Jahrh.'s bereichern die Arbeit. Willkommene
Beigaben sind die drei vorzüglichen Wiedergaben von
farbigen Stichen Janinet's, welche De La Rive als Tancrede,
jfciie Duinesuil als Jocaste und Mole als Nerestan dar-
stellen : besonders lehrreich ist das zweite Bild, das uns
Jocaste mit Schleppe, „paniers", in weissem, grünem und
rosa Seidenstoff mit Goldquasten und wallenden Feder-
büschen auf dem Kopf zeigt'.
Heidelberg. F. Ed. Schneegans.
Adolf Franz Reinhard, Die Quellen der Nerbonesi.
Hallenser Diss. Altenburg 19(IU. «".
Die Arbeit zerfällt in zwei Teile : im ersten wird
der Inhalt der Storie den paiallelen Epenerzälilungen
gegenüber gestellt, im zweiten werden die Abweichungen
begründet. Stammtafeln und insbesondere ein Verzeichnis
der im italienischen Roman vorkommenden Personen er-
höhen den Nutzen der Schrift, die auch eine Reihe wert-
voller Detailuachweise bietet.
Zu meiner freudigen Ueberraschung weichen Reinhards
Ergebnisse von denen, die ich 1898 in meiner Unter-
suchung über den „Quellenwert der Storie Nerbonesi" (Halle,
Nieraeycr) erzielte, nur in wenigen Punkten ab, wenu
man von >dem seither geklärten Verhältnis der Storie
zum Epos der NurhunnaU absieht. Der Verfasser be-
streitet nämlich die Benutzung des Guibert d' Andrenas
und meint, Andreas Darstellung stelle näher zu Moniaijc 1
als zu MoiiiiKje II '.
\V;is (jiiiher/ il' Ailiin-iins- bcliiin, so lässt sieh
freilich uns Amlreas Inhaltsloser Frzählung (III, I — .'!)
die Benutzung eines französischen Liedes niclit stringenl
erweisen; allein, die Thatsacho an sieh, dass er Aimeiis
Sohn (ihibellino dii^ Stadt Anfernace erobei'n lässt, dann
die nicIit gewöhnliehe, an den Haudus des Liedes go-
uiahuende Naihgiebigkeil, des Heiden Apolinas, vor allem
aber der der Kouigslochter anvei'tnuite Tliurm, vielleicht
auch der Name Namerighetto (= Aimeriet), den Gliibellinos
erster Sohn erhält, dies alles zusammen berechtigt doch
wohl zu sagen: „Der Anfang des 3. Buches der Storie
Nerbonesi erinnert an Giilherf d^ Aiidreiias!" und zu ver-
muten, der Italiener habe zum wenigsten einen flüchtigen
Blick in dieses Lied geworfen.
Dass Andrea das Monia(je II benutzte, ist darum
wahrscheinlich, weil ihm — nach den von ihm verarbeiteten
Epen zu urteilen — eine zyklische Wilhelmliederhs. vor-
lag, und diese zyklischen Hss. eben das jüngere Monige
enthalten. Zu sagen, dass Andiea iu seiner stark und
willkürlich gekürzten Erzählung dies oder jenes nicht
übergangen hätte, wo er gar die Ysore-Episode unter-
drückt, ist eine petitio^principii. Die Berufung auf
ßeltramo il timoniere gebe ich natürlich auf, und vom
Schlaugenkampf halte man, was man will. .•\uff'ällig
bleibt, dass Sinador gerade in diesen Kapiteln auftritt,
wenn auch der Anklang an Synagon nicht schwer wiegt.
Einen deutlichen Hinweis auf diese jüngere p]pisode finde
ich aber in der Befragung der Wahrsager vor Tibaldos
Auszug (Storie VIIl, 32), während kein einziger Zug an
Moniage I erinneit: denn Wilhelm trifft hier nicht einen
Einsiedel. wie Reinhard meint, sondern eine leere und
verwüstete Einsiedelei; ihr Insasse ist gestorben, und die
Sarazenen haben die Klause (wohl nach dessen Tod)
zerstört.
Budapest. Ph. Aug. Beckei'.
Marcus Landau, (Jescliichto der italienischen Litte-
ratiir im achtzelintea Jahrhundert. Berlin. E. Felbcr
ISilO. XL 70!) S. 8'\
Die italienische Literatur des 18. Jahrhunderts,
über dei', wie Landau sagt, „ein nicht genug zu be-
dauerndes Veihänguis zu walten scheint", insofern sie
von den Forschern bisher ziemlich vernachlässigt wurde,
erfährt nun mit einem Male zwei grosse Gesammt-
darstellungen. Die eine, noch unvollendet, von Concari
reiht sich ein in das Sammehverk, der Storia letteraria
d'Italia, während die andere von Landau, ihrer ganzen
Anlage nach zu sehliessen, die lang gewünschte Er-
gänzung zu H. Hettners grossem Wei'ke bringen möchte
— freilich iu durchaus selbständiger und eigenartiger
Weise. Die Disposition mit ihrer Zweiteilung in Wissen-
schaft und Dichtung, das Verzichten auf bibliographischei
Angaben , kurz die „populäre" äussere Form erinnernj
unwillkürlich an Hettner.
* In der Schilderung von Schwetzingen und Voltaire's
Aufenthalt hei Karl Theodor finden sich einige Unrichtigkeiten,
die der Verfasser Gelegenheit haben wird zu verbessern in
einer von ihm geplanten Geschichte des französischen Theaters
an deutschen Höfen im 18. Jahrh.
' H. Sncliier, Ics Narbonnais S. A. T. II, xxxii n. 2 sag
mit Hinweis auf Reinhards. Dissertation: Jlalgre ce qu'en di^
M. Ph. Becker. Andrea scmblc avoir ignore Ics Knfanccs Vioiei
et Guihcrt d' Andrenas. — Wie ich sehe, bestreitet aber Rein-;
hard p. 84 nicht, dass Andrea die Enf. Vivicn kannte, er er-
klart nur, warum er sie sich nicht zu Nutzen machte. Ueberl
das andere Kpos lese ich bei lleiuhard p. 70 die Anmerkung:!
,. Professor Suchier glaubt, dass der durch eine Königstochterl
befehligte Aussenturm doch wohl auf Bekanntschaft mit dcmj
französischen Guibert d' Andrenas sehliessen lässt".
381
i;i(>t). Literaturblatt für (;ermaiiisclic und romanische Philologie. Nr. U.
■,ti-J
Vorzii.ulith.^tc .Absicht des Verl', ist es, darziistcllrii,
„wie der (ieist jener Zeit und der \ olkscharakti r in
ijirer Rest'iiseitiffeii Wirkuns' zum Ausdruck kamen. Alji r
auch die Pbysiognoniien der einzelnen Schriftsteller
s(dlen klar hervortreten". Die erste Vorbediiit^ung- für
eine so };e\valtif,n' .Aiit'Kabe : Kenntnis des Materials, bat
Landau glänzend erfüllt. Nirgends hat man das Gefühl,
dass er aus zweiter Quelle schöpft. Eine gründliche
Kenntnis der Pioduktion des Jabrlinnderts in ihrem
ganzen Umfang: — das ist die solide Basis dieses Werkes.
Daraus resultiert jenes originelle, fast allzu nnbeirrte
Urteil des Verfassers, das dem Buche einen eigenartigen
Reiz verleiht. Man wird sehr oft anderer Meinung
sein als Landau, aber man wird ihm kaum irgendwo
Mangel an Sachkenntnis vorwerfen dürfen.
Leider hält sein Darstelliingsvermögen nicht gleichen
Schritt mit seinen Kenntnissen. Der Stil — und ich
glaube, dass man in ähnlichen Werken auch sehr wohl
diesen der Kritik zu unterziehen hat — der Stil ist
zerfahren, nachlässig, unpräcis und holperig. Ich kann
diesen Vorwurf nicht anders begründen als durch einige
Beispiele. 246. „Dagegen hatte des venetianer Jesuiten
und Bibliothekars des Herzogs von Modena, Anton Fran-
cesco Zaccaria (1714 — 179.5), Verfassers theologischer
Streitschriften, von 1748 — 1759 unter dem Titel Storia
letteraria d'Italia zuerst in Venedig, dann in Modena
hei'ausgegebene nur einmal im Jahre erscheinende Zeit-
schrift, wieder mehr von Lamis Lebhaftigkeit und Streit-
lust." 247. „Die Kritiken waren meistens unparteiisch,
sehr mild und böHich, nur g'egen Bai-ettis „Frusta" be-
obachtete es (das Giornale) eine stets feindliche, jeder
Höflichkeit bare Feindschaft." 238. „Der 1715 erfolgte
kinderlose Tod seiner Gattin gab ihm vollständige
Unabhängigkeit" u. s. w. Fast keine Seite lässt sich
glatt herunterlesen. Der nachlässige Stil ist immer nur
eine Folge nachlässigen Denkens. Auch hier kann ich
einer Autorität wie Landau gegenüber nur die Beispiele
sprechen lassen. 101. „Wie sehr Rechtswissenschaft und
Volkswirtschaftslehre miteinander verwandt sind ersieht
man daraus, dass die zwei berühmtesten italienischen
Theoretiker des vorigen .lahrhunderts , Beccaria und
Filangeri, und neben ihnen manche minder berühmte,
auf beiden Wissensgebieten heimisch waren." 255. „Eine
gründliehe Kenntnis der älteren italienischen Litteratur
scheint er (Baretti) übrigens nicht besessen zu haben,
und in seiner englisch geschriebenen Litteraturgeschichte
— The italian library — folgt er meistens Fontanini
und Zeno im Sachlichen, findet aber, dass die moralischen
und ErbauuMgsschriften in barbarischem Stile geschrieben,
die Unterhaltungsschriften unmoralisch und unanständig
seien." 93 f. „Diese Memorie storiche della cittä di
Piacenza sind in ziemlich gutem Stile geschrieben und,
da sein (Poggialis) Biograph entschuldigend hervorhebt,
dass sie mit breitem Rand und grossen Lettern gedruckt
sind, so dass sie eigentlich nicht mehr als vier bis fünf
Bände üblichen Formates und Druckes enthalten , so
müssen wir die Massigkeit des Verfassers und die Frei-
gebigkeit seiner Piacentiner Gönner, welche das Werk
auf ihre Kosten drucken Hessen, dankbar anerkennen."
Mit solchen Nachlässigkeiten hängt schliesslich auch
die Unübei-sichtlichkeit der ganzen Darstellung zusammen ,
sowie die mangelhafte Ergründung des tieferen Kausal-
zusammenhanges zwischen den einzelnen Erscheinungen.
Dieser Vorwurf kann dem Werke Landaus leider nicht
erspart bleiben. Man sieht bei ihm den Wald vor lauter
lläiimen nicht. Er gönnt z. B. einem (iamerra und einem
Casti denselben Kaum in seiner Daistellung wie einem
l'arini: und nur allzu oft tritt das Unwesentliche auf
eine Stufe mit dem Wesentlichen, oder umgekelirt. Die
sachkundige Kritik Concaris (Giorn. stör. d. lett. it.
.X.VXV, 113 — 120) hat dafür eine lange Reihe von
lielegen erbracht, die man auch nocli ziemlich vermehren
könnte.
Z. B. Sein grosses Kapitel über Kunst- und Litte-
raturgeschichte, Aesthetik, Poetik und Kritik erüttnet
Landau mit der Bemerkung, dass die Italiener sich mit
diesen Dingen „schon seit dem 10. Jahrhundert be-
schäftigt und zahlreiche, zum grossen Teile freilich
grringwertige Schriften darüber verfasst" haben. „Einen
lebhafteren Aufschwung nahmen diese Studien aber erst
am Ende des 17. und Anfang des 18. Jahrhunderts,
wohl in Folge der Extravaganzen und Stilorgien der
Marinisten ..." Diese kurze Einleitung schon ist ein
kleines Stelldichein von falschen und halben Beobach-
tungen. Dass die litterarische Kritik des 10. Jahr-
hunderts eine grosse Zahl von geringwertigen Schriften
erzeugt hat, versteht sich von selbst, und ist eine Er-
scheinung die sich in allen Jahrhunderten w'iederholen
wird, in denen es eine litterarische Kritik giebt. Es
kommt vielmehr darauf an, zu wissen, dass im 16. Jahr-
hundert die ganze Renaissancepoetik und -Aesthetik erst
begründet und ausgebaut wurde. Was das 17. und
18. Jahrhundert dem gegenüber gebracht haben, ist zu-
nächst durchaus kein Aufschwung, sondern ein vergeb-
liches Sich -hin -und -herwinden im Bannkreise der alten
Theorien. Die Reaktion gegen den Marinismus ferner
hat keinen einzigen neuen Gedanken in die ästhetischen
Theorien hereingebracht. Sie hat den Geschmack ge-
bessert, aber nicht die Theorie. Solche oder ähnliche
Beobachtungen etwa durften wir in der Einleitung er-
warten. Da nun aber der grosse Blick fnr's Wesent-
liche fehlt, so erleben wir bei jeder Einzelerscheinung
eine Ueberraschung imd eine Verwunderung. Man wird
konfus und verliert jeden Masstab. Als wir z. B. an
die Stelle kommen, wo Muratori sagt: „den Gipfel der
Kunst erreicht der, welcher neue Wahrheiten in neuem
Gewände bietet", da wird auch Landau nachdenklich
und bemerkt: „damit nähert sich Muratori freilich schon
in bedenklicher Weise den von ihm so lebhaft bekämpften
Marinisten." — Nein! er nähert sich ihnen nicht, sondern
er steht mit ihnen schon von Aufang an ganz auf dem-
selben theoretischen Boden. — „Wenn Muratori noch
dazu empfiehlt", heisst es weiter, „die Natur, und be-
sonders die Menschen, nicht so wie sie gewöhnlich sind,
darzustellen, sondern wie sie in höchster Vollkommen-
heit oder ärgster Verderbnis sein könnten, so gerät er
mit seinem Ausspruch, das Schöne ist nichts als das
Wahre in Widerspruch." Nein! er gerät hier in
keinerlei Widerspruch, denn das Wahre ist bei ihm noch
dasjenige der Renaissancepoetik, und nicht etwa der
moderne Verismus. Einige Seilen weiter werden wir
frappiert von der unvermittelten revolutionären Kühnheit
der Theorien des Gravina und ganz besonders des Becelli.
Wir lernen eben beide nicht in ihrem Wesen, sondern
nur in ihren augenfälligsten Einzelnheiten kenneu, und
es fehlt aller historische Zusammenhang, sonst müssten
wir erfahren, dass diese Theoretiker nur erst in ein-
seitiger und beschränkter Weise gegen die Antike vor-
gehen und zwar auf ähnlichem Wege und mit ähnlichem
Raisonnement wie es schon im 16. Jahrhundert Giraldi
38.-;
l'JOO. Literaturblatt für jfcrmanische und romanischo IMiiluIoiric. No. 11.
3HI
Ciiitio und zahlreiche andoro naili ilim gethaii liattcn.
Das Neue lioRt liier iiiclit sowulil in der (^»iialitiit der
Tlietirien als vielmehr in der Stiirke des Tons, mit der
sie ausgerufen werden.
Nicht weniger muss es uns übernisilien, wenn etwa
oO Seiten hinter einem Goldoni und .Mtieri der upern-
hafte iletastasiü dahergeliinkt kdninit. Das ist t'reilich
clno notwendige Folge dei' eigentümlichen Einteilung,
die an mnl für sieh schon eine Negiei iing des genetischen
Kausalzusammenhangs bedeutet.
Wie in der grossen Gruppierung, so macht sich
auch im kleinen, in der Charakteristik eine gewisse
Richtungsliisigkeit geltend. AUzuliiiufig begegnet man
verlegenen und nichtssagenden Bemeikungeii, wie 212.
„Ueber das Theater sind seine Ansichten meistens
ziemlich riditig, mitunter aber auch sehr sonderbar."
217. „Ziemlich richtig ist auch sein urteil über die
Zwittergattung des Hirtendramas." U. s. w.
Nichtsdestoweniger müssen wir dem unerniüdliclien
Gelehrten für die Hebung eines so reichen und wichtigen
Materials im höchsten Grade dankbar sein. Besonders
der erste Teil des Buches (die Wissenschaft) enthält
eine staunenswerte Fülle der interessantesten Nachrichten.
Für jeden, der sich von nun ab mit diesem Jahrhundert
beschäftigt, wird Landaus inhaltsreiche Arbeit die un-
entbehrliche Grundlage sein müssen. Umsomehr aber
ist es zu bedauern, dass sich der Gelehrte nicht die Zeit
gelassen hat, um seine umfassenden Forschungen zu
gediegener Darstellung zu bringen.
Heidelberg. Karl Vossler.
Brückner, Wilh., Charakteristik der Germanischen
Elemente im Italienischen l Wissenschai'tlicho Beilage zum
Bericht über das G.vmiiasiinn in Basel. Scliuljalir lH98/9i)).
Basel. Fr. Reinhardt, Universitätsbuclulnickcrei 1899. 4°.
U S.
Dal Diez in poi, non s'e piü dato il caso di uno
Studioso che fosse insienie germanologo e romanologo; e
la possibilitä che esso si rinnovi quindinnanzi appar di
molto scemata a chi consideri la difficoltä di domlnare
due doniini tanto vasti. GH e quindi con vera gioja che
salutiamo quei cultori della tilologia germanica, che,
giovando nello stesso tenipo agli studi loro, portano ai
nostri il contributo del loro sapere. Uno di questi e il
Brückner, lodato autore di un libro sulla lingna dei
Longobardi, e ben agguerrito perciö per 1' indagiue, i
ciii risultati ci vengono presentati in questa monogratia.
E ve n' era bisogno. Che la scienza non puö piü
oggidi acconciarsi alla troppo vaga e elastica designazione
di germanico' per qnegli elenienti etimologici che pro-
vengono da popolazioni germaniche si, ma di stipite
diverse, e la cui influenza sul vocabolario italiano s' e
manifestata in etä tanto discoste l'una dall' altra. In-
dagare quindi i tratti caratteristici per cui si possono
scernere i diversi strati di germanismi nell' italiano, e
r opera meritoria a cui s' e sobbarcato il Br. Le cui
ricerche, se anche non per ogni verso sicure e definitive,
pure significano un notevole progresso, e, condotte con
molto rigore di metodo, con sagace prudenza , ci fanno
desiderare non abbia a farsi troppo aspettare quel libro
compiuto che 1' A. ci pone in vista, e di cui il presente
lavoro e come 1' introduzione.
I segnenti appunti su qualche particolare provino al
Br. r Interesse con cui 1' ho letto : p. 8 n. Circa a
-tecchire, il mil. tacä e 11 ven. tachir, attecchire, ci
avvertono ehe la voce non sia da scindere, da (it\l(iiu;are\
e se ((uesto e *ltif/icare (Arch. glott. it., XIV, .'i;!«, 472),
quello sar;Y *uUi(jic(trc. — p. 10. /;«'/« e sienraniente voce
altü-italiana, e cosi ci spiegheremo 1' r'. — p. 13. foipio
parmi estratto dufognoric, ottenuto, questo, per sostituzion
di suftisso, da \\n fafinäno, che ancor vive nel fiif/nün
di (luahhe parte dell' Alta Italia, e che dipende dal
fi'anc. faint'diit. — L' appoggio che, per Ktia, il Br.
cerca in Stria, gli viene a falliie per ciö che Stria
manchi al Vocab. it., e che striazzo, docunientato per
un solo e tardo esempio, dev' essere, come gitV aveva
sospettato il Gherardini (Suppl. s. v.), una voce lombarda.
Ma lo Stria dei dialetti gallo-italici non si puö in altro
modo spiegai'e che da sirlgem, o quantomeno dall' In-
contro di *str'ie [ =^ str'igew) cmw str'iij((m , incontro,
che, compiutosi in altro modo, e anche nel ven. struja.
— p. 14. L' i di gnardia e seriore (cfr. giiurda pure
neir Alta Italia), e il got. vardja avrebbe dovuto dare
*f/varf/ia o -:'«. — p. 17. löggia e molto verosimilmeiite
nn gallicismo. ,^i poteva invece allegare il lomb. h'ihja.
— Notevole, circa a gajd((, che la voce comiiaja anclie
nella region meridionale (abruz/,. gäd'ie gheroni, da cui
non istaccheremo il sinonimo nap. gdind). — p. 18.
Nel toseano, potrebbe ancora darsi che il ii di gasza
stesse per zz sordo, visto che la confusione che ik V al-
fabeto tra i due suoni e stata talvolta portata nella
lingua; ma la sonora {i, i, /, ^) dell' Alta Italia si
sottrae a ogni dubbio, e perö non regge 1' etinio pro-
posto dal Br. — II ss del berg. schissd deriva, per via
normale, da zz (fr. schirar Arch. Cilott. It. XII, 430),
e va d' accordo collo s del lomb. occid. skiSd. Lo ski-
sarä poi da skui-, non potendosi staccare la voce dal
valm. skwise (Arch. glott. it. IX, 257 n), dal grig.
squicar. Apparterrä poi qui anche 1' it. schizzure (v.
Mussafia, Beitrag 102), se e legittimo il sinonimo sqitiza
che si legge a p. 119 del Gando/fu Persiano edito da
G. Ferraro (Bologna, Eomagnoli, 1877). II mil. slisd
(v. anche lisd) nulla ha da vedere colla base a cui
lo riconnettono il Diez e il Br., ed e invece da eltsus
(v. le mie Postille e Nuove Post, al Voc. lat.-rom.). —
Per zazzera ecc, v. anche il lomb. (Valsassina) idttol
riccio di lana sulla pecora. — p. 23. vason, gleba, piotta
erbosa, e registrato nel Vocab. padovano- veneziano del
Patriarehi, e vive pure nel Piemonte, allato a vasdss
(e a vatarön, dove par di sentire la 'zolla fangosa,
acquosa'). Gioverä dunque ammettere che la voce franca
sia penetrata in Italia a due riprese, la prima come w-,
la secouda come g. — p. 23 n (e 2ß). Circa a skl- da
,s7i:-, v. Zs. für rom. Phil. XXII, 476, dove e da toglie-
re il vegl. scör, e da sogginngere che di fronte all' a.
lomb. scera ecc, stä il moderne skera, e valtell. skilera,
*skerera, lunghiera. — p. 30. Per il dittongo, v. ancora
il ven. trdero, trdiero, trdgiero, trdro, da Dreier
(Schneller, Die rom. Vm. I, 207). — p. 32. Tic. landdma
allato a landamän 'Landaramann'. — p. 33. ascusi,
.sr/?(S2 nonpotranno staccarsi dal lomb. si/iiisi, cui potrebbero
Stare come stä a s/ivr/s'j lo sküsd di qualche varietä
ticinese. Non credo all' etirao che della voce lombarda
propone il Lorck, e piuttosto parmi che in sgnist si
sia immesso 'viso'.
Pavia. C. Salvion i.
.■^R")
i)ÜO. LiteraUirblatt liir fjcrmiuiisclic iiml iiiiiiiinisclic l'liilolot,'!!!, Ni-, 11.
:iHi;
Z e i t s c li 1- i t'l e ii.
Pulilicatioiis of tlic Mod«i'ii Lnii^ua^e Associiition ol
Aiiieiica XY. ;i; Fei. K. Si-licll i ii ir. 'IViin Tvlci- iimt liis
Wil'c. .lohn l'.i'll llciiiu'iiiaii. 'l'hi' Kiiisinlcs in .--liuKi
spi'iirc's 1. llfiiiT VI. - .lul. (idclicl. 'l'lu' (in-ii;aiiic Stilli\
■iir-ja. —.1. IidiiirJus r.nicc, Vita MiTiaiioci: An Art.liuriini
Uüiiianct' 1U)W lirst tilitid finm tlic Cottunian Ml''. Kaustilia
li. VI. of Mio Bi'itisli Musiiim.
Arcliivio per lo stinlio delle tiadi/.idiii popolai'i XIX. 2:
(i. l'itri'\ ricllc K(st(' iiatriiiKiIi in Siidlia. -- Hott,. Knrirci
Kilippiiii. i'ostumanzu pavesi. - (üus. l't^tiaiiliiine. l'si
mi/iali in Terra d'Otraiito. — (i. Sara.tia't, 1 "üarabba" in
Torino. Nuuvi appunti. — Air. lialladoro, ti. (üanniiii.
Improntc maravij;Iioso in It.alia. — (t. Ferravo, Un patir
cd un ave. — Antonio Ive. Novi-IIinc. Sforie. l.cjr.i^cndp in
vcfi'lioto odipvno. — Salv. Strnpjia. Modi di dirc siciliani
illustrati. — Alberto Viritilio. U diavolo nel dialetto di
Torino. — A. Trottcr. IM aleune produzioni ]]atoIoi;ichc-
dolle piante nella ercdenza popolare. - M. iJi Jlartino.
Cupitoli del Veseovo di Siracusa nel ITili!) per la santiticazioni
dclle feste. — Salv. Raccnglia. Leggcnde pliitoniclie in
Sicilia. — Ilaria dsterniann. Un bruscello sencse. — Ed.
Casal, La festa dei tior in C'aprilc. — (i. Pitrfe, Saggio
d' una Biblioijratia dei Contes des Fees di Oh. Perrault ecc.
— (f. K. Corsi. Imprecazioni senesi. — X. W. Thomas,
Qiiestionnaire sur les Croyances relatives aux aiiimaux.
Miscellanea: Fr. De Rosa, La 'ponitura' nel (iallurese, in
Sardegna. — A. Pighi. La par la barea de qnel che a roba
i Santi a Disenzan. niotto pop. veronese. — Le Koyaurae
des F'eniuies ä Bribiesca en Espagne. — Ferveur de con-
viction des pa.vsans russes. — liivista Bibliografica: G. Pitrfe.
Zocco, Spigolando. -- Ders., Tamburello. SuU' aia. — Ders..
F'arsetti. Befanate del contado tnscano. — Ders.. Beauquier,
Traditions popiilaires: Lcs niois cn Franche-l'omte. — Ders.,
Höfler. Deutsches Kranl;heitsnamen-P.nch. — Ders..Teinesvary.
Vülksbriiuche und Aberglauben in der (k-burtslülfe und der
Pflege des Xeugebornen in Ungarn. — XIX, 3: Leon Pineau,
Vieux Chants populaires scandinaves de 1' age barbare. —
Donienico Barella, Cantilene infantil! della Sardegna Cen-
trale'. — Arrigo Balladoro. Le insegne dei venditori a
Verona. — S. Salomone-Marino, Le storie popolari in
poesia siciliana messe a stampa dal secolo XV ai di nostri.
See. XIX. 4. — L. Perroni-lirande. Un 't'untu' slciliano
ed una Xovella del Boccacci. — 3Iattia di Martino. Saghe.
Snperstizioni e Scongiuri raccoHi a Bjuraker ed a Delsbo.
— Maria Carmi. 11 dramma della Passione ad (tberammer-
gau. — Maria Osterniann. C'atone in Utica. Bruscello senese
in due atti. — F>enedetto Croce. II giuoco delle canne o il
Carosello. — Miscellanea: Enrico Filippini. Urigine di dne
frasi proverbiali italiane. — 8. Di (iiacomo, Dolci celebri
nei iionasteri di Xapoli. — L' origine del nome t'ina. —
— Rivista Bibliografica: (i. Pitre, Caliari. Antiche villotte
e altri canti del F'olk-Lore Veronese. - Ders., De-Rosa.
Tradizioni popolari di (jallura : Usi e C'ostumi. — Ders,.
Strack. Das Blut im Glauben und Aberglauben der Menschheit
Zs. für den deutschen Unterricht XIV, 9: Reichau, Der
deutsche Aufsatz in den oberen Klassen. — .T. W. Xagl.
Die Hebehväge in der deutschen Sprachlehre, — Ludwig
Briiutigain, Hamels Hannoversche Dramaturgie. — Sprech-
zimmer: Xo. 1: O. Hammer. Zu Xo. 7 im Sprechzimmer des
i->. Hefts. .Tahrg. 1S99. — No. 2: E. Hoffmann-Krayer.
Zum „schweizerischen Soldatenlied (Zs. VIII. .öi)8). — Xo. 3:
R.Sprenger, Zu einigen Schulausgaben von Lessings Minna
von Barnhelm. — Xo. 4: Schmitz, Die im Mai geschlossene)!
Ehen. — Xo. b: H. Stickelberger, Ueber das rückbezüg-
liche Fürwort. — Xo. 6: Th. Distel, Ein (iedicht in alten-
liurgischer Mundart. — (). Gliide, G. Schiinaich. Die F^rei-
kriinzleinschiessen der sehlesischen Städte. — Ders., G.
.Maurer, Die mittelluichdeutschen e, iu und 6 der Stammsilben
in der .ptzigen Jlundart an der Hz. — L. Böhme. Ed.
Sehanenburg und Rieh. Hoshe, Deutsches Lesebucli für die
ilberklassen höherer Schulen. — .Aug. Zimmermann. Br.
Liebich. Die Wortfamilien der lebenden hochdeutschen Sprache
als Grundlage für ein System der Bedeutungslehre. — Ad,
Hausenblas, H. Lambel, Beiträge zur Kenntnis deutsch-
böhmischer Mundarten. — P. Knauth. K. Seil. Goethes
Stellung zu Religion und Christentum. — Rob. Schneider,
r. Kriebitzsch, IJeiträge zur Deutschen Etymologie.
Z.s. für hoi'hdentäche Mundarten I, 4. ö: Wilh. Schoof,
l'ii' dentschen Verwandlscliaftsnanien, — K. v, Hahdcr,
l'eber die mundartliche Herkunft einiger von Luther gc-
brauclit(n \\'(/rte. — R. Keirhhardt. Aus Xordthliringen.
Ad. Schwend. LautUdm' der Mundart von (Iberscliopf-
Iieini mit besoinlcrer Ilc'riicksichtignng von K. Heimburgers
,Giamniatischer harstellung d('r Mundart des Dorfes Otten-
lieim". - Val. Hintner. \Vürtdentnn!,'en. — R. Winter-
mantel, Gereimte VoIKssprinhe gesammelt in und urn St,
Georgen im Schwarzwald. — Bibherbispjecbiingen: Willi.
Kahl, Dannheisser. Die V'erwendung des Diabkts im Unter-
richt. - Ders.. llauschild. Die versfarkendi' Ziisanimen-
setznng der Eigenschaftswörter im Deutschen.
Taal cn Letteren X, 8: .1, Koopmans, Middelnederlandse
romans. III. De Ferguut. — X. A. Cramer. Een oud wooni
in het Wcstvlaamsch teruggevonden [lutdihnje — 'nooit'
bevat het oude woord cilal (ags. iilut] . — W! de Vrcese.
Over middelnederlandsche handschriftkunde in verband niet
taal- en leiterkunde. — Buitenrnst Ilettema, ledealisine-'
— X, i): Ders., 't Xederlands en z'n sfudie B. Overeenkonist
en vorseliil van .\lgemene 'I'aal en Dichtertalen. - N. A.
Cramer. Over Vondel. — .1. .1. Salverda de Gravc, De
taal van (irauwbunderland (Studio over het Retoroinaansch).
— Buitenrust Hettema, Grammaire raisonnec. II.
Anglia XXIII. 2: H, Sclimidt-Wartenberg. Das Xewberry
Mannscript von James Thomson's .lugendgedichten. — W.
Dihelius, .lohn Capgrave u. d. engl. Schriftspr.ache (Forts,
in Heft 3). — E. I''lügel, Chaucer's kleinere (Gedichte II:
.\nmprkungen zum Text. — Ders., Zu Chaucer's Prolog
zu ( '. T. — C, A. Smith, a Xotc on the ( 'oncord of ( 'ollcr.tives
and Indefinites in E?iglish. — F. Holthausen. Zu alt- u.
mittelentcl. Dicl'.tungen XIII. — 3: k. P ogatscher , ün-
ausgedrücktes Subjekt im .\E. — Ders.. Die engl, H",'t-
(-irenze. — Ders.. Das westgerm. Deminutivsuffi\ -inkil. —
J. Perry Worden, Longfcllows Tales and their Origin. —
II. Marvin Beiden, Poe's Criticisra of Hawthorne.
Zs. für lonianiselie Philologie Suppbnientheft XX u. XXI.
Bibliographie 1S9.) und 96 von A. Schulze (4U7 S. 8°.).
Romanische Forschungen XII. 'i: 0. Söliring, Werke
bildender Kunst in aUtranz. Epen. — P. Marchot, Remarques
sur le glossaire de Reiclieuau. Karlsruhe 115. — G. Raist,
Friink. fir- im ältesten Französisch. — Ders., Aube.
Ders.. Berta. — R, Zenker, Peirc von Auvergne (.Ausgabe
seiner Gedichte mit Einl.. Uebers.. Anm. u. Ghissar). — K.
Vollmöller. L>ie (JoscUschaft für roman. Literatur.
Kritischer Jahresbericht über die Fortschiitte der ro-
manischen Philologie IV il89ö. 6i. H: lirenzwissenachaften.
Volkskunde .\llgenieine Jlethodik (L. Scherman u. F. S.
Krauss). — Folklore Walion 1,891—94 lA. Doutrepont).
— Folklore in Italia 1891 — 96 ((t. Pitre). — Rätoromanisch
18!)0~9H (Gottfr. Hartmanni. — Folklore b.asque 1891-97
(J. Vinson). — Historische Geographie und Ethnographie
Tirols 1891—91) (Chr. Schneller). — Romanische Kultur-
geschichte 1891—96 (.Alw. Schultz). — Roman. Kunst-
geschichte: a) Bildende Künste 1891—96 (Alw. Schultz);
b) Musikgeschichte 1890—94 (B. Röttgersi. — Spanische
Kirchengeschichte 1890—94 (0. A. Wilkens). - Paläo-
graphic und Handschriftenwesen (G. (rundermann). --
IV. 4: Literaturwissenschaft. Vgl. Literaturgeschichte und
Stoffgeschichte 1890-97 (Wolfg.^ v. Wurzbacli). — Celt.
Literaturen ( L. t^hr. Stern). — Litterature basque 1891—97
(.T. Vinsoni. -- Lat. Literatur: 1) Lat. Literatur im Mittel-
alter (M. Mauitius). 2) Lat. Renaissanceliteratur (M. v.
Reinhardstöttner). — Franz. Literatur: \) .\ltfranzösisch :
AUu'emeines. Das Karlsepos (E. Stengel). — Historische
Literatur 1891—96 (E. Stengel). —Kunstepos; Didaktische
Literatur (E. Lauglois). - Poesie lyrique franc. (A.
.leanroy). — Religiöse Literatur (.1. Bonnard). — Änglo-
normannische Literatur (.1. Vising). — 2) Xeufranzösische
Literatur: F>anz. Literatur seit ca. 1630 (R. Mahrenholtz).
— Rousseau (E. Ritter). — Deutsche Rousseauliteratur (R.
Mahrenholtz). — Franz. Literatur der Gegenwart (H. .1.
Heller). — Altprov. Literatur (E. Levy). — Spanisches
Drama bis 1800 (A. L. Stiefel). — Portugies. Literatur
1891 — 94 (Car. Michaelis de Vasconcellos). — Italien.
Literatur: La poesia profana in Italia nel periodo delle
origini XII — XIV (E. Pfercopo). — Antica poesia religiosa
italiana (E. Percopo). — Antica prosa italiana (C. de
Lollis). — Dante (M, Barbi), — La letteratura petrar-
chesca (G. A. Cesareo). — Giov, Boccaccio (V. Crescini).
;<87
UWUt. LitcniluililiiU liir j''''"''"i''>'l"' i""'
ilir l'hildlnfjie. No. 11.
ÜKK
— Letti'ijilura caviiUfifSca italiuiia (Fr. Kuffano).-- Letter,
ital. diil 14(K) al VtM) (Kr. Khiniini). — La lelteratura
Hiiiaiiistii'a dal si'C. XV in Italia (d. Zippcl). Lett. ital.
dal l.")!Ht al l(');iO (Fl. l'cllcKriiii»- — LiU. ital. del sec.
.Will (F. BertaiuO. — Das ital. Theater von l.")()0 1800
(\. L, .Stiefel). — La Icttcr. ital. nel sie. XIX (F. iJellezza
u. IUI. liella (iiovanna). — Uiitonini. Literatur i.l. Ulrich
«. (t. Ilartniann). — La Litter.ature l're(de IHltl— !)4 (K.
de l'oyen-üellisle). — Kiiitlüssc der altfranz. Literatur
auf die altdeutsche (Kd. Weelisslor). -- (iermanisdies in
der altfranz. liirlituntc (F. Wechssler). - Ünnianisehc
Finiliisse auf die nordiselie und eiifil. Literatur des lliltel-
alters (F. KiiUiint;). — Fintlnss der italienisdien auf die
eni;l. Literatur (F. Koepiieli. — Ital. u. a. ronianixchc
(inel. ital.) \VeeliseIl>ezielunif;en zur mittel- und iieuenKl-
Literatur (L. FriinkeL. — Kintluss des span. Iiramas auf
das anderer Lander (.\. L. Stiefel). ■ Kintluss des ital.
lUamas auf das anderer I/änder (A. L. Stiefel). — Nach-
tras.
Zs. für französ. Spraelie und Literatur XXIT. :">. 7: E.
l)annlieisser. .\lex. Dumas tils und die Fraueneniauzipation.
— .M. V. Yonng, Jlolieres Stefrreifkomiidien, im lies. Le
Jtedeein Volant. — Louis Drandin, Die Inedita der alt-
franz. Liederhs. Fb * (hVM. Nat. S4()V — W. Kicken, Eine
neue Wissenschaft!. Darstellung der Lehre vom Snlijonctif
für die Zwecke der Schule. — .T. Haas. Febcr die .Uistine
und .luliette des Jlarquis de Sade.
tstudi di letteratura italiana pubhlicati da una societa di
Studiosi e diretti da F. Percopo e N. Zingarelli IL 1 : M.
Scherillo, Spigolature pariniane in documenti inediti. —
F. Colagrosso. (ili uomini di corte nella D. Commedia.
E. I>onadoni. Di uno sconosciuto pocma eretico dclla
seconda metä del Cinquecento di autore luccliese. — X.
Scarano, Gli spiriti dell' .\ntinferno (XotcrcUa dantesca).
Ra^segna critica deila letteratnra italiana V. 1 — 4: Enrico
Proto. (^hiistioni Tassesche. L La 'Siriade' e la '(teru-
salemme'. — Carlo Siniiani. Un plagio di Xicolö Franeo.
— Eeeensioni: Xunzio Vaccahizzo, (i. (iaiilei. Le Operc.
vol. IX; D. Cianipoli. Un amico del (ialilei: (üov. (.'iampoli.
— Enrico Proto. A. (iregorini, La Theonemia, favola
Pastorale e 1' Herode insano. tragedia di 31. Montano. —
Angelo Borzelli. G. F. Damiani. Sopra le poesie del ca-
valier Marino. — Erasmo Ptrcopo. T. Persico, D. Carafa
uomo di stato e scrittore del sec. XV. — Bollettino biblio-
graüco: C. iiiusti. Postille alla D. Commedia. ediz. Crocioni;
It. Crocioni. Una canz. e un son. di I. Alighieri; Id.,
Dialettalismi del '(Juadriregio'; Id.. Dante e il Jlamiani (Z.).
— E. Maddalena. Bricciche goldoniane; Id.. Figurine
goldoniane: Id.. Goldoni e Favart; Id.. La 'Serva amorosa'
del Goldoni: K. Bonfanti. La 'Donna di (iarbo' di C.
Goldoni (P.). — M. Bufano. A. di Costanzo. — B. Croce.
I trattatisti italipjii del 'concettisrao' e B. ('iracian (P.l —
L. da Vinci. Frammenti letterari e tilusotici. ediz. Solnii
(P.). G. Taormina. Kanieri e Leupardi (X. Zingarelli).
— F. Scandone. Kicerche novissime sulla scuola poetica
siciliana del sec. XIII (F. Torracai. — (t. Eua. Le "Piacevoli
Xotti' di ra. G. F. Straparola (F.). — Annunzi sommari : Fr.
Fr. Torraca. II regno di Sicilia Delle opere di Dante (Z.).
— Xel VI centenario della 'Divina Commedia' (Z.). — N.
Vaccahizzo. 'Vittime' nella 'Divina Commedia' : Manfredi
(Z.). — M. Scherillo, Capaneo e il veglio di Creta (Z.).
— Fr. Torraca, Su la 'treva' di Gnglielmo de la Tor (Z.).
— Ugo Foscolo. II carme dei Sepolcri e altre poesie. Con
discorso e conimento di Francesco Trevisan (Z.). ~ Dante
Alighieri, La "Vita Xuova' con prefazione e note di Giov.
Canevazzi (Z.). — P. Papa. L" aml)asceria bolognese del 1301
inviata a richiesta dei Fiorentini al pontetice Bonifacio VIII
(Z.). — C. Cavalluzzi, La pocsia del Prati e dell' Alcardi
nel secondo romanticismo. — F. P. Luiso, Eanieri e Leopardi.
— Istoria di Phileto veronese per cura di G. Biadego
(P.). — A. Zenatti. Un altro rimatore del 'Dolce stil nuovo':
Simone Ciatti (F.). — G. Boffito, Perche fu condannato
al fuoco l'astrologo Cecco d' Ascoti. — C. Grisanti. Folklore
di Isnello (E. F.). — G. Vincenti. (^li uccisori di Masaniello
(A. B.). — S. di Giacomo. La prigionia del Marino e le
Carceri della Vicaria (.\. B.|.
Giornale Dantesco VIII. 7. 8: Pasquale Papa, L' ambasceria
bolognese del 1301 inviata a richiesta dei Fiorentini aBonifazio
VIII : nuovi documenti. — Andrea Fiammazzo, Per la
fortuna di Dante : appunti con documenti. — Aj-mando
Ferrari, Prammento di un codice della Commedia nella
liihliotcca l'asserini-Landi. — FnricoCarrara, Süll' incontr»
delh' oiiilire con Dante : lettera al prof. G. Lisio. Giovanni
Agnelli, Sopra 'Due noti' dantesche' di P. (iambera (T<irino
llllKl'). — GiovanTii Melodia. Di uno studio del Mussalia sulle
'Ifime' del Petrarca (Wien I8i)9). — Gino Gobb i, Conferenze
dantesrhe a Milano.
Itevue Hispanique No. 20: ,1. Leite de Vasconccllos,
l'hilologia mirandesa: Ilistoria do L. — H. Foulchö-
Delhosc, -Notes sur I.ux coplan de/ I'rorinc/ul. — • (t.
Desdeviscs du Dezert. Notes sur I'Inquisition espagnole
au X\'lli« sieclc. — Varia: -Vntre glose de J'-uislo ijn rl pic
cn rl tahiho. — La plus ancieiine (euvre connue de Cervantes.
— Une lettre de .Mariano .losii de Larra iFigaroi a ses
))arents. — Comptes rendus: Ad. (irandier. Ilouienaje a
.Menendez y Pela.yo. (\'ullstiindiges N'erzeiclniis des reichen
und interessanten Inhalts.) — H. (iabrielli. Diccionario
de la lengua castellana por la Real Academia espafiola.
I.'i edicion. — L. Konanet. Don lianiön de la Cruz y sus
obras. Ensayo biogrätico y bililiogralico por Emilio Cotarclo
y Mori. — L. Barran-Dihigo. Friedel. La plus ancienne
Charte de la Ijildiotheque de rUiiiversitCi conipostellane. —
G. Desdevises du Dezert. liafael Altamira y Crcvea,
Historia de Espana y de la civilisaciün espaüola. — H.
Peseux-H ichard, .\lf. l^alderon. De mis campanas. - K.
F 0 u 1 c h e - D e 1 b 0 s c . Franc. ( 'odera. I »ecadencia y desapariciön
de los .\lmoravides en Fspana. — 21. 22: Ramün Menendez
l'idal. Kstuntijiua. — Carol. Michaelis deVasconcellos,
Keplica. — G. Baist. Katalanisches auf den Sporaden. ■
Ch. CarroH Mar den, Xr\ episode in the Pocma de Fernun
Gon(ii/ez. — K. Foulche-Delbosc. Observations sur la
Cilestine. — Ders.. Remarques sur La~iirille de Tormes. —
Gar. Michaelis de Vasconcellos. Notas aos Sonetos ano-
nymes. — H. Alb. Rennert. Mira de Mescua et La Jüdin
de Toledo. — L. Barrau-Dihigo . Les origines du royaume
de Navarre, d'apres nne theorie recente. — G. Desdevises
du Dezert. Les Colci/ios mayores et leur r^forme en 1771.
— Varia: El Tizon de Espaua. — Notes sur la bibliogra-
phie de la Guerra de Granudti. — Les manuscrits de VEpiatola
nwral a Fahio. — Lope de Rueda, Entrem^s del mundo
y no nadie, — Thomas de Anorbe y Corregel, El uudo
gordiano. — Comptes rendus: G. Desdevises du Dezert,
Fern. Euano Prieto, Anexion del Reino de Navarra en tiempo
del rey catolico.
Liter. Centralblatt 36: Kn.. Hatzfeld, Darmesteter, Thomas,
Dictionnaire general de la langue fran^aise. 20 — 27. —
Braune, Die Hss.- Verhältnisse des Nibelungenliedes. — IL,
Gerber. Goethes Beziehungen zur Medizin. - 37: -tta,
Landau, tieschiclite der ital. Literatur im 18. .Tahrh. — M.
IC. Blondel. Le drame de la passion a Oberammergau. —
38: Dante Alighieri. La Divina Commedia. Riveduta nel
testo e commentata da (t. A. Scartazzini. 'M ed. Zinimerli,
Die deutsch -französ. Sprachgrenze in der Schweiz. III. —
M. K.. Goethe, (ies. Erziihlungen und Märchen. — -1.. Heines
Werke mit einem Geleitwort von L. Holthof. — 39: -Itz-ti.,
(itt. Etüde sur les couleurs en vieux francais. — K. Berger,
Kreller. Die Völkerwanderung von H. Lingg n. das Gesetz
der epischen Einheit. — Stand und Beruf im Volksmund.
Eine Sammlung von Sprichwörtern etc. hrsg. von Rud. Eckart.
— 40: -tta. Sicardi, (ili amori estravaganti e molteplici di
Francesco Petrarca e V amore unico per madonna Laura de
Sade. — p., Norske folke-eventyr, fortalte af P. C. Asbjorsen
og ,1. Moe. — Suphan, .\llerlei Zierliches von der alten
Excellenz. — 41: Manzoni, I Promessisposi .... Ed. illustr.
.... curata nel testo da Alfonso Cerquetti. — Cr., Köster,
Gottfried Keller. — Palander, Die ahd. Tiernamen.
Deutsche Literaturzeitung 37: Kontz. Les drames de
la jeunesse de Schiller, von Harnack. — Franklin. La
vie privee d'autrefois. 2» serie, I. IL, von Mahrenholtz. —
Knoke, Das Caecina-Lager bei Mehrholz: das Schlachtfeld
im Teutoburger Walde, das Varus-Lager bei Iburg, von
Schuchardt. — 38: Frey, ('. F. Meyer, von WalzeL —
Levi, Letteratura dramatica, von R. 31. Meyer. — .39:
Viertel, Petrarca de viris illustribus, von Lehnerdt. -
Wyss, Ein deutscher Cisianus für das .Jahr, 1444 ge-
druckt von (luteuberg, von Schwenke. — Schröder, Goethe
lind die Professoren, von Witkowski. — Koch. Uebcr den
Versbau in Goethes Iphigenie. von Scheidemantel. — Krumm,
Friedrich Hebbel, von Zeiss. — Wiese, Die Sprache der
Dialoge des Papstes (iregor. von Stengel. — (Gramer. Die
Geschichte der Alamannen als Gaugeschichte, von Schulte.
3SU
r.(IK). l,ilcr;itiirlil;iU, liir i^rriii;iiii:,rlir iiimI roiilalliscllc l'Ililulo^ii;. ^'l•. 11.
,:i')
Niicliricliteu von der K. Gesellschaft der Wissenselinftcii
za (»öttiiiÄt'ii IS'Ji), 1: M. Ilir^-cr. Tclicr hiuitcs lAiik.
Neil«' .Inlirliiiclici' für das kltiNs. AUiM'timi, (ieHcliicIifd
und deutsche liitei'ittiir und für l'ädiiK>'nili III. Dil. 0,1;,
Hell, i'p: Iv. M. Mc.vcr, Diis Alter cini^icr ScliliiKWorte 1
(l>is 1S4S). -- JI. Wolilrali, ri/licr die N'i'rwciKimiK von
Frfyt;ii;s 'l'eclinilc des Dnuiiiis im rntcii'iclit mit bes. Re-
rlicl<sii-liMi;iiii,i,' von Sliakcsiicare's lianilct.
Neue PliildloKisphe Kundschau 19: II. Jantzcn, Taidnl.
liio .Sa;;c VDii J\(iliirt, dem 'l'ciifpl. — K. Sclimidt, Fr.
Morgan l'ad(dfiiid. Old Knijlisli tiinsical terms. — K. l'iisch,
Miincli und (ilaiinins;. HidaUtil; und MetlmdiU des franz. u.
enijl. I'ntcri'ii-Iits. -20: II. .lantzcn, .Stüddard.'riie evnlntion
of tlie KniilLsli Nnvel. — II. I'.ahrs, Ploetz. viiya}.re ii Paris.
Neupliilolo^isches Centralhlatt 14, '.): Lutseli, Zum Sprach-
srehvaufli iiiodcrncr franz. Scliriftstolier. Die l'rii Positionen.
Gymnasinm IS, IS: Wirmer, /um üebrauche der Zeitformen
im konjunktivischen Nebensatze des Deutschen und Latei-
nischen.
Zs. für das Realsehulwesen 25. i): Ferd. Wawra, Etymo-
lofiische l'.emerkunsen zu lviirtina;s „Formenbau des franz.
Nomcns". — Stefan. Xonnenmarher. Praktisches Lehrbuch
der altfranzös. Sprache. — Willomitzcr, Sütterlin, Die
deutsche Sprache der (iei;enwart.
Monatshefte der Comenins Gesellschaft IX, 7. 8: A. Nebe,
Zu Goethes relii^iösera .Wcrdeiianir.
Archiv für Reliftiouswissenschaft III, 'i: H. Steintlial,
Allijcmeine Einleitunt; in die Mytholotiic.
Nene kirchl. Zeitschrift 11. 9: Ernst Bröse, Goethes Unter-
haltunifen mit dem Kauzler Friedrich von Müller.
Deutsche Geschlclitsblütter II, 1: (i. Sello, Zur Literatur
der Rolandbildsäulen.
Zs. für Rthnoloa;ie XXXII. 2. 3: Jlax Bartels. Isländischer
Brauch und Vidksglaube in Bezutc auf die Nachkommenschaft.
Mitteilungen der schles. Gesellschaft für Volkskunde
VII, 2: Wein hold, Proben aus dem schles. Wörterbuch.
— K. Gusinde. Lieber Todtenbretter. — 0. Scholz, Das
Gebote. — Drechsler. Der Zippelpelz. — 3: Ders., Das
Rückwärtszaubern im Volksglauben. — .T. Stibetz. Die
AVeihnachtszeit einer deutschen Vorsängerfaniilie. — K ü hn au ,
Die Fenixmannl.a. — B. Bauch, 's Lied vum Zippelpelz.
Preuss. Jahrbücher Aug.: H. Conrad. Shakspere und die
Frauen. — Frz. Sandvoss, Wossidlo, llecldenburgische
Volksüberlieferungen. — Ders., Harnack, Essays u. Studien
zur Literaturgeschichte.
Deutsche Revue XXV, 10: Bespr. von Sütterlin, Die deutsche
Sprache der Gegenwart.
Nord und Snd Sept: Gust. Glück, Georg Christoph Lichten-
berg.
Westermanns ill. deutsche Monatshefte Sept.: .-VI. Tille,
Goethes Faust in der modernen deutschen Kunst. - 0.
Rehaghcl, Sprachl. Versteinerungen.
Vom Fels zum Meer 19. 22: E. Ertl, Mistral. — R.
Jluther, Deutsche Volksbücher des 15. .Tahrh.
Der Türmer II, 12: Otto Berdrow, Nik. Lenau und Emilie
von Reinbeck.
Die Gegenwart 34: R. Manz, German. Einflüsse im Pioma-
nischen.
Das lit. Echo II, 21: Fr. Muncker. Schönbach's Essays. —
E. Guglia, Zur ital. Literaturgeschichte. — 23: E. Steiger,
Keim und Khvthmus. — R. M. Meyer, lioetheschriften. —
■ 24: ,T. Hart.'Plateus Tagebücher. — (). F. Walzel, Otto
Ludwigs Werke.
Allgeni. Zeitung Beilage 178: E. Holzner, Gedichte Goethes
ins Lateinische übertragen. — 179: H. Funk. Ein noch
ungedruckter Brief Lavaters an Herder.— 191 : ,\. Fresenius,
Aus Briefen Lenaus. — 194: H. Düntzer. Bei (Toethe zu
(jaste. — 19ä : 1! . W e n d r i n e r . I )as Volle in der altitalienischen
Novelle. — 190/9(1: A. Wünsche, Lenaus llaidebilder. Schilf-
lieder und Waldlieder. — 196: A. Ettlinger, Goethe und
Mickicwicz.
Museum VIII, 8: J. H. Kern, Hz., Kraus, Heinrich von
Veldeke und die mhd. Dichtersprache. — Ders.. Leviticus,
Laut- und Flexionslelire der Sprache der St. Servatiuslegendc.
— .Salverda de G rave. Schuchardt. Roman. Etymologien I. II.
Gids 191)0. Sept.: W. G. C. Byvanck, Nederlandsclio Shake-
speare-Kritiek 11. — .1. N. v. Hall. Moliires Malade Ima-
ginaire.
Tijdspiegel 1900, Sept.: Nauta, Heinr. Heine.
The Athenaeum .3800: Murray and Bradley, The t),\ford
English Dictionary IV. V : yradely — inpushini/. — 3801 :
Morel-Fatio, La satirn de .lovellanos. — The ne(;ro elemcnt
in Fnglish. -3802: Wriglit. The English Dialect Dictionary
1 1, D -(t. — D' Arbois de ,1 ubainvi lle. Langue des Francs
ä l'epoque mi''rovingienne. — Smith, 'l'he troub.-idours at
liome. — 3801: (lara Linkl ater Thomson, Samuel Richard-
sou, a bioi.'r:ii>liical and i-ritical study.
The Acadeniy 1181: Rabelais. Gargantua and l'antagruel,
traiisl. rniubart and Le Motteux. — Wyatt, A tutorial
history of Fiiglisli litteratiire.
American Joui'ual of Philology XXI, 1: W. I< urrelmeycr ,
The Wenzelliiliel, cod. Pal. Vindoh. 27;)9-27(i4.
Pedagogisk Tidskrift 1900, 8: Karl Gustav Westmann.
< Im förliällandet mellan Subjekt och predikat i nusvenskan.
Revue critiiiue 37: G. Dottin, Holder. Altceltischer Sprach-
schatz 12. — H. llauvettc, .lovy, Franc. Tissard et .k-rome
.\li5andre; ('. Monteforte, Ercole Strozzi poeta ferrarese; E.
Ifostagno. II 'M<inumentum (ionzagium' tli fJiov. Benevoli 0
Buonavoglia; F. Flamini. (iirolamo liamusio (14.')0 — I48H) e
i suoi vcrsi latini e volgari. — 3S: E. Bourciez, P. Mar-
chot, Essais d'pxplication pour trois qnestions de pliilologie
romane. — E. Piquet, Lindmeyr, Der Wortsch.atz in
Luthers, P'msersu. Ecks Uebersetzungdes ..Neuen Testaments".
— 39: H. Hauvettc, Sicco Polenton, La Catinia, le
Orazioni e le epistole, ed. cd ill. da Arnaldo Spgarizzi: Pietro
Aretino, Un pronostico satirico (MDXX.XIVj ed. ed ill. da
A. Luzio. — Ch. Bastide, Osgood. The classical mythology
of Milton's EnglLsh poems. — Ch. B., Murray, The evolution
of English Lexicography. — 40: E. Bonrciez, Nicastro,
fitude sur la conjugaison francaise. — A. ('.. Brun, Henry
Beyle-Stendhal. — A. C, (ioethe-. Jahrbuch XXL — Ch.
Dejob, Scherillo. I canti di Giacomo Leopardi ill. — 41:
A. Espinas, Windenberger, Essai sur le systOme de poli-
tique ^tr.nnge^re de .T. .T. Roussean.
Revue pol. et litt. 5: L. Delaporte, M. Gustave Larrouraet.
— 6: A. van Amstel, Victor Cherbuliez. — 7: Spoel-
berch de Lovenjoul: La genese d'un roman de Balzac
— Les Paysans — , lettres et fragments inedits. — M.
Wolff .Napoleon. Goethe et Talma (nach den in der Deutschen
Rundschau gedruckten Briefen der Frau v. Sartoriusi. — 8:
Ch.-V. Langlois, L'histoire,au XIX« sieole. — 9: G. Choisy,
Les lettres fran^aises aux Etats-Unis. — 10: E. Schürt.
Nietzsche en France et la Psychologie de I'athee. — D.
.\ngeli. M^e Matilde Serao.
Bulletin du bibliophile et du bihllothecaire l.ö. .luni: E.
Picot, Farce in^dite du XVI« siecle.
Revue d'histoire et de litterature rellgieuses I. 1: H.
Cochin, L'äge de Dante.
Revue des deux mondes l.o. Mai: F. Brunetierc, Un
episode de la vie de Ronsard.
La nonvelle Revue 1. April: P. Raoul-Aubry. Daudet et
Mistral.
Revue de Paris 1. April: L. Bertrand, Flaubert et l'A-
frique,
La Grande Revue 1. Sept.: Henry Bordeaux, Madame de
Warens. d'apres de nouveaux documents.
La Quinzaine I.März: L. Arnould, La naissance de Racan.
Le Correspondant 2.'i. .\pril : AA. Lair, Un maitre de Sainte-
Beuve : comment Sainte - Beuve devint critique et pofcte,
d'apres des documents inedits. — 2."). Mai: Th. Froment,
Xavier de Maistre et Sainte-Beuve. d'apres des documents
nouveaux.
Journal des dehats politiques et IHteraires 14 3Iärz: G.
Gebhart. La genese d'un conte de Boccace.
Bulletin du Mnsee beige IV, 1: Lepitre, Koschwitz, Les
parlers parisiens.
Antologia veneta 1.4: E. Maddalena. Paravia e Goldoni:
nota bililiogralica.
Archeosrafo triestino XXIII, 1: CL Morosini, La Icggenda
di Dante nella regione (xiula.
Archivio storico italiauo Serie V, vol. XXV, No. 217: .1. Del
Badia, Sulla parola 'arazzi'.
Archivio storico siciliano XXIV, 3. 4: L. Vasi. Ricordi
delle colonie lombarde di Sicilia (über die 'dialetti gallo-
italici' in Sic.i.
Atene e Roma III. 11!: F. Ramorino, Dei pensieri filologici
e tilosolici di (xiacomo Leop.ardi.
Atti della r. accadeniia Lucchese di scieuze, lettere ed
arti XXX: S. Bongi, un poeta cinquecentista dimenticato.
— G. Bassi. commenti danteschi. — .7. Nieri, Raccolta
di proverbi lucchesi e senesi.
Atti della R. Accademia delle scieuze di Torino XXXV,
3Jl
ItKK). liitcratiirblatt für jitimanisohu iiiid roiimiiisolii' Hliilulogit. Nr. 11.
3!I2
!•: V. (iambi'ra, Pne miove note dantcsclio (1". Sulla scicnza
cosiiiolojrira lii Danto: 2": l'rincipio o dunita dcl inistico
viasiiiio (laiit.t'sro.
Atti (li'l R. Istitiito veiieto LIX, .'!: A. ."iiriiizi, Poesie
iiUHÜti' ili Mariiui Kalicri.
Corricr.^ di Napoli XXVllI. 298. 2!»!): M. roicna, Alcune
ossoivazioni sulla dcsciizionc dei caratteri lisici dci prrso-
Tia|;fri lU'i Tromossi sposi".
Ciiltiira X\lll. 20; A. l'liinlvo, riiivcrt, Grcviii. — l'. Ca-
lissi'. Kilon. De Dumas ii llostand.
Eros 1. 8. !l: G. B. De rcrrari, II simbolo della liice in
Dante Alitfliieri. — L. Perroiii-Grande. Un daiitolilo
nu'ssinesp dol Quattrocento.
Kriulizioiie 0 belle nrtiV, o: (_'. Arlia. Di alcune imitazioni
dtl (iiusti.
'Flegreii l!K)t). 8: ß. Ortiz. SuUc poesie 2(!1 e 2()H dil eodice
vatieano ;i7i);$, — 4 : E. Maddalena, l'na diavoleiia di titoli
e di cihe.
Gioriiale storieo e letterario della Li^uvia I. 1. 2: A.
X'eri. II servitore di Bassville. -- H; E. Beitana, Intorno
al Sermone del Monti 'Sulla llitolosiia'. — G. Valcfcgia,
La risriaeiiuatura in Arno de" 'Promessi Sposi'.
La seiiola cattolica vol. XIX : F. Meda, 11 eoncetto politico
di Dante Aliüliicri. — E. Canevari. i,o stile del Marino
«fir Adone (Forts.V
L'Ateneo veneto XXXIII. I, 1: E. Lamma. Intorno alla
'\"ita Nnova'. — ('. Jlusatti. un sonetto di risposta a Pas-
quino nell' elezione di papa (,'leraente XIlI. — 2: D. Forti.
La 'l'onj;iura dei Pazzi' e il 'Don (iarzia' di V. Alfieri. —
P. Treves, 'L'Osservatore' di G. Gozzi nc' suoi rapporti
con lo 'Spectator' di G. Addison. — 3: L. Komagnoli.
Poesie e romanzi di Xicc. Tommaseo.
Nnova Antologla Fase. G90: G. Carducci. a proposito di
certi sonetti di G. Parini.
Kassegna abruzzese di storia ed arte III, 9: G. Pansa,
l'na tradizione abruzzese intorno a i irlando paladino e Bovo
d" Antcjna; Aimone duca di Dordogna c una leggenda
abruzzese.
Eassegna bibliografica della letteratura italiana VIII.
4 — (!: A. .'^alza. L' anima innamorata e Caronte.
Rassegna nazionale vol. 112: (t. A. Venturi. Attorno al
canto IX deir Inferno. — A. Zardo. II canto XI dell' In-
ferno. — V. Grimaldi. Andrea Cbenier e Ginseppe Parini.
— l'na lettera inedita di Massimo D' Azeglio i29. 9. 04).
Rivista abruzzese XV. Ä. 4: F. Cavicchi. 11 libro IV delle
Georgiche di Virgilio e 'Le api' di G. Rucellai. — 5; G.
Crocioni. Dialettismi del Quadriregio. ~ A. De Nino,
' Eettitudine. sdegno e amor patrio di Dante e sonetti inediti
del P.egaldi su Dante. — 6. 7: F. Pellicciante, La
politica di Dante.
Rivista delle biblioteche e degli archivi XI. 2. 3: G. Volpi.
Miscellanea di rime in un cod. pistoiese. — 4—6: L. Frati,
un poenia ignoto d'imitazione ariostesca. — A. F. AI asser a.
Di un importante ms. di rime anticbe volgari. — G. Volpi.
Fna nota di libri posseduti da Lorenzo il Magnitico.
Rivista d' italia III . 3: Lettere incdite di G. Jlazzini ad
Aurelio Satfi. alla madre. a Giorgio Sand. — A. Valeri,
Per una data, notiziola ariostesca. — 5: G. Carducci, L.
A. Muratori e la Societa Palatina milancse. — M. Scberillo.
Dante e lo studio della poesia classica.
Roma letteraria VIII. 1: E. Panzaccbi. Maiizoniana, --
ö: G. Vi 11 an i, Manzoniana. — 6: Ders.. La donna dello
Stil novo. — 9: E. Boghen Conigliani, Kote dantesche.
Neu erschienene Bücher.
Brandes. G., Die Hauptströmungen der Literatur des 19.
.Tabrh. Uebers. u. einsrel. v. Ad. Strodtmann. H. Aufl. 1.
Bd. Die Emigrantenliteratur, gr. 8°. XVIII. 269 8.
Gharlottenburg. H. Barsdorf. M. 4..50.
Forschungen, literarliistorisehe. Hrsg. v. .L Schick u. iL
Frhr. v. Waldherg. XL u. XIII. Heft. gr. 8". Berlin. F.
Felber. M. 6.10. [XI: Urban , E.. Owenus und die deutschen
Epigrammatiker des XVII. .Tiihrb. .08 S. 31.1.611. — XIII:
Liebau. (t.. König Eduard 111. von England u. die (jrätin
V. Salisbnry. Dargest. in ihren Beziehungen nach Geschichte.
Sage u. Dichtung, unter eingeb. Beriicksicht. des pseudo-
shakespeare'schen Schauspiels ..The raigne of King Edward
tbe Tbird". SIL 201 S. m. 1 Taf. u. 1 Tab. 51. 4.50.1
Forschungen zur neueren Literaturgeschichte.
Hrsg. V. ProL Muncker. Heft XV: Kud. Schlösser, Ra-
nieaus Neffe, Studien und l'ntersuchungen zur Einführung
in (iot'lbes l'ehersetzung des Diderotschen Dialogs. M. 7.20.
Subskr.-1'r. M. 6. — Heft XVI: IL May, Die Sage von
Kgiubard und Emma in der deutschen und auswärtigen
Litiratur. M. 3.30. 8ubskr.-Pr. 2.7;'). -HeltXVll: .Stefan
11 ock. Zur (ieschichte des Vanipyrmotivs. M. 3.40. Subskr.-
Pr. 2.8;"). Berlin, A. Dunckor.
(iarlanda, Fed., La tilosotia delle parolc. 2» ed. riveduta
e corredata da un indiee analitico. Roma, soc, edit. Lazi.ale.
16'\ X\'I. 368 S, L. 3.00.
K rauss. .\nt.. Entstehung der Konjugation in den flektierenden
Sprachen. I. Progr. (ileiwitz. 24 8. 4".
La Grasserie, U. de. Etudes de grammaire romparfe. De
la conjugaison pronominale, notamiuent du jiredicatif et du
possessif. In-S". 17.') pages. Paris, libr. .Alaisonneuve.
Jl ort, lleinr,, Deutsche und Romanen in der Schweiz. Zürich.
Fiisi Ä Beer. 61 S. 8».
.Mi.^kie wicz. .Andr. . Fr. Hebbels aesthetische Ansichten.
gr. 8». 47 S. Brody. F. West. M. 1.
Beilage zum XIV Bande der ..Chronik des Wiener Goethe-
Vereins. No. 7-8: C. A. IL Bnrkhardt. Zur Kenntnis der
Goethe- Handschriften. IL Chronologisches Verzeichnis der
Diktat-.\rbeiten und Reinschriften.
Berg. Rüben G : son. Skolpojks- ock Studentslang. En Grd-
saniliniT. Bidrag tili kännedom oni de Svenska Landsmalen
ock Svenskt Folkliv XVIII. 8. Stockholm 1900. 48 S. 8".
Brachvogel. E.. Lessings Laokoon I — XV dem (iedanken-
gange nach dargestellt. 13 S. 4°. Progr. Stargard.
P. r a n d s t e 1 1 e r . Renward. Drei Abhandlungen über das Lehn-
wort. I. Das Lehnwort in der Luzerner Mundart. II. Das
Lehnwort in der bugischen Sprache. IIL Die Lehnwörter,
welche der Luzerner Mundart und der bugischen Sprache
gemeinsam angehören. Pr. der Höheren Anstalt in Luzcrn,
70 S. 4".
Ijüchsen schütz, L., Histoire des liturgies en langue alle-
mande dans Feglise de Strasbourg au XVI" siecle (tbese).
In-S". 1,")4 p. Cahors. impr. (.'oueslant.
C li u (| u e t . Arthur. Etudes de litterature allemande I (Goetz
de Berlicbingen; Hermann et Dorothee; Le camp de 'Wallen-
stein) Paris, Plön. 8». fr. 3.50.
Dichter u. Darsteller. Bd. V: E. Homer, Bauernfeld.
164 S. gr.-Les. 8° mit 150 Abbild. Leipzig, C. A. See-
mann. M. 3.
Dietrich, E.. Die Skeireinsbruckstücke. Text und Ueher-
setzung. 15 S. 4°. Kieler Diss.
Festschrift der Universität Marburg. Inest Aegidi
Hunii Ruth comoedia (acta Marpurgi. edita Francofurti a.
15861 ab Edvardo Schroeder denuo edita, Marburg. 32 8. 4°.
Geiger, L.. Das junge Deutschland und die preussische
Censur. Nach ungedruckten archival. Quellen, gr. 8°. XJII.
2.50 S. Berlin. Paetel. M. 5.
(iocdeke. Karl, (irundriss der Geschichte der deutschen
Dichtung. .\us den Quollen. 2. Aufl. Nach dem Tode des
Verf. in Verbindung mit Fachgelehrten fortgeführt v. Edm.
Goetze. 22. Heft. gr. 8°. 7. Bd. VII u. S. 577—883
Dresden. L. Ehlermann. M. 6.80.
Dasselbe. 7. Bd. Zeit des Weltkrieges. 7. Buch. 2.
Abtlg. gr. 8°. VII. 883 S. M. 19.40.
Grimm. J. u. W. Grimm, Deutsches Wörterbuch. 10. Bd.
4. Lfg. SdU/kcit ^ Sicher. Bearb. v. M. Heyne. Lex.-8".
Sp. 529-720.' Leipzig. S. Hirzel. M. 2.
Heilborn. E.. Novalis, der Romantiker. 8". V, 228 S.
Berlin. G Reimer. M. 3.
H ü s e r . Beiträge zur Volkskunde. 3. Tl. 15 S. 4». Progr.
Warbnrg.
.Tacob. Tb.. Das Prätix n- in der transitiven mittel- und neu-
hochdeutschen Verlialkomposition. Progr. Döbeln. 46 S. -1°.
.Tcnnv. Ernst, (loethes altdeutsche Lektüre. Diss. Basel.
Reich & Co. 79 S. 8». M. 1.60.
.fonas. F.. Erläuterungen der .Tugendgedichte Schillers. S".
VI. 176 S. Berlin. Reimer. M. 2.40.
Kautel. Herm.. Das Plattdeutsche in Natangen. 1. Teil.
Progr. Realgymn. Tilsit. 31 S. 4».
Koch. Alb.. I'eber den Versbau in Goethes Iphigenie. Progr.
Stettin. 20 S. 4».
Kriebitsch. P., Beiträge zur deutsehen Etymologie. 53 S.
8°. Progr. Spandau.
Lippiflorium, Das. Ein westfälisches Heldengedicht aus dem
13. .Tahrh. Lateinisch und deutsch nebst Erläuterungen von
Hermann Althof. Leipzig, Dieterich. M. 3.
I
393
IltlHI. I.iti'i-atiii-lilal.t. für (;cnn;niisclic iiiiil nimaiiisrlic l'liüiildKic. Nr. 11.
:{f)4
MiilliT. !•;., UcKfSlcn v.n l-'riulr. Sdiillcis l;i'l)(U iiiiil Wiikin
i.cilizi;.:', Voi.iMiiiulcr. Vlll. 17« S. M. 4.
■Novalis' SrliriUi'ii. Kritisrlie N('uaiis<,'nlic auf (Iniml (1( ;;
liaiHlschrilll. Nachlasses v. K. lIi'illiDrii. 2 'l'lc. in .'! P.iln.
.S». \VI, 4S4 u. VI, 7(12 S, Berlin, Heimer. M. II).
Panzer, .T., Ililde-Ilnilrnn. Kiiie saiceii- nnil literargescliieln 1
l^ntersiieluin;;. ilalii', Jl. Nienie.ver. M. ;i.
l'et.seli. l;.. l'unnelhatte Seliliisse im Vulksmärchcn. llerli.i,
Weidmann. S", XI, So 8. M. 2.40. ( l!ericlitif;iiiif^ zu Sp.
2(i,'). /. 21 V. 11.)
l'iseliel. l;.. Uie 1 leiniat des Piippensiiiels. Halle, M. Niemeye;.
M, 1,
l'ospisehil, .M.. KrläiiUrnnKen zu (ioet.hes Kaust, 2. Tei'.
yr. Ki». 7S S. llainbnri;, ('(,nr. Kloss, M. - .'iO.
l'rem, S. M., (ioetho. :-i. .\ull. Mit, HC, .Vliliildifii. u. 4 Kunsv-
lilättern. iir. 8». r)47 S. M. •).
l'roelss. Uoli.. Kurzjfefasste (ieseliielite der dentscliun Sclian-
spielUnnst v(in den .Vnflingen bis IHM. Leipzig, Berger.
8". JI. ß.
Quellen u. Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte
der germanischen Völker. Hrsg. v, A. llrandl, E. Martin.
E. Sehinidf. 8(;. lieft, gr. 8». '«trassbnrg, Karl .7. Triibner.
M. (i. |8t): Drescher, K., Arigo, der Uebersetzer des Di -
caracroiic und des Fiorc di virtu. VII, 220 S.|
Salverda De (iravc, .1. .T.. Essai sur quekiues groupes de
mots empruntes par le Neerlandais au l/atin eorit. In Ver-
haiidelingen der ' Kon. Akademie van Welenschappen te
Amsterdam. Afded. Letterkundc. N. E. Deol III, No. 1.
Amsterdam, .loh. Müller, lOö 8. gr. 8".
Scherer, W., Aufsatze über (Toethe. 2. Auil. Kerlin. Weid-
mann. 8». VII. ;-i5:i S. M. 7.
Schönbach , .\nton, E., Studien zur (iescliichte der Altdeutschen
Predigt. Zweites Stück: Zeugnisse Berthblds von Kegens-
burg zur Volkskunde. Sitzungsberichte der Wiener Akademie.
Bd, I'XLII, Wien, (ierold. 8«. 150 S. M. :-i.40.
Sehottelius. .1. (i., Friedens Sieg. Ein Freudenspiel. Hrsg.
V. F. E. Kuldewey. Halle, M, Niemeyer, — .(iü.
Schröder. Eduard. Die (iedichto des Königs vom Odenwalde.
Zum ersten Mjl vollständig hrsg. und mit einer Einleitung
versehen. S.-A, aus dem Archiv für Hessische (iescliichte
und Altertumskunde. N. F. III, 1.
Seuffert, Beruh.. Der Dichter des Oberon. = Sammlung g( -
meinnütziger Vorträge 264. Pray. Ilaerpfer in t'omm. 22 .'•'■.
8°. M. —.00.
Tamra. Fredr.. Samansatta ord i nutida sveliskan. Skriftcr
utgifna af K. Humanistika Vetenskaps-Samfundet. Uppsaia.
VII, 1. 156 S. 8".
Uhlenbeck, C. C, Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch
der gotischen Sprache. 2. Aufl. Amsterdam, Muller. 8". M. 5.
Verdeutschungswörterbüchcr des Allgemeinen Deutschen
Sprachvereins. I. Deutsche Speisekarte. Vierte stark ver-
mehrte Aufl. bearb. v. H. Dunger und E. Lössnitzer.
Vogeler, Ad,, Iphigenio im Drama der (.iriechen und bei
Goethe. Eine dramaturgische Studie, 116 S. 8". Progr.
Realgymn. Hild.eslieim.
Vogelgesang, .T., Ein heimlich (resprach v. der Tragedia
.Tohannis Hussen. Hrsg, v. H. Holstein. Halle, M. Niemeyer.
M. ~,6(J.
Vogt. Paul, Die Ortsnamen auf -seife/i. -sifen, -siepeyi, -nie/.:
-^■ei/i. 27 S. 4", Progr. Kassel.
Walde. A., Die germanischen .\uslautgesetze. Eine sprach-
wiss, 1,'ntersuchung mit vornehmlicher Berücksichtigung der
Zeitfolge der Auslautsveriinderungen. Halle, M. Niemeyer.
VI. 198 S. M. 5.40.
Werneke, H., Sprachreform und Doppelwörtcr, Progr. Mül-
heim a. d. Huhr. 4°.
Weitbrecht, K., Schiller und die deutsehe (Tegenwart. Stutt-
gart, A. Bon/; & Co. M. 1,8(J.
Zwingli, li., Von Freiheit der Speisen. Eine Keformations-
schrift. Hrsg. v. O. Walther. Halle, M. Niemeyer. M. — .6J.
Beiträge, Bonner, zur Anglistik. Hrsg. v. Prof. Dr. M, Traut-
mann. 5, Hft. gr. 8°. Bonn, P. Hanstein. [5. Sammelheft.
./ovy, Dr. Hans, I.'ntersuchungen zur altenglischen Genesis-
dichtung, — Mennicken, Dr. Frz., Versbau u. Sprache in
Iliichowns Morte Arthure. — Brown, .lohn T. T., The au-
thor of Ratis Raving. — Trautmann. M., Zur Berichtigung
11. Erkbirung der Waldhere-Üruehstücke. III, lil2 S, M, 4 80],
l!ei trüge, Wiener, zur englischen Philologie. Unter Mit-
wirkg. V. K. Luick, K. Fischer u. A. Pogatscher hrsg. v.
.I.Schipper. XII. lid. Wien, W. BrauniillicT. XII. B ichtcr,
II., Thomas Chatterton. X. 2.')H S. M. 6.
Uibliothek der angelsächsischen Prosa gegründet von ('hr.
W. M. (irein. Fortgesetzt unter Mitwirkung mehrerer Fach-
genosseii von H. P. Wülker. 5. I'.aiid: liiseliof Wärferth v.
Worcester. Pebersetzung d<r Dialoge' Gregors d. (irossen.
.\us dem Nachlasse von .hiliiis Znpitza. Hrsgeg. von Dr.
Hans Hecht. Leipzig, (i. II. Wigand. M. 20.
Brandes, Georg, Will. Shakespeare 2. durchgesehene und
verbesserte. AuH. 8". lOOii S. München, Bangen, M. 21.
British Antludogies, Ed. hv Prof. E. Arber. Vol. I. The
Siirrey and Wyatt Authoh.gy 1509—1517. Vol. II. The Gold-
smith Antboloizy 1715 1774. ().\ford Fniversity Press. 2 Bd.
jeder 2 sli. (i d.
Capone, (i., 1 poemi minori ili ( 'haiicer : sagi^io critieo. ,Mo-
dica, G. Maltese. 'M S. 8".
Dichter und Darsteller hrsg. v. H. Lothar. Bd. IV: ^hake-
spi'are von L. Kellner. Leipzig, Seemann. 2;-i8 S. gr. 8".
mit 21!) .'Uibildungeii. .M. .5.
Dictionary. .\ ni w English, on historical ininciples. ICd. by
.). A. M. Murray. Inpnt — Iiiralld. — Oxford Fniversity
Press.
(i ougli, .\., On the Middle English Jletrical liomanee of Emare.
Kieler Diss. .50 S. 8».
Hausknecht, E., Tho English Student. Lehrbuch zur Ein-
führst, in die engl. Spiaehe u. Landeskunde. 4. .Vull. gr. 8".
IV. 848 u. Dil S. m. Abbildgn. u. 2 färb. Karten). Berlin.
Wiegandt & Grieben. M. M,40.
Muret-Sa^rders, Engl. Wörterbuch II. 18: liehbes—Scheilicn.
Naumann', .Tul., Die (ieschmaeksrichtungen im engl. Drama
bis zur Schliessung der Theater durch die Puritaner nach
Theorie und Praxis der l'ichter charakterisiert. Kostocker
Diss. 75 S. 8".
Nelle. P.. Das W^ortspiel im engl. Drama des 16. .Ihs. vor
Shakesjicare. 5:-5 S. S". Hall. Diss.
Old and Middle English Te.\ts. Ed. by T,. Morsba.'li and F.
Hidthausen. I. Havelok. Ed. by F. Ilolthausen. Heidelberg,
Winter; London. Samuson Low Marston & Cie., New York.
Stechert. XII, 101 S. 8°. M. 2.40.
Pattee, F. L., Foundations of English litterature: Study of
development of English thought and expression from Beo-
wulf to Milton. Boston. 8". Sh. 7, 6 d.
Rhys. .lohn, and .Tones, David Brynmor, The Welsh People.
Ohapters on thcir (^rigin, History, Laws. Language, Litera-
turc, and Characteristics. With 2 Jlaps. 2 nd and revised
ed. 8vo., 7(f4 pp. London, T. Fisher Unwin. Ui/
Richardson, Samuel, A Biographical and critical Study. By
Clara Linklater Thomson. Hlust. Cr. 8vo, pp. viii— 308.
London. H. Marshall. 6/
Roloff, Otto. Robert Browning's Leben nebst Uebertragungen
einiger Gedichte desselben. Progr. Potsdam. .'iO S. 4".
Schüler. M., Sir Thomas Malorys 'Le morte d'.irthur' und
die englische Arthurdichtung des 19. .Jahrhunderts. Strass-
burger Diss. Strassburg. S. Singei'. 207 S. 8''. M. 4.
Semler. Chr.. Shakespeares ..Viel Lärm um Nichts". Leipzig.
Dieterich. 8". M. -.50.
Sneath, E. Hcrshej'. The Mind of Tcnnyson. His thoughts
on God, Freedom, and Immortality. Cr. Svo. pp. viii — 193.
London, Constable. 5/
.Stoffel, C.. Intensives and Down-toners. A study in English
Adverbs. Heidelberg, C. Winter. ^ Anglistischc Forschungen.
Hrsg. V. .Toh. Hoops. H. 1. IV. 1.56 S. 8'. [Die nächsten Hefte
sollen enthalten: Heft 2: Hittle, Erla, Zur (ieschichte der
altenglischen Präpositionen inid und wip. Heft 3; Schenk,.
Theodor. Sir Samuel (nirth und seine Stellung zum komi-
schen Epos. — Heft 4: Berberich, Hugo, Herbarium
Apuleii. Nach einer frühmittelenglischen Fassung mit gram-
matischer .Abhandlung. — Heft 5 : Feiler, Emil, Das Bene-
diktinerortizium, ein altcnglisches Brevier aus dem 11. .Tahr-
hundert. Ein Beitrag zur Wulfstanfrage. — Heft 6: Liebau,
G.. König Eduard III. von England in der poetischen Lite-
ratur.]
Träger, E. , Milton's Paradise Regained. 53 S. 8». Pro-
gramm Werdau.
Weichardt, C, Die Entwicklung des Natiirgefühls in der me _
Dichtung vor Chaucer (einschliesslich des Gawain-Dichters)'
Kieler Diss. 96 S. 8».
Thesaurus linguae latinae ed. auctoritate et consilio aca-
demiarum quinque Germanicarum Berolinensis Gottingensis
28 '
395
l'JOÜ. Litcraturblat.t für üiTmiiiiisclic und inmaiiischc l'liiUiluKJe. No. II
396
Lipsii'iisis Munaccnsis Viiidobunoiisis. I. üd. 1. Lf«. Lcipzifir,
Teubuer. XI. 7.2Ü.
Banti. l'li., Oeoi-fjo Sand ct. soii tllii'itrc ideal. Milaiio, Magna-
ghi. K». ;«) S. L. ■>.
UiiL', K., Ktudos d'liistoire et d« littüiaturc. ln-8«.. SöG p.
l-.voii, libr. Vittc.
Cazac. 11. P.. l,amartiiic au lyc6e national de Mäcon. In 8°.,
l.'i.'i p. et 1 planche. Mftron. lilir. Kiuire; lihr. (ieibaud fr6res.
IKxtiait des Annales de lAcademie de Wäcon|.
Chuidin. .\.. llistoire de linipriiiieiie en Franee au XV« et
au XVl<-sieele; T. 1". (iiaiul jn-4".. XXIV. -IM p. l'aris,
Impiim. nationale.
Oeeomhe, 1,,. Les Coniediens Italiens ii Rcnnes an XVIII»
süele. In-8°.. 11 p. Kennes. imp. Prost. |Extrait du t. 2!)
des Bulletins et Menioircs de la Societe arclieolo^ique d'llle-
et-Vilaino|.
De Kosa. Lu.. ."^bakcspeare . Voltaire e Alüeri e la tragedia
(Vsare. Parte ]. ('amerino, Savini. XIV, iiSi) S. S». L. f).
Devaux. A.. Etjniolou'ies Ijonnaises. Iteponse a M. A. Steyert.
In-S".. KiO p. liVou. imp. W'altener et C«.
Diedericli. B.. Alplionse [landet, sein Leben u. seine Werke.
Berlin, U. A. Schwetsehke. & Sohn. 527 S. 8". M. 5.
(iassies des Brulies, La Farce de maitre Patliclin. tres
bonne et fort joyeuse. ä cinq personnases, arrangee et misc
en nonveau langage par (iassies des Brulies. Illustrations
de Beutet de Monvel. In-16°.. l()-2 p. Paris. Delatrrave. edit.
Fr. 2.
La Farce du cuvier. tres bonne et fort joyeuse, ä trois
personnafies. arrauiree et mise en nouveau langage par Gas-
sies des Brulies. lilustrations de S. GeoSroy. In-IG".. 61 p.
Paris, Delagrave. edit. Fr. 2.
-- — La Farce du pät6 et de la tarte. tres bonne et fort
joyeuse. a quatre personnages. arrangee et mise en nouveau
langage par (iassies des Brulies. Illustrations de .7. (ieoffroy.
ln-l(i".. 77 pages. Paris. Kelagrave. Fr. 1.2ä.
(Toecke, W., Die liistor. Beziehungen in der Geste von Guil-
laume d'Orenge. Hall. Diss. ö9 S. 8°.
(Tuesnon. A.. La Satire ä Arras au XIII« sii'cle. In-S°.. 123
pages. Paris, libr. Bouillon. [Extrait du Jloyen Age].
Guex. .Tules. Le theätre et la societö frani-aise de IStö a 1848.
Paris. Fischbacher. XIII, 178 S. 8». fr. 4. (Dissert. von
Lausanne^
Hastings. Charles. Le Theätre francais et anglais. Ses ori-
gines greques et latines. Drame, coni^die, scene et acteurs.
Pr^cede d'une lettre de IL Victorien Sardou, de IWeademie
fran(;aise. Paris. Firmiu-Didot et Ci<=. Un vohime in-S".
fr. 7.Ö0.
Hilgenfeld, Bernh.. La correspondance entre Racine et Boileau.
1. Teil. 18 S. 4°. Progr. Wohlau.
Holle. Fritz, avoir und savoir in den altfranzösischen 3Iund-
arten. 97 S. 8°. Marburger Diss.
Kliuger, L., lieber die Tragödien Casimir Delavignes. 2. Teil.
Progr. Waidenburg i. Schi. IK S. 4°,
Krüger. Tb.. Les ennemis de Molifere. 12 S. 4". Progr.
(Tymn. Höxter.
Lee Xeff. T., La Satire des femmes dans la poesie lyrique
franeaise du moyen äge : these. In-S"., X, 122 p. Paris, üb.
Giard et Briere.
Marie de France. Die Lais der. hrsg. v. K. Warnke. Mit
vergl. Anmerkungen von Kh. Kühler. 2. verbesserte Auflage.
Bibl. norm. III. Halle. Xiemeyer. CLX. 30.? S. 8». M. 12.
Mehring, S.. Die französische Lyrik im 19. .Ih. Grossenhain,
Baumert u. Eonge. M. 2.
Montaigne. Les Essais, de Montaigne. Accompagnes d'une
notice sur sa vie et ses ouvrages. d'une ^tude inliliographi-
que, de variantes. de notes. de tables et d'un glossaire par
E. C'ourbet et Vh. Rover. T. 5. ln-8''., CC, 375 p. et Por-
trait, Paris, libr. Lemerre, fr. 10.
— Ausgewählte Essais. Aus dem Französischen übersetzt v.
EmirKühn. Bd. IL Strassburg i. Eis.. .L H. Ed. Heitz
(Heitz & Mündel). M. 2.50.
Xicastro. Ph., Etüde sur la conjugaison fran(;aise. Ragusa,
(xiov. Destefano. 193 S. 8». L, 6.
Pascal. Blaise, l'iscours sur les passions de l'amour. Nou-
velle edition par G. Michaut. Paris. Fontemoing. XV, 32, 8°.
Rodhe. Em., La nouvelle reforme de Torthographe et de la
syntaxe fran(;aises. Texte de I'arrete ministeriel avec avant-
propos et commentaire, Lund, librairie Gleerup, 52 S. 8°,
Rolandslied, Das altfranzösische, krit. Ausgabe von Edm.
Stengel. Bd. I. Text, Variantenapparat und vollständiges
Namenverzeichnis. Leipzig, üietcrich'schc Buchh. IX. 401 S.
H». M. P2.
Schiiccrmann, K.. Zur Syntax des Garnier von Pont-Saintc-
Slaxeiice. Progr. Katliarinenm. Lübeck. 8(1 S. 4".
Söhring. Otto, Werke bildiiiiler Kunst in altfranzösisdun
Epen. gr. 8». YIII, 148 S. Erlangen, F. .hinge.
Stange, E„ Beitrüge zur Kenntnis d. franz. Umgangssprache
des 1(>. .Fhs. 77 S. 8°. Kieler Diss.
Wersdorff, M., Beitrag zur Geschichte der Inclination im
Franziisischen. Diss. Münster. 48 S. 8°.
Wulff. Fredr.. La rytlimicit6 de I'.Mexandrin francais. Es-
quisse. Lund. HOS. 4". Lunds I'niversitets Arsskrift! Bd. 3(1.
Afdeln. 1. Xo. ß.
Battisti. E.. La coscicnza religiosa e civile di Dante Ali-
ghieri. Sondrio, E. Sonvico e tigli. 47 S. 1(1».
Canzoniere. 11, Laurenziano Rediano 9. pubbl. per cnra di
Tom. Casini. Bologna. Homagnuoli Dali' .\cqua edit. 8".
XV. 383 S. L. 9. Coli, di opere inedite o rare di scrittori
italiani dal XIII al XV secolo.
Ceiitenario. Nel VI, della visione dantesca le scnöle secon-
darie di Palermo, maggio 191)0. Palermo, Sandron. Ki".
XXI. 279 S. I Darin u. a. (L Crescimanno, La natura
come fönte di originalitä della Divina Com.; G. Ciuffo.
La donna nella Divina Com.; F. Torraca, II regno di
Sicilia nelle opere di Dante; A. Cipolla. 1 vaticini dan-
teschi; L. La Via, II concetto della nobilta in Iiante.]
Chiara. Biagio. La compresione della natura in Dante. No-
vara. Art. Merati. 34 S. 8«. L. 1.
('ivita. Am., (^ttavio Kinuccini e il sorgere del melodranima
in Italia. Mantova. Aldo Manuzio. 207 S. 10°. L. 3.
Colonna. Vittoria. Sonctti cinque inediti pubbl. a cura di
Domenico Tordi. Pistoia. 9 S. 16°. Estr. dal codicc mc-
diceo laurenziano, fondo .Ashburnham Xo, 1153.
Dante, La I^ivine Comedie. accompagnee dune traduction en
vers francais. Avec introduction generale et introductions
particulieres en tete de chaque chant. Par .\medee de Mar-
gerie. Paris. Victor Betaux. Deux volumes grand in -8°.
fr. 15.
De Vivo, C'at,, Dante, il papato e l'anarchia. Ariano, Appulo-
Irpino. ■ 86 S. 16». L. 1.
Dotti. M.. Delle derivazioni nei Prowe*«/ sposi di Alessandro
Manzoni dai roraanzi di Walter Scott. Pisa, Fr. Mariotti.
69 S. 8».
Favaron, CtIuo. L' elemento italiano nel periodo popolare tos-
cano deir epopea romanzesca : saggio su'l Buovo d' Antona.
Bologna, tip. A. (iaragnani e figli. 8». 61 S.
Ferrari, Severino, 11 paradiso di Dante. Bologna, Zanichelli,
49 S. 8°. L. 1.50.
Fillelfo. Fr.. AI doge Fr. Foscari per gli esuli zaratini: ora-
zione edita per la prima volta da (tiov. Benadduei secundo
il codicc H. III. 8 della Biblioteca Xaz. di Torino. Tolentino.
14 S. 4°. Per le nozze di (iiov. Bezzi con Giov. Batt. Pace.
Flamini, Fr., L' ordinaniento dei tre regni e il triplice signi-
licato della Commedia di Dante. Padova. 15 S. 4». Per
le nozze di Guglielmo Volpi con Elvira Buonamici.
(iaspary, A.. Storia della Letteratura italiana. Vol. II. tra-
dotto da Vlttorio Rossi con aggiunte delF autore. La lettera-
tura italiana del Rinascimento. Parte I. 2» edizione rivista
ed accresciuta dal traduttore. Torino. Erm. Loescher. 1900.
XII, 408 S. L. 7.50.
Gatta, Lor„ Gerolamo Vida e la Cristiade. Palermo. M. Scar-
pitta e C. 81 S. 8».
Ghetti, C, Notizie su la vita e le opere di Alessandro Mar-
chetti, con appendice di poesie inedite. Fermo, Bacher.
147 S. 8«.
(iobbi. (iino Fr.. La lirica petrarchista d' Italia. Milano,
Alberti e Romani. 31 S. 8°.
Grasso. D., L' Aretino e le sue commedie. Palermo, Reber.
174 S. 8».
Guido Da Pisa. Frate, I fatti d' Enea, con introduzione e
note di Franc. Foffano. Firenze, Sansoni. 8».
(iulli. Alb., Dell" Ecerinis di Alb. Jlussato. Palermo. Reber.
27 S. 8».
Hettinger, Frz.. La evoluzione spii'ituale di Dante. Tradu-
zione dal tedesco del prof. Pier Angelo Menzio del cap. I
(La Div. Com. ed i suoi illustratori) e del cap, X (Vita Xuova.
Convito e Divina Commedia nella loro reciproca relazione),
Sassari, Üb, Satta, 31 S. 8°.
La vita italiana nel Risorgimento. Terza serie 1846-49.
Firenze, Bemporad. [Darin: E. Panzacchi, La poesia del
397
1900. Literatlirblatt für germanische und romanische Philolofrie. So. II.
398
quarantotto ; .1. I>il liiiiiyo, l,;i pocsia dcl(Tinsti; A. Kac-
iH'Hi. (i. li. Uclli i' la vita roiiiiuia; V. Morcllo, II teatro;.
r. Dcsja.i'diii. I^a di'inocratit' spirituiiliste selon Mazziiii
et Selon L:iiiiiirtin('|.
Miiiiiiüiii. T., Lo dünne delle tragedie di \'iU. Allieri. Xa-
poli, (i. M. l'riore. l(i°. 225 S. L. 2.
Jlarcliesan, A., liolla vita e dolle üperc di l^orenzo Da i^)nte.
'l'reviso, tip. Turrazza. Ii)()l).
Massaiio. l'l. La vita di l''iilvio Testi. I''irenze, (i. Oivclli.
ISO 8. S».
Slusatti, ('., Itrami musieali di (!arlo (ioldoni c di altri tratti
dalle sue eomiiiedie : nota. 2» ed. Bassaiio. 12 S. 8".
Nejiri, (üov., DivaRazioni leopardiane. Vol. V— VI (ultimo).
Pavia, tip. cooperativa. 2 lide. ISil; 1\ . 221 8. L. ö.
Orgera, (iius., Lc satire di Lod. Ariosto. Napoli, R. Posole.
itl 8. .S». L. 2.
Oi'landi, Eutilia. II teatro di ('arlo Marenco. Firenze, Para-
via e C. llö S. 8». L. 1.50.
Ostermann. M., La pocsia dialettale in Friuli. Udine, tip.
Dom. Del Bianco. IV, 17!l S. 8".
Parini, Gius., La mattina. Traduzione in dialetto milanese
di Antonio ('urti, del ^lattino, di G. P.. con prefazione del
dott. Lod. Coric. Milano, Verri. XX, 63 S. 8».
Pascale, R.. Roma nella lirica italiana : ricerche e studi.
Trani, V. Veechi. fi2 .S. 8».
Pellico. Silvio, Una lettera di S. P. a Lorenzo Jlancini. pnbbl.
e dichiavata con note snlF autosjrafo della bibl. conninalo di
8. Gimignano, da Ugo Komi V. Pesciolini. Siena. 17 S.
8" Per le nozze di (xiov. Mori con Car. Talei.
Perozzi, E., (ili affctti domestici e Fideale femminile nella
Div. ("ommedia. 8aluzzo. 8". 36 8.
Ponte, Lor. Da, Canzone inedita. Treviso 15 S. 8°. Pubbl.
da A. Marcbesan per le nozze di Oliviero Della Rovere con
Franc. Bevilacqua.
Provenzal, Dino. I riformatori della bellaletteratura italiana;
Eustachio Manfredi, (iiampietro Zanotti; Fern. Ant, (ihedini;
Franc. Maria Z.anotti : studio di storia letteraria bolognese
del secolo XVIII. Rocca 8. Casciano, Lic. Cappelli. 16°.
329 8. L. 3.
Pulci. L., II Morgante. Teste, e note a cura di Guglielmo
Volpi. Vol. I. II. Firenze. Sansoni. 24». XXI, 414. 382 S.
L. 2.
Serena, A.. Pagine letterarie. Roma. Forzani. 1.50 S. 8".
[Darin u. a. : I paralipomeni di un poeta napoleonico; Le
rime a stampa di Francesco di Vannozzo; Un canzoniere del
sec. XVII u. s. w.]
Solcrti. Angelo, Ferrara e la corte estense nella seconda metä
del sec. XVI. I discorsi di Annibale Romei gentiluomo
ferrarese. 2» ed. corretta e accresciuta. Cittä di Castello,
Lapi. 1900.
Stampanato, Vinc, Antipetrarchismo di Girolamo Bruno.
Milano, E. Trevisini. 1900. 8».
Terlizzi, Mauro, Studio su La Cecilia di A, Manzoni. Firenze.
29 8. 16°. Per le nozze di Sergio Terlizzi con Maria Tortelli.
Tordi, Dom., 11 codice delle rime di Vittoria Colonna, mar-
cbesa di Pescara, appartenente a Margherita d' Angoulöme,
regina di Xavarra, scoperto ed illustrato da Dom. Tordi,
Pistoia, G. Flori. 8°. p. 56 con ritratto e tavola. [l"on-
tiene la trascrizione dei sonetti inediti contenuti nel codice
siano essi della Colonna od a lei indirizzati.j
Turri, Vitt, , Dizionario storico manuale della letteratura
italiana. Torino, Paravia.
Turri, V., Intorno al primo canto del Purgatorio. Roma, G.
Bertero. .32 8. 16°.
Vaccaluzzo, N. , Vittime nella Div. Conimedia : Manfredi.
Catania, X. Giannotta. 29 8. 8°.
Vitale, Zaira, Lorenzo de' Medici poeta. Milano. 50 S. 8°. ■
Bihliotbeca hispanica. L Comedia de Calisto y Melibea
(ünico texto autentico de la Celestina). ReimpresiOn publicada
por R. Foulchg-Delbosc. 1 Bd. VI, 188 S. 8°. 8 pes.
— IL Vida del soldado espaüol Miguel de Castro (1593 —
1611). Escrita por el mismo y publicada por A. Paz y
Mftlia. 1 Bd. 4". 12 pes. — III. Lavida de Lazarillo de
Tormcs y de sus l'ortunas y aduersidades. Ke.stitucjön de
la edicion principe por li. Foulclii' - l)elbo8c. 1 I!d. H">.
1 pes. Barcelona. Lilirairie de 1/ Aveni;, 20. Konda de
r l'niversitiit. unri Madrid, .M. .Miii'illo. 7. calle (b; Alcalii.
Lang. P., Katalonischo Volkslieder und andere hispanische
l'iiirbte. Verdeutschungen. Dresden, Pierson. H". XIX,
188 8. M. 2.
Mussafia, Ad., Per la bibliogralia dei cancioneros spagnuoli.
(Aus: ,,Denkschr, d. k. Akad. d. Wissensch."] gr. 4». 24 8.
Wien, C. Gerold's Sohn in Komm. M. 1.60.
Suchier, Herrn., Die Handschriften der castilianischen Ueber-
setzung des Codi. Halle. Xiemeyer. (Hall, Universitäts-
programm.) 22 S, 4° u, 5 Facsiriiiles.
Literarische Mitteilungen, Personal-
n a c h r i c li t e ii etc.
In Kheinhcssen ist die erste althochdeutsche (rheinfränkische)
Inschrift aufgefunden worden, eine Grabinschrift etwa aus der
Zeit um die Scheide des 10, und 11. .lahrh., die folgenden
Wortlaut hat:
GEHVGIDIETERIHES . (iO\
INDEDRVLINDA , SOX;
(Hinter son noch der Rest eines E). Das heisst; gedenke des
Dietrich, des Sohnes von Go und llrutlinde. Der
wertvolle Fund ist in das Eigentum des Mainzer Altertums-
vereins übergegangen und wird deuinächst. in dem Korre-
spondenzblatt der Westdeutschen Zeitschrift von Herrn Prof.
Dr. Körber eingehend besprochen werden.
Für die „Gesellschaft für romanische Literatur'
(s. Litbl. 1899, Sp. 429) sind folgende Publikationen bereits in
Aussicht genommen: A demanda do santo Graal e a rnorte
dei rrey Artur, hrsg. v. E. Wechssler; Ital. Lustspiele, hrsg.
v, A, L. Stiefel; Spanische Lustspiele, hrsg. v. L. Rouanet
und A. L. Stiefel; Der altprov. Roman de .laufre, hrsg. v.
AV. Fo erster; .lehan. le Roman de Rigoraer oder Lancelot,
hrsg. V. W. Foerster; Die Tercera Parte de la Silua de varios
Romances 1.551, hrsg. v. K. Vollmöller; Das altfranzös.
Lotbringerepos, hrsg. v. E.Stengel; Der Cancionero llamado
guirlanda esnialtada de galanes y eloquentes dezires de diversos
autores, der sog. Cancionero de Constantina, hrsg. v. K. Voll-
möller; Cronica rimada del Cid, hrsg. v. K. Vollmiiller u.
R. Heiligbrodt; La leyenda del Abad .Juan de Montemayor.
hrsg. V. Ranion Menendez Pidal; Iiie Komödien Lope de
Vegas. Getreuer Abdruck der Originalausgabe (16U4— 47t hrsg.
V. W. V. Wurzbach. — Beitrittsmeldungen (Jahresbeitrag
20 BI.) sind an Prof. Dr. K. Vollmöller, Dresden-A., Wiener-
strasse 25 zu richten.
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der Uni-
versität Heidelberg, Dr. Ed. Schneegans hat den an ihn er-
gangenen Ruf als ao. Professor an die Universität Erlangen
abgelehnt; er erhält eine ao. Professur an der Heidelberger
Hochschule. Diese Kreirung einer zweiten Professur für ro-
manische Philologie an der Universität Heidelberg muss als
eine erfreuliche Anerkennung unseres Fachs begrüsst werden,
das immer noch an drei Hochschulen (Erlangen, Rostock,
Tübingen) in merkwürdiger und den Verhältnissen wenig ent-
sprechender Weise nur durch ein Extraordinariat vertreten ist.
Der Privatdozent der englischen Philologie an der Uni-
versität Basel, Dr. G. B i n z , wurde zum ao. Professor be-
fördert.
Dr. E. Herzog hat sich an der Universität Wien für
Romanische Philologie habilitiert.
Dr. Rud. Berger (Berlin), der Herausgeber der Werke
Adams de la Haie, ist von der Academie des sciences, des
lettres et des arts zu Arras zum 'membre correspondant' er-
nannt worden.
t am 12. ,Tuli zu Lyon im Alter von 35 .Jahren .Toseph
Texte.
t zu Zeitz im Oktober Professor Dr. Fedor B e c h im
Alter von 80 .Fahren.
N 0 T I Z.
Den germanistiBcheii Teil redigiert Otto Beliasliel iGiessen, Hofmarmstrasse 8) , den romanistischen und englischen Teil Fritz Nf*nmai)ti
{Heidelberg-, Hauptatrasse 73), und man bittet, die Beiträge (Reeensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten etc.) dem entsprechend gefälligst zu adressiren.
Die Redaktion richtet an die Iferren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke germanistischen und romanistischen
Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direct oder durch Vermittelung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem
Falle wird die Redaction stets im Stande sein, über neue Publicationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung
in der Bibliographie) zu bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonderabzüge zu richten.
Mli)
UHKI. liiteraturblfttt tili- «.'i'i'iüiiiisilu' nini ruiiianiiiclie Philologjo. Nr. 11.
4ÜU
Preis fUr drelffeppnUoue
Pelitieile 25 l'foiinlge.
Literarische Anzeigen.
c&
Rol1aB:eerebfihren nach
Umfang M. 12, Ib u. IB.
=w
Verlag: Art. Institut Orell Füssli, Zürich.
Französische Sprachlehrmittel.
Baunigartner, Aiidr., l'ruf.. Graniiiiiiire fi'HiiV'ise. franz.
(uammatik für Mittclscliulen. ;i. .\uli. <rcl). M. 1.25
— — Exercices de Franpiiis. rcbuiiirshiich zum .•Studium
der franz. (Trammatik. im Anscliluss an dos Verfassers
..Urammaire Fran(;aisc". 2. Aufl. stp''- ^I- —-SO
— — uiul Znberbühler. Neue.s Lelirbucli der franz.
Sprache. Oriy. Leinenlid. 12. AuH. JI. 2.—
Wiirtervorzcichnis hierzu M. — •%
Englische Sprachlehrmittel.
Bauiiifrartner, Andreas. I'rof.. Lehrgang der englischen
Sprache. 1. Teil. 0. Au«. geb. .A[. 1.80
2. ., H. „ ., M. 2.—
— — The International Knglish Teacher. First cnglish
Book for (icrmau. Frencli and Italian Schools. S. Auflagr.
geb. M. 2. —
— — William AVordsworth. Nach seiner gemeinverständ-
lichen .Seite dargestellt. Mit Bild. 12 Orig. Gedichten und
T'ebersetzungen. br. mit Goldschn. M. l..ö()
italienische Sprache.
Znberbühler. A., Kleines Lehrhach der italienischen Sprache. S. AuH.
Zu beziehen durch alle Buchhandlung'en.
31. 1.60
I
S. Calvary & Co., Buchhandlung und Antiquariat
BERLIN NW. 7, Neue Wilhelmstrasse 1
Flateyjarbok. Sämling afnorskekonge-sagaer. .SBde.
gr. S». L'hrist. 1860-68. Vergriffen. 12. -
— dasselbe. Hfz. 15. —
Vollständigste und schönste Ausgabe der nordischen Königssagren,
für GermanistLn wie Folliloristen unentbehrnch. Zu die-em ansser-
ordentlich billigfcn Preis können wir nur wenip Exemplare liefern.
Foerstemann, E., Altdeutsches Xameubnch. 2. Aufl. gr. 4".
Bonn IPOO. Erscheint in 10 Lieferungen ä 4.—
i;oetzini:ei-, E. , Reallexikon der deutschen Altertümer.
Ein Hand- und Xachschlagebuch der Kulturgeschichte
des deutschen Volkes. 2. AuH. ilit 157 Illustr. Leipzig
1885. Hfz. (M. 16.—) 10.—
Graif, E. G., Althochdeutscher Sprachschatz. 6 Bde. und
Index. 4». Berlin 18.-J4--46. Gebd. 40.—
Grimm, Brüder. Altdeutsche Wälder. H Bde. Kassel u.
Frankfurt 1813-16. Pbde. Sehr selten. 72.—
.Jahresbericht über die Erscheinungen auf dem Gebiete
der germanischen Philologie, hrsg. von der Gesellschaft
für tleutscbe Philolnoie in Berlin. .Tahrg. 1—15. gr. 8.
Berlin u. Leipzig 1879-93. (M. 120.-) SO.—
.Tahrg. 16-20. 1894-98. (M. 45.-) 40.—
Kirchhof, H. W.. "Wendunmuth. Hrsg. von H. Österley.
5 Bde. Tübingen. Lit. Verein. '1869. 50.—
Grosse Scliwanksflmralunir
offerieren in gut erhaltenen Exemplaren:
Germaiiistische Literatur.
Lessing, Hambnrgische Dramaturgie. 2 Bde. in 1 Bd. Mit
2 \iun. V. .Meil. Hamburg. In Commissiou hei .1. H.
Cramer in Bremen. 1767/68. Pbd. .■^'chönes Exemplar
dieser seltenen ersten Ausgabe. 24. —
Nationalliteratur, dentsche. Historisch -kritische Aus-
gabe, unter Mitwirkung hervorragender Gelehrter hrsg.
V. .1. Kürschner. 222 Bde. Stuttgart 1877— 98. Orighfzbde.,
sehr gut erhalten. (M. 777.—) 500. —
Predigten, altdeutsche, hrsg. v. A. E. Schönbach. 3 Bde.
Lex. 8". Graz 1886—91. (M. 27.—) 16. -
Sanders, D., Wörterbuch der deutschen Sprache. 2. Abdr.
3 Bde. 4". Leipzig 1876. Hfz. (M. 81.-) Schjmes
Exemplar. öS. —
Schnieller. .T. .\., Bayerisches AVörterbuch. 2. Ausg. bearb.
V. G. C. Frommann. 2 Bde. München, lil. 30.—) 20.—
Taine, H. , histoire de la litttirature Anglaise. 2. di. 5 vols.
Paris 1866—71. Demi-veau. (fr. 25.—) 14.—
Zeitschrift für deutsche Philologie, begr. v. .1. Zacher,
hrsg. V. H. Gering u. Fr. Kauffmann. .Tahrg. 1-32. gr. 8".
Halle 1868-99. (M. 400.—) 320.—
— für dentsche Wortforschung, hrsg. v. F. Kluge. Bd. I.
Strassburg 1900. lO—
dem Etide des li'. Jnhrh.
Verlag von 0. R. Reisland in Leipzig.
ALI SCANS
mit Berücksichtigung;' von
Wolframs von Eschenbach Willehall
kritisch herausgegeben von
Gustav Rolin.
1893. 23 Bogen. 8°. M. 10.—.
Soeben erschien im Verlage von Fr. .Inngf.
Erlangeo:
Die Lieder Peipes von Auvepgne.
Heraiiss:es:eben von
Rudolf Zenker*
' ao. Professor an der Cuiversität Rostock.
Preis M. 4.—.
Zu bezieheD durch jede Bucbhandlunff sowie direkt
von der Yerlag-shandluug-.
Hierzu eine Beilage der Verlagsbuchhandlung von Chr. Herrn. Tauchnitz in Leipzig.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Xeumann in Heidelberg. — Druck v. G. Otto's Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausg-eg-eben am 9. November 190O.
LITERÄTURBLATT
FÜR
1 U I )
JlllMANlSCHE UND ItOMANLSCJiE PHILOLOGIE.
iikraii8Gp:(!KBKn von
j)u OTTO BEHAGHEL
i). ö. Professor der g-crnianisclien i'liilologio
an der UniveraitÜt OJessen.
UNI)
D'^ FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor (i('r i'itnianiHcbcn I*hilolf){,'ie
IUI der Univprsitüt Heidell>L*rK.
Eraolieint monatlicb.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG.
Preis halbjährlich H. 6. 60.
XXI. Jahrgang.
Nr. 12. Dezember.
ÜXIO.
Tille, Yale nud Cbristnias : their place in the
frermanic year (M o g k).
L i n d m e y r , Der Wortschatz in Lutliers, Emaers
und Ecits üebersetzung: dos Neuen Testaments
(S o e i n).
Piper, Beiträg-e zum Studium Grabbes iL e i t z -
mann).
Haag, Die Mundarten des oberen Necliar- und
Donaulandes (Kor n).
Thierlcopf, Swifts Gulliver und seine franzüsisctien
Vorgänger (G 1 ö de).
G 0 e c k e , Die historisclien IJoziohungeii in der
Geste von Guillaume il'Oreny'e (Becker).
Alain Ctiartier, Le Curia), p. p. F. lleucken-
kamp (S ö d e r b j e I ni).
T o 1 d o , Elementi di graminatiea storica della lingua
francese (S u b a k).
Plattner, Grammatik der französischen Hpraclie
(von S a 1 I w ü r k I.
Suchier, Fünf neue Handschriften de« provenz.
Recbtsljucbcs Lo Codi (Appel).
Bibliographie.
Personalnacb richten,
ßokemann, Erklärung.
Alex. Tille, Ynle aiid Christmas their pla(!e in the
g-erniaiiic yeaf. 2iS S, 4°. Lomlon, l). Nutt. 18S)'J.
Seit eiiiig:er Zeit verscltafft sich ancli ii) der g'ei'-
uiaiiischen Philolog-je das Dogma: ,,\Vas iiiclit über-
liefert ist, das liat nicht bestanden" immer mehr Geltung.
5Ian stellt die erhaltenen Zeugnisse eines mythischen
oder saggeschichtlieiien Stoffes zusammen, gruppirt sie
historisch und bant dann die Wanderungsgeschichte der
Mythe oder Sage wie einen festen, wohlgefügten Bau
auf. Diese historische Methode der Forschung hat zweifel-
los viel für sich ; allein sie ist auch ein Sehwert mit
zweischneidiger Klinge. Soll z. B. die Wanderung einer
Sage von einem Volke zu einem anderen nachgewiesen
werden, so bildet einerseits die kulturelle Verbindung
der betreffenden Völker die Grundlage der Forschung,
andererseits muss gezeigt werden, dass sich die Sage
mit ihren Motiven und in ähnlicher Entwicklung sonst
nirgends findet. Denn Mythen und Sagen sind poetische
Gebilde, die unabhängig von einander nur zu leiclit in
verschiedenen Ländern entstehen können, wenn sie in ihrer
entwickelten Form auch scheinbar zwei oder mehrere
gewisse Aehnlichkeiten mit einander haben. Ein warnen-
des Beispiel ist mir immer die Sage von Kaiser Fried-
rich im Kyffliäuser gewesen, deren keltischen Ursprung
und Wandel im Abendlande man endgültig festgenagelt
zu haben glaubt. Nun kennen wir ganz ähnliche Sagen
aber schon bei den alten Indern, Griechen, und die Ur-
einwohner Mexicos wussten sich auch zu erzählen, wie ihr
König nach dem Tode sich in einen Berg zurückgezogen
habe, um von hier wiederzukommen. Im Hinblick auf
diese Erzählungen, die bei Oldenberg, in Eohdes Psyche
und in Müllers Geschichte der amerikanischen Religionen
zn finden sind, habe ich nimmer an den keltischen Ursprung
der Barbarossasage glauben können. Aehnliche Zweifel
an der Theorie des Wanderns römischen Aberglaubens,
die Tille in dem vorliegenden Buche vertritt, müssen auch
jedem kommen, der seine Blicke über die Grenzpfähle des
Gebietes römischen Kultureinflusses schweifen lässt. Nach
Tille soll unser ganzer Aberglauben, sollen alle die Sitten
und Gebräuche, die sich an die Weihnachtszeit knüpfen,
römischen Ursprungs und mit den Kaienden des .lanuars
nach den germanischen Ländern gewandert sein. Hier
klafft zunächst eine Lücke : der Beweis, dass eine neue
Zeitrechnung auch die volk.stümlichen Sitten, den Aber-
glauben von einein Volke zum andern bringt. Tille
glaubt es, ich nicht. Ein Gegenstand der Wanderung
sei herausgegriffen, durch den der Verf. mit mir abge-
rechnet zu haben glaubt. Die Sitte, den Toten in den
Zwölfnächten den Tisch zu decken, meint Tille, gelit
auf ,Tes. 65, 11 zurück. Von den Aegyptern, bei denen
sie Hieronymus erwähnt, ist sie nach Rom gekommen
und hier an den Saturnalienaberglauben geknüpft worden.
Als einziges Zeugnis, dass diese Sitte in Italien an den
Saturnalien- und .Tanuarkalendenaberglauben geknüpft ist,
wird der fälschlicherweise dem Augustin zugeschriebene
Sernio de sacrilegiis angeführt. Aus der Angabe von
Augustins Todesjahr (S. 108) muss man schliessen, dass
T. diesen Sermo de a Augustin zuerkennt und dement-
sprechend das Zeugnis örtlich und zeitlich bestimmt,
während doch nach Casparis Nachweis auf keinen Fall
Augustin, sondern aller Wahrscheinlichkeit Cäsar von
Arelate der Verf. der Strafpredigt ist. Trotzdem sie also
der Verf. für Italien nicht nachgewiesen hat, ist die Tabula
fortunae, wie T. die Sitte in Anlehnung au die Fortunae
luensa der Septuaginta nennt, von hier aus nach Mittel-
europa gewandert, wo vom 6. Jalirh. an Bussprediger
und Bussordnungen gegen sie auftreten. Hier finden
wir sie später, da uns Quellen volkstümlichen Glaubens
begegnen (13. .Ilirh.), an den Epiphanias- und Christtag
geknüpft. Also eine in allen germanischen Völkern so
tief im Volke wurzelnde Sitte muss römischen Ursprungs
sein ! Hätte da nicht schon die Stelle aus Hieronymus
warnen müssen, recht vorsichtig mit der Annahme von
Entlehnung zu sein. Geht doch aus jener hervor, wenn
man sie neben die Stelle aus .Tesaias stellt, dass dieser
abergläubische Brauch im Morgenlande ganz verbreitet
gewesen ist. Und nun mag man einen Blick in Tylors
Anfänge der Kultur (II. .35) werfen, wo gezeigt wird,
dass die meisten Naturvölker im Herbste und beim Ab-
lauf des Jahres ihre jährlichen Totenfeste feiern. Und
wenn die Karenen im Schattenmonat, d. i. im Dezember,
ihren Toten Opfer bringen, warum in aller Welt müssen
die Germanen diese Sitte erst den Römern abgelauscht
haben? Wie dieser Wanderung der Tabula fortunae
und der Strenae vermag ich auch vielen anderen Be-
hauptungen nicht beizutreten, die T. als erwiesen au-
29
•103
ItXX). Litcraturblatt für ^nmaniachc und romanische Philologie. Nr. 12.
404
nimmt. So ist aiicli m. E. die gennanisclie .Talirescin-
t.oihing, die ja eigentlich den Jlittolpnnkt des Werkes
bildet, nacii wie vor eine ungelöste .Aufcabe, die mit
andern Mitteln gelöst werden iniiss, als es Tille gethan
hat. Wenn er die germanische Dreiteilung retten wollte,
so war neben der bekannten Stelle des Tacitus (Germ.
11), — was ja T. gethan hat, — von der Sprache auszu-
gehen. Dabei durften aber nieiit Hinge passiren wie die
Iieliauptniig (S. 12), dass im nordischen hdiii^tr wahr-
sciieinlieh der August steckt, der im Mitt(dalter aust
geheissen habe. Altnord. Iiuustr ist bekanntlich dasselbe
Wort wie unser 'Herbst', wie aus Noreens Gramm. ^ 240
zu ersehen ist. Am schwächsten sind die Abschnitte über
das skandinavische .Tahr. Wie aus Maurers Bekehrung
des novw. Stammes II. 232 ff. hervorgeht, herrscht in
den nordisclien Quellen eine Einigkeit in der Angabe der
Opt'erzeiten, die nichts zu wünschen übrig liisst. Durch-
weg fielen die nordischen Opferfeste in den Winter, die
Zeit der Ruhe, und zwar auf Wintersanfang, auf Mitt-
winter und auf Wintersschluss, in die Zeit, wo es dem
Sommer zugeht {cd siimri). Dieser Tliatsache gegenüber
behauptet T., dass bis um 840 die drei Hauptopfer im
Oktober, Februar und Juni stattgefunden hiitten. Zu
diesem Ergebnis kommt er dadurch, dass er in Anlehnung
an die Geschichtsforschung des vorigen .Jahrhunderts die
Sagen von den Ynglingenkönigen als historische That-
sachen auffasst (so soll z. B. Olafr tretelgjaa 640 gelebt
haben. Das steht zwar bei Schöning, glaubt aber heute
kein Mensch mehr) und dass er in dem Ausdruck ut sumri
gegen allen Sprachgebrauch den Mittsommer, die Zeit vom
9.-- 14. Juni, findet. — Neben diesen recht anfechtbaren
Abschnitten enthält T.'s Buch zweifellos manches Gute
und Richtige ; es ist auf alle Fälle sehr lesenswert und
regt zum Weiterforschen .an, und ich zweifele nicht,
dass durch dasselbe die ungemein wichtige Frage über
die altgermanische Jahresteilung von neuem in Fluss
gerät. Und wenn sie einmal zur Befriedigung gelöst
vyerden sollte, so gebührt an ihrem Ausbau T. sicher
ein wesentlicher Anteil. Zur Zeit halte ich sie durch
T.'s Werk noch ebensowenig gelöst wie durch Bilfingers
jüngst erschienene Abhandlung über das altnordische Jahr.
Leipzig. E. Mogk.
Linilmeyr, der Wortschatz in Luthers, Emsers und
F.cks Uebersetzung des Neuen Testaments. Ein Bei-
trag zur GescMchte der nhd. Schriftsprache. Strassbui-g.
Trübner, 1899. 106 S.
Nachdem Kluge die Glossare protestantischer süd-
deutscher Nachdrucker des Luther'schen N. T. verglichen
hat, muss die sprachliche Vergleichung mit den katho-
lisclien Konkurrenzbibeln als dankenswerte Fortsetzung
und Erweiterung begrüsst werden. Die lexikalische Zu-
sammenstellung nimmt zwei Drittel des Buchs ein und
ist sorgfältig gearbeitet. Gleiches Lob verdient die
Einleitung. L. hat sich nicht damit begnügt, etwa die
editio princeps von Emser und Eck neben Luther zu
halten, sondern er hat die verschiedenen Originale und
Nachdrucke verglichen und dabei ermittelt, dass Eck die
Revision des Emser'schen N. T. durch Dietenberger
benutzte, und zwar nach einem Tübinger Nachdruck
derselben. Richtig ist ferner, dass nicht alle Aenderungen
nach sprachlichen Erwägungen getroffen zu sein brauchen,
sie können auch durch die abweichenden dogmatischen
oder konfessionellen Anschauungen veranlasst sein. —
Täuschen und Scheune sind nicht specifisch nieder-
deutsch (S. 19 u. 23), der schweizerische Familienname
Teusclnr und der Ortsname Fronschünen sprechen
d.'igegcM.
Basel. Adolf Socin.
Beiträge zum Stadium dlrabbes von Dr. Karl Anton
Piper. .Münchf-n, Ilanshaltcr, 1898. III und 14.t Seiten.
(Munckors iMirschuiigon zur nencron Literaturgeschichte 8).
Die vorliegende inhaltreiche und gutgeschriebene
Studie über Grabbes Persönlichkeit und sein erstes Drama
ist nicht nur als ein erheblich fördernder Beitrag zur
Kenntniss und objektiven, d. h. historisch-psj'chologischen
Beurteilung des Dichters, sondern als eigentlich erster
erfolgreicher Versuch, ein klares, konsequentes und ver-
ständliches Bild von Grabbe als Mensch und Dichter zu
entwerfen, mit dankbarer Freude zu begrüssen. Dass
Grabbe bisher von Niemand zum Gegenstand einer lite-
rarhistorischen Untersuchung gemacht worden ist, ermög-
lichte dem Verfasser ebenso sehr hier eine reiche Ernte
von Ergebnissen einzubringen, als es ihm durch seine
nüchterne und strenge Methode leicht wurde die bisher
so vielfach aus dem Lager moderner und modernster
Dichter und Kritiker hervorgegangenen, nur dilettantisch-
subjektiv begründeten Lobsprüche auf Grabbe in ihrer
Nichtigkeit zu zeigen. Es ist zu hoffen, dass Pipers
Studie zu einer gründlichen Klärung der Ansichten über
das masslos überschätzte „Genie"' das Ihrige beitragen
und an die Erkenntniss wiederum gemahnen wiid, die
einer der grössten Realisten des ablaufenden .lahrhunderts
ausgesprochen hat, dass Schlichtheit und Ehrlichkeit die
Grundbedingungen eines grossen Künstlers sind '. Zwei
durchaus modern gerichtete, moderne Tüchtigkeit liebe-
voll schätzende, dabei doch von Grund aus verschieden-
artige Geister wie Treitschke und Scherer sind in der
herben Ablehnung der Grabbescheu Produktionen einig ge-
wesen und man kann darin keineswegs grämliche Ver-
ständnisslosigkeit bedauern , sondern nur des gesunden
Gefühls für das wahrhaft Grosse sich freuen, das sich in
dieser Ablehnung kuifdgibt. Ihrem Urteil hat auch die
literargeschichtliche Entwickelung recht gegeben : die
isolierte Erscheinung Grabbes blieb ohne Nachwirkungen
uud hat auch in moderner Zeit nur eine künstliche Auf-
erstehung gefeiert. Leider hat Piper bei seiner sonst
so fleissigen Musterung der Grabbeliteratur weder Treitsch-
kes noch Scherers gedacht. Treitschkes monumentale
Charakteristik (Deutsche Geschichte im 19. Jahrhundert
4, 4.52) trifft bei aller Schärfe doch den Kernpunkt von
Grabbes Wesen. In Scherers kurzen Worten über ihn
(l+eschichte der deutschen Literatur S. 776) ist nur ein
Zug sehr sonderbar und für mich stets unverständlich
geblieben, dass Grabbe „eine Art Vorbereitung auf
Hebbel"' sei. Ich sehe nicht, wie man von Grabbes In-
dividualität die Brücke zu Hebbel hinüber schlagen will :
die Behauptung eines inneren Zusammenhanges beider
wird dadurch nicht wahrer, dass sie von Heine herrührt
(der wohl nicht von Ueberschätzung Grabbes frei war),
der unbegreifliciierweise eine „parente intellectuelle"'
zwischen Grabbe, Kleist und Hebbel zu empfinden glaubte.
Es scheint mir nicht unnötig durch ein paar durchaus
nicht erschöpfende Hinweise Hebbel historisch wie psycho-
logisch von dieser parente zu befreien, soweit Grabbe
in Frage kommt: „von Grabbe habe ich in meiner Ent-
wicklungszeit nie etwas gelesen", bezeugt Hebbel selbst
in einem Brief an Uechtritz (Briefwechsel 2, 214), „bis
auf die Hundert Tage, die mich wohl nicht verführen
' Vgl. Keller, Gesammelte Werke 2, 14.
105
ISKK). Literatlirblatt, für germaiiiHche und roinaniHclie l'hilolo^ie. Mo. lij.
4(J(i
kdiiiitfii" (älinlicli an Stoni 2, 518); zu dieser Ableh-
nung d(>s „Napoleon'' (ausfülirl icher Tasebiidier 1, tU»)
halte man die scliarfe Zergliederung der Grabbesclien
{»ichtweise bei Gelegenheit des ,,Doii Juan und Faust"
(Tiigelnioher 2, 189), die ebenfalls der hiiufig zwischen
ihm und Grahbe gezogenen Parallele kopftsehiittelnd ge-
denkt, da doch der Abstand gi'enzenlos und nicht einmal
in den Elementen die geringste Verwandtschaft sei. Jener
Hrief an Uechtritz enthält eine der besten Ciiarakteris-
tikcn ürabbes, die je gesehrieben sind, indem er zugleieli
Hebbels liehe Grösse neben Grabbe, dem ,, entsetzlichen
Experiment der Natur", in klarstes Licht stellt; Pipei-
hätte ihn sich bei der Gesammthenrteilung seines Helden
nicht entgehen lassen sollen. Beiläufig sei erwähnt, dass
auch Heines Veihältniss zu Grabbe eine genauere Unter;
snelumg verdiente : Grabbe behauptet brieflich fSämmt-
liche Werke 4, 539) gegen Immermann, dass Heine in
seinen ,. Reisebildern" manches aus seinen ,,Eeden" (was
ist damit gemeint?) und dem ,,Gothland'' angenommen
habe (andere Bemerkungen Giabbes über Heine in den
Werken 4, 388. 470. 476. 508).
Das erste Kapitel ,, Grabbe, eine psj'chopatliische
Jjrsclieinnng" (S. 1 — 50) betrachtet das Leben und
Sciiaft'en des Dichters unter dem im Titel angegebenen
Gesichtspunkt. Der Verfasser mustert zunäclist die über
Grabbe erschienene Literatur von Willkomms Studie über
Inimermann, Duller und Ziegler bis auf Gottsehall und
Blumenthal: Immermaniis vortreffliche und nur in der
Ueberscliätzung des ,, Napoleon" und der späteren Dramen
zu koriigierende Darstellung und Charakteiistik wird in
iiirem vollen Werte gewürdigt ; während Duller uns eine
entschieden tendenziös gefärbte Skizze darbietet, wobei
Grabbes Wittwe im Stillen häufig den Griffel führt, ist
Zieglers Buch durch eine Menge gutbezengter und wert-
voller Einzeltiiatsachen wichtig, zu deren Beurteilung
allerdings dem Verfasser der Schlüssel fehlte ; bei Gott-
schall findet sich zuerst der pathologische Gesichtspunkt
und damit der Hinweis auf den einzig richtigen Weg
zum Ziele ; Blumenthals Beigaben zu seiner Gesamrataus-
gabe werden mit Recht als dilettantisch abgelehnt. Piper
klassifiziert Grabbe unter die psj'chopathischen Minder-
wertigkeiten, wie der Knnstausdruck lautet, und weist
im Einzelnen nach, dass alle Sj'mptome, die die Psychia-
trie als charakteristisch für diese Art Naturen aufführt,
in seinem Leben mit überraschendei' Konsequenz sich
verfolgen lassen. Zu der psychopathischen erblichen Be-
lastung, die sich besonders in anomaler psychischer Er-
regbarkeit und allen ihren Begleiterscheinungen und
Aeusserungsformen dokumentiert, kommt die erworbene
Minderwertigkeit infolge zu reichlichen Alkoholgenusses
samint den zugehörigen Sj'mptomen hinzu, um das trau-
rige Krankheitsbild zu vollenden, das dann zur vollstän-
digen geistigen wie körperlichen Selbstauflösung führen
musste. Für den, der diesen zweifellos richtigen Gesichts-
punkt gefunden hatte, *war der Nachweis im Einzelnen keine
schwere Aufgabe. Der Art, wie Piper die einzelnen Lebens-
und Entv.'icklnngsphasen Grabbes wie seine dichterischen
Produkte beurteilt, kann man fast durchweg beistimmen.
Wenn er allerdings (S. 18. 40) die Wahrheit von Grabbes
Erzählung, er habe als Kind einen alten Mörder spazieren
führen müssen, anzweifelt, so scheint mir das nicht
ganz gerechtfei'tigt : die Sache macht durchaus den Ein-
druck der Wahrheit; wenn ich auch nicht läugnen will,
dass Grabbe in seinen letzten Jahren die Schuld seines
Ruins ausser sich in den Verhältnissen suchte und in
' dieser Absicht auch aus seinen Kindorerlebnissen Kapital
sehlug, 80 braucht er doch darum das Thatsilclilichc
nicht erfunden zu haben. Als Syniptoiiie anomaler
psychischer Erregbarkeit hätten auch die Fälle von
Nachtwandel erwähnt werden sollen, deren Grabbe selbst
in einem Brief an Immermann (4, 541) bei (ielegenheit
einer Darstellung der Lady Macbeth gedenkt. Mit
Recht wird (S. -II) Immermann wegen seines schliess-
licheii Bruchs mit (Krabbe und wegen des vielbesprochenen
Rollenabsclireibens in Schutz genommen: bei jenem JJrudie
galten wohl dieselben Motive wie bei dem früheren mit
Tieck (S. 30; und es darf so wenig Tieck wie Immer-
mann ein Vorwurf daraus gemacht werden. Ein merk-
würdiger Beweis für das bei (irabbe zuletzt vorhandene
deutliche Gefühl totaler Läliniung der eigenen Schaffens-
kraft ist der nicht nur Duller (S. 41. 47), sondern
besonders häufig auch Immermann gegenüber (vergl.
4, 516. 520. 528) ausgesprochene Vorschlag einer ge-
meinschaftlichen Ausarbeitung von Dramen nach Art von
Beaumont und Fletchcr und ähnlichen englischen und
französischen Mustern : hierbei W'ollte sich wohl Grabbe,
indem er Komposition und Aufbau des Dramas andern
überliess, auf aufgesetzte Geistesblitze bcschräuken und
sich und andere so über das Bewusstscin eigener SchwUciie
hinwegtäuschen. Durchaus zuzustimmen ist auch Pipers
Gesammturteil über Grabbes Dichtungen, wenn er nicht
eine durchweg bis zu Ende aufsteigende Entwicklung
sieht, sondern nach dem Höhepunkt der „Hohenstaufen"
in „Napoleon", „Hannibal" und der „Hermannsschlacht"
ein mehr und mehr absteigendes Können bis zur völligen
Karrikatur erblickt. Dieser sogenannte historische Rea-
lismus wird immer wieder unbegreiflicherweise (vgl. z. B.
Meyer, Die deutsche Literatur des 19. Jahrhunderts
5. 162) als etwas Geniales hingestellt, das auf Haupt-
manns „Florian Geyer" (nach meinem Gefühl das aller-
sch wachste Stück Hauptmanns) und ein realistisches Hi-
storiendrama der Zukunft deute. Ich kann darin nur mit
Piper einen absoluten Verzicht auf jede geschlossene
Handlung oder feste Charakterzeichnung, ein aus dieser .
Unfähigkeit sich ergebendes Ueberwuchern der Anekdote,
einen Selbstauflösungsprozess des historischen Dramas er-
kennen ; sieht das Historiendrama der Zukunft so aus,
so ist sie nicht darum zu beneiden. Man beachte auch,
auf welchem krankhaften Boden dieser Realismus Grabbes
in seinem letzten Lebensabschnitt erwächst (S. 41. 47);
von einer wirklichen Kunst kann hier keine Rede mehr
sein. Mit Kleist ist Grabbe, wie schon Treitschke ener-
gisch betont, nicht im mindesten auch nur vergleichbar:
auch scheint er Kleists geistiges Uebergewicht instinktiv
empfunden zu haben, wenn man seine vereinzelte Aeusse-
rung gegen Immermann (4, 566, über Kleists „Hermanns-
schlacht" so deuten darf, obwohl auch hier sein stereotyper
Wahn alles besser machen zu können durchbricht.
Im zweiten Kapitel „Herzog Theodor von Gothland"
(S. 51 — 145) giebt Piper eine ausführliche, von Szene
zu Szene fortschreitende Analyse dieses wüsten Erstlings-
dramas, begleitet von literarhistorischen Bemerkungen,
die die psychologische Genesis der einzelnen dramatischen
Motive und Charaktere beleuchten sollen; den Schluss
bilden Ansätze zu einer Betrachtung von Sprache und
Stil. Man hat der heutigen literargeschichtlichen Forschung
häufig den Vorwurf gemacht, dass sie an der Sucht leide,
überall entlehnte und erborgte Motive nachzuweisen, und
es ist auf diesem Gebiete allerdings gesündigt worden.
Für den Betrachter Grabbes ist das Aufspulen der
407
1!XX). LitcratiirblaU für »rcrmanische und rumänische riiitulugic. No. 12.
408
Quellen inui Musterbilder ihr hauptsäiclilicliste Teil der
Aufgabe, denn, wie l'iper (S. 44) treffiMid sagt, war
Grabbe „seiner ganzen Natur naeli ant' litiiarische Vur-
bilder ansewiesen". Reidils liiibselie Entdeckung, dass
Reden des „Hannibal" fast wörtlich aus l'olybius ent-
nommen sind (Eupliorion, Ergilnzunsslieft 1, 96 Anm.),
ist in diesem Zusamnienliaiige wertvull; genauere Nach-
forschungen dürften hier woiil manches zu Tage fördern,
was die Mosaikarbeit des vermeintlichen Genies in etwas
andre Beleuchtung rücken könnte. Was speziell den
„Güthland" ' angeht, so hat er, wie Piper ausführlich
nachweist, im besondern drei Hauptpaten gehabt, Shake-
speare, Schiller und Jlüllner; man kann kaum genauer
abwägen, wer von ihnen den grössten Einfluss auf Grabbes
Erstlingswerk gehabt hat; alle drei haben vielmehr ziem-
lich gleich stark auf ihn eingewirkt. Sein Verhältniss
zu Shakespeare ist inzwischen von Bartmann zum Gegen-
stand einer besonderen, leider noch unvollendeten Ab-
handlung gemacht worden (Dissertation, Münster 1898):
die Arbeit hat Üeissig das einschlägige Material zusammen-
getragen, lässt aber tieferes Verständnis für Grabbes,
Persönlichkeit, soweit mau bis jetzt urteilen kann, ver-
missen (auch die Doktoratsthese 7 des Verfassers, in der
er Immermann die Schuld an dem Bruch mit Grabbe
zuschreibt, lässt ähnliches befürchten). Folgende Dramen
Shakespeares haben nach Piper besonders Handlung und
Charaktere des „Gothland" beeinflusst: Titus Andronicus,
Othello, .Julius Cäsar, König Lear, Eichard III. Starker
und weitgehender Einfluss vor allem des Titus Andronicus,
den schon Tieck (4, 621) Viahrnahra, kann trotz Grabbes
Widerspiuch (4, 623) gar keinem Zweifel unterliegen,
denn ohne Aaron kein Berdoa (vgl. besonders Mej'er,
Vierteljalirsschrift für Literaturgeschichte 5, 447 und
jetzt auch Bartmann S. 15); Piper hätte hier (S. 70)
auch das Handabhauen (1, 77) als dorther entnommenes
' Ueber die Vollendung des Dramas schreibt Grabbe an
seine Eltern (4. 343): .Dass ich mein Werk gerade am 11. .Tuni
geendet habe, will ich als ein gutes Zeichen annehmen" : ähn-
lich ein Jahr später von einem neuen Stück, er habe .gerade
auf den 11. Juni" (4. 354 steht zwar .Juli" gedruckt, allein
der Brief trägt selbst das Datum des l.ö. Junil die drei ersten
Aufzüge geendet. Blnmenthal il, 4) hat sich vergeblich abge-
müht, die kalendarische Bedeutung des Tages festzustellen;
Piper kommt nicht darauf zu sprechen, war also wohl ebenso
wenig zu einer Ansicht gelangt. Ich glaube den Schlüssel zum
Verständniss der Anspielung gefunden zu haben, (irabbe liebt
es und zeigt darin eine geradezu fabelhafte Gedächtnisstarke,
historische Erinnerungen und Geschehnisse zu den Dateu seiner
Briefe zu setzen, ja, ein solches historisches Kalendarium auch
bei seinen Adressaten als lebendig und parat voraussetzend,
bloss mit dem historischen Faktum ohne Tages- und Monats-
bezeichnung zu datieren (vgl. 4, 400, 414. 418. 4S7. 505. 508.
547. 556. 577. 590i, Wir können demnach auch in der besonderen
Betonung des 11. Juni nichts anderes als eine solche historische
Anspielung sehen, die schon für den Knaben und Jüngling
gemütliche Bedeutung haben konnte, .Alexander der Grosse
war Grabbe sicher schon als Schüler als eine solche imponierende
und gewaltige Persönlichkeit entgegengetreten, dass sein
späterer Plan ihn dramatisch zu behandeln (4, 509 1 älteren
Datums sein dürfte: der 11. Juni 323 ist Alexanders Todestag;
dadurch scheint mir jene Anspielung genügend motiviert zu
sein. — Beiläufig sei bemerkt, dass der am Tage der Schlacht
von Montenotte (12. April) 18.34 geschriebene Brief Grabbes.
den Immermann (Werke 19. ICX)) hinter den an sich gerichteten
Briefen abgedruckt hat (in Blumenthals Ausgabe fehlt er
merkwürdigerweise), nicht an Immermann sein kann: einer-
seits ist es inhaltlich nicht möglich; andrerseits befinden sich
Grabbes Briefe an Immermann in dessen Nachlass im Goethe-
und Schillerarchiv in Weimar, während das erwähnte Schreiben
vom 12, April 1834 in einer Autographenauktion bei Liepmanns-
sohn am 7. Mai 1896 zur Versteigerung gelangte (Katalog S. 28).
Motiv antühi-en können. .Aber auch die andern Werke
Sliakes]ieari's haben stark gewirkt, was wohl Bartmanu
in dei' Kortsetzuug seiner Schrift eingehende!' z(!igen
wird (so erinnern z. B. die Erscheinungen der Ermordeten
1, 289 an den bekannten Traum Richards III.); die
Frage, welche Uebersetzungen und Texte Grabbe ge-
kannt hat, scheint mir durch diesen (S. 15) noch nicht
endgültig erledigt zu sein. Mindestens so stark als Shake-
speares Kintluss ist der Schillers, von dem Grabbe kurz
vor seinem Tode ganz wahrlieitsgcmäss erklärt liai
(Blumenthal, Nachträge zur Kenntniss Grabbes S. 36):
„Nicht Shakespeare, nicht Goethe, Schilleis Feuer machte
mich zum Dichter" ; Piper ist dieses nicht unwichtige
Bekenntniss entgangen ; vgl. ferner im Allgemeinen '-i, 1 72. |
4, 149. 264. 593 (sogar Schillers Frauen und Mädchen \
findet er 4, 285 unvergleichlich, weil in ihnen die Ge-
schlechtsneigung veredelt sei; ein Tadel wie der über
die Rhetorik in der Maria Stuart 4, 562 is( äusserst
selten). Am kiäftigsten klingen naturgemäss die Räuber
im „Gothland"' nach: ja der Charakter Gothlands ist
eigentlich nichts andres als ein Amalgam aus den Brüdern
Moor; so gut er seine zynische Philosophie dem Franz
abgeborgt hat, so gut hat er seine weichen empfindsamen
Momente aus den stimmungsvollen Reden Karls; diesen
lyrischen Momenten bei Grabbe wird Piper (S. 105.
142) nicht gerecht und sie scheinen mir das ablehnende
Urteil durchaus nicht zu verdienen, das er über sie fällt,
da sie stellenweise wirklich von hoher poetischer Schön-
heit und Zartheit sind (vgl. z. B. im ,.Gotliland" I, 41.
52. 63. 111. 189. 208. 312. 314). Nächst den Räubern
wirken Wallenstein und die Jungfrau mächtig auf Grabbes
Drama: kein Stück habe ihn so wie Wallenstein durch-
klnngen und durchleuchtet in seiner Jugend, wo der Himmel
des Lebens nur vorüberziehende Wolken trug, hat er
noch 1835 in wehmütiger Rückerinnening bekannt (4,
216); Wallenstein nennt der Dichter Rattengift in
„Scherz, Satire, Ironie" (1, 424) und Grabbe durch ihn
neben Müllners Hugo seinen tragischen Lieblingshelden
(vgl. auch die Zitate I, 412. 442); derselbe Rattengift
zitiert eins der letzten Worte Talbots aus der Jungfrau
(1, 452: vgl. auch das Zitat 4, 76). Trotz dieser frühen
und starken Wirkung Schillers ist Pipers Behauptung
(S. 137). dass Grabbes Bildersprache ausschliesslich durch
ihn beeinflusst sei, nicht zutreffend, wie denn überhaupt
diese Bemerkungen am Schlüsse über Sprache und Stil
nicht auf der Höhe des Uebrigen stehen; hier hat Bart-
mann Gelegenheit Shakespeare in seine Rechte einzu-
setzen. Der dritte grosse Pate des „Gothland" ist die
Schicksalstragödie, vor allem Müllners „Schuld"' ' und
„König Yugurd", die „erfreulichsten Erscheinungen am
deutschen Theaterhimmel" seit Schillers Tode, wie Grabbe
selbst in der „Shakespearomanie" (4, 173) sagt (vgl.
auch die eben angeführte Stelle über Müllners Hugo und
Wallenstein). Hier bleibt den Darlegungen Pipers kaum
etwas hinzuzufügen: nur hätte ich den starken Einfluss
des Charakters des Yngurd, ohne dessen Reden die
Monologe Gothlands ganz undenkbar sein würden (vgl.
z. B. bei Müllner 3, 5. 6. 4, 3. 7. 5, 5. II), gern etwas
mehr betont gesehen. Nicht ganz einleuchtend sind Pipei's
Bemerkungen über den von Müllner herübergenommenen
Begriff des Schicksals (S. 90): hier hätte die Darstellung
durch Heranziehung der Stellen aus späteren Dramen
Grabbes, die für seinen Schicksalsbegriff von Wichtigkeit
Aus ihr scheint auch der Name Holm entlehnt zu sein.
400
'JlKl. Literatuiblatt fiii' goniuiniüche und roinaiiiüclii: l'liilulugk. Nr. 12.
sind (I, iri.'i. 2, 228. .'551. 3, 59), ei'weiUn't und vertieft
wenlcii sidlcii (vffl ferner 4, I7:{. 18(1). Nebo;n Sli.ike-
spciive, .Seliiller und jMüllner sind iind)'e literariselic Vor-
bilder nur von gering'erer Bedeutung: Piper weist, Nacli-
wirliungen des Stiirni und Drang- und dos Ritterdranuis
nacli ; Grabbe selbst hat für eine Stelle Entlehnung aus
Arnims „Kroiienwiichtei'n" bezeugt (4, (i2;i). Nicht glaub-
iiaft ist mir die Einwii'kuug von Tiecks „Genoveva"
(S. 79), noch weniger die von Platens „Treue um Treue"
(8. 111; ich weiss freilieh keine bessere Vermutung vor-
zulegen). Entschieden abzulehnen ist aber wohl die Auf-
fassung (S. 10.5),' dass die Person des Gustaf eine
literarische Satire auf die „neumodische Sentimentalität"
sein soll: ich sehe nicht, wie aus der zitierten Brief-
steile (4, 41.5) ein solcher Schluss gezogen werden kann,
und der Ausdi'uck „des Hahis Gefieder" enthält meines
Erachtens sicher keine Anspielung auf den Göttinger
Hain, wie Piper (S. 106) anzunehmen geneigt scheint.
Einfluss Goethes anf den „Gothland" ist so gut als nicht
vorhanden: kaum dass man hie und da in der negativen
Philosophie des Helden einen oder den andern Gedanken
Mephistos anklingen hört. Dagegen ist in dem dreimal
wiederholten „Bete! — Nein!" (1, 290) das zweite Finale
aus Mozarts Don Juan unverkennbar, der auch 4, 109
zitiert, ist wie 1,446 die „Entführung" (über Grabbes
Verehrung Mozarts im Allgemeinen vgl. 4, 177. 198.
296). In der scharfen Ablehnung der monströsen
Psychologie des Grabbeschen Helden, mit der Piper
(S. 127) seine Analyse des Dramas abschliesst, kann man
ihm nur Eecht geben : es fehlt ihm wie so manchem
modernen Theaterhelden jede Spur von innerer Grösse;
an sie kann man aber nicht glauben, wenn immer nur
vom Helden selbst und von andern von ihrem Vorhanden-
sein geredet wird, während das, was wirklich geschieht,
diese Reden beständig Lügen straft.
Im Einzelnen möchte ich Folgendes zu Pipei's Buch
bemerken. S. 28 werden das „Aschenbrödel" und der
„Cid" in ihren Anfängen in Grabbes frühste Periode,
in die ersten zwanziger .Jahre gesetzt. Dieser chrono-
logische Ansatz beruht auf einer Behauptung Zieglers
(Gi'abbes Leben und Charakter S. 46), beide Stücke ge-
hörten in diese Zeit, ,, obwohl Grabbe den „Cid" erst in
Düsseldorf verfasst haben wollte und mit dem „Aschen-
brödel" zuerst im Jahr 1829 bei seinen Freunden
hervortrat" ; die frühere Entstehung werde bewiesen
durch die ,, mannigfachen Anspielungen auf Berliner
Literatur aus der Zeit 1822 in beiden Stücken". Diese
Annahme Zieglers ist trotz ihrer Bestimmtheit unbe-
gründet und unrichtig. ,, Aschenbrödel" ist 1828 — 29
in Detmold geschrieben und später 1834 - 35 in Düssel-
dorf einer Umarbeitung unterzogen worden; vgl. die
Briefstellen 4, 436. 437. 438. 446. 449. 450. 453. 454.
457. 458. 481. 482. 483 für die Anfänge und die Briefe
an Immermann für die spätere Phase. Von den darin
enthaltenen Anspielungen auf literarische und politische
Ereignisse geht keine über das Jahr 182^ zurück'.
' Die Anspielungen sind folgende: 4, 10 Kotteck (er scheint
erst bei der Düsseldorfer Umarbeitung hineingekommen zu
sein, also nach seiner 1H32 erfolgten Entlassung als Professor;
in Briefen erwähnt ihn tirabbe zuerst 1832; vgl, 4, 47.S. 527
und Blumenthal, Nachträge S. 36); 4, 14 lulirevolution (1830);
4, 23 die s|)anischtn Cnrtes-Bons (waren nach 4, 177 Tages-
gespräch in Frankfurt im Oktober und November 1834, stammen
also ebenfalls erst aus Düsseldürf); 4, 31 Deinhardsteins Heise
(, Skizzen einer Heise" u. s. w,, erschienen 1831); 4, 47 St.
.Simonismus (Ende der zwanziger Jahre) ; 4, 49 Platens Parabasen
Der „Cid" wurde in Düsseldorf für Grabbes Freund
Burgmüller geschri('l)eii, wie auch die (dnzige Briefstelle
bezengt, wo er erwähnt ist (4, 592 j; auch liier nötigt
keine der vielen satii'ischen .Anspielungen zu einer
früheren Ansetzung als 1834 — 3.5 '. Man vergleiche mit
beiden Stücken das Lustspiel „Scherz, Satire, Ironie",
das wirklich aus den ersten zwanziger .Tahren stammt 2,
und man wird sofort erkeuTien, dass hier ganz anilre
Namen uiul literarische Ersiheinnngen aufs Koin ge-
nommen werden. — S. 43 spricht Piper von einem Komnn
Grabbes; es tauchen aber verschiedene Pläne zu Romanen
in Grabbes Leben auf, von denen, wie es scheint, kein
einziger weit gediehen ist. Zuerst ist in Briefen an
Kettembeil vom Mai und .Tuni 1827 (4,380. 388. 390)
von einem Roman die Rede, „der in der trüben Zeit
von 1806 — 1813 spielt und vieles aus unserm Slaats-
und Wissenschafts Wesen reflektieren soll", kurz darauf,
im August desselben Jahres (4, 410), gar von zwei
Romanen, einem grossen und einem kleinen. Briefe vom
Dezember 1831 und Januar 1832, w-iedernm an Kettem-
beil (4, 472. 473), reden dann wieder von einem in
Angriff genommenen Roman, „in dem ich alles auslasse,
was ich fühle, denke, gefühlt, gedacht habe und was
piquant und zeitgemäss ist" ; es könne ihm, wenn er
fertig sei, an Bücherwirkung nicht fehlen. Endlich be-
richtet uns Ziegler von zwei verschiedenen Eomanplänen.
Am 3. Oktober 1834, einen Tag vor seiner Abreise von
Detmold nach Frankfurt, habe ihm Grrabbe den Anfang
(.Der romantische Oedipus" 1828, daran sich anschliessend die
Fehde mit Immermann; vielleicht auch erst in Düsseldorf
hineingekommen ; Platen kommt in den Briefen nur 4, 524. 526
vor); 4, .53 Taschenbuch der Freundschaft und Liebe (wohl
chronologisch nicht verwertbar); 4, .5.5. 56. ,ö8 .Scottschwärmerei
in Deutschland („Kenilworth", den Grabbe hier nennt, erwähnt
er brieflich 1827; vergl. 4,395. 396; hier wird auch schon
Scotts Plagiierung der Szene zwischen Egmont und Klärchen
erkannt) ; 4, 68 Mehemed Alis Getreidekäufe in Aegypten
(Anfang der dreissiger Jahre); 4, 82 Saphirs Schnellpost
(1826 — 29). Andres ist zur Datierung nicht verwertbar (Constant
und Carlyle 4, 57; M6huls „Josef'' 4, 68; Hugo 4. 76).
1 Es werden erwähnt: 4, 93, 102. 107. 112. 121 BurgmüUcr
selbst (er war Grabbes Freund in der letzten Düsseldorfer Zeit :
vgl. 4,306); 4,94. 100. 101. 103. 104. 105. 106. 107. 109, 111.
114.110. 117. llSRellstab (seine Musikkritiken und Fehde mit
Spontini Ende der zwanziger und Anfang der dreissiger Jahre);
4.97 Baumgarten in Dresden; 4, 101. 1U6. 108. 111. 113. 116.
118 (rubitz (sein „Gesellschafter' bestand über Orabb-.s Tod
hinaus; vgl. auch 4, 346. 391. 426. 440. 446); 4, 102. 113 Platen:
4, 103 Meyerbeers „Robert der Teufel" (1831); 4, 10.3. 107. 112.
113 Raumer; 4. 103. 107. 116 Schiff (Berliner Kritiker Ende
der zwanziger und Anfang der dreissiger Jahre); 4, 104 Balzac
(berühmt seit 1829); 4,104 Webers ..Oberon" il826); 4.105.
111 Spontini (in Berlin 1820-42); 4, 106. 108 Aubers ..Stumme
von Portici" (1828); 4, 106. 108. 116 Albini; 4, 109 Haizinger
(Ende der zwanziger .Jahre aii der deutschen Oper in Paris);
4, 110 Volgers (xeographie; 4,112 Wolfram (wohl der Kom-
ponist des ,, Alfred" , der 1826 fast Webers Nachfolger in
Dresden geworden wäre); 4, 112 Stich (f 1824); 4, 113 Hammer,
Schlosser (der letztere auch in einem Briefe 4. 503 erwähnt);
4. 116 Ellrich; 4, 117 Charlotte Stieglitz (f 29- Dezember 1834);
4. 118 Herolds ..Zampa" (1831); 4, 119 Wiederkehr von Halleys
Kometen (1835. etwas zu spät der Yorherberechnung nach;
vgl. auch 4, 310). Man beachte namentlich die beiden letzten
Stellen. Ein paar andre Angaben sind unverwertbar (Rossinis
..Gazza ladra" 4. 104; Weigls ,.Nachtigal und Rabe" 4. 110;
Kant, Gibbon 4, 114; Wenzel Müller 4, 115).
'' Man scheint noch nicht bemerkt zu haben, dass Grabbe
bei der Abfassung dieses Stückes an eine Aufführung in Dresden
gedacht haben iuuss; in den Worten (1,465) „(Hauben Sie,
ich wüsste nicht. Herr Theaterbaron, dass Sie der Schauspieler
W . . . y sindV" ist zweifelsohne Werdy gemeint, der damals
an der Dresdener Hofbühne engagiert war.
41
ItHK). l4tcraturl)latt für Bcrmanisclie und romanische Philologie. Nr. 12.
412
eines Romans „Ranuder" vorgelesen, der mit den Vor-
bereitungen einer Trauung anhob und allerlei Scherze
und Anspielungen enthielt; doch sei die Dar.stellung
schleppend und der Humor gezwungen gewesen (Grabbes
Leben und Charakter S. 138. i;t.'{); es wäre nicht un-
möglich, dass dies der gleiche Roman gewesen ist, an
dem Grabbe Anfang 1832 arbeitete. Einen weiteren
Ansatz zu einem Roman habe Grabbe in Düsseldorf ge-
macht: was er davon voi'las, seien Priigelszeuen nach
Art der altenglischen Romane gewesen und die gehäufte
Komik habe alles bisher Dagewesene überboten (ebenda
S. 192). Von keinem dieser Romananfänge scheint sich
etwas erhalten zu haben. — Bei der Aufzählung der
dramatischen Pläne Grabbes (S. 46) hat Piper folgende
übergangen: 1829 ,,Die Abassiden" (4, 481; vor Platens
Epos);, 1830 „Robespierre (4,460); 1831„Kosziusko"
(4,409. 470. 471. 472. 473. 475. 476. 477. 532);
.Tanuar 1835 „Karl der Grosse" (4, 538y); Febrnar 1835
„Catilina" (4, 550); April 1835 ,, Friedrich der Grosse
im Jlüller Arnoldprozess" (4, 571. 581); vgl. ferner
4, 528. 538. 545. — Das Gleichniss von den ziehenden
Schwänen (S. 56 Anm.) begegnet auch im „König Yngurd"
2, 5, in Houwalds ..Leuchtturm" 1, 1, in Grillparzers
„Ahnfrau" 5 (Sämtliche Werke 4, 115), endlich auch
zweimal bei Heine (Sämtliche Werke 1, 191. 3, 103);
vgl. Minor, Forschungen zur neueren Liter? turgeschiclite
für Heinzel S. 423. — Das S. 142 unter dem Namen
Bürgers ungenau zitierte Weinlied ist ans Novalis'
Heinrich von Ofterdingen (Schriften 1, 178). — Kleinere
Versehen finden sich bei Dullers Vornamen S. 3, bei dem
Buchtitel S. 6 Anm., bei Briefdaten S. 18 Anm. 2. 105
Anm. 2. 132 Auni. 2.
Jena. Albert Leitzmann.
Karl Haag, Die Mundarten des oberen Neckar- und
Donaulaudes (schwäbisch-alemanisches Grenzgebiet : Baar-
mundartenl. 3Iit Karte. Beilage zum Programm der könig-
lichen Eeaianstalt zu Eeutlingen. 1899. '"8" 142 S.
Die Realaustalt von Reutlingen, die früher die in
ihrem phonetischen Teil bedeutungsvolle Abhandlung von
Ph. Wagner über eine schwäbische Mundart als Programm-
arbeit geliefert hat, hat neuerdings wiederum eine Dialekt-
arbeit ihrem Jahresberichte beigelegt. Und auch diese
ist wertvoll. Sie zerfällt in vier Teile : eine kurze
Darstellung der Lautlehre der Ma. von Scheveningen,
eine vergleichende Behandlung der Br^armnudarten, eine
Untersuchung über die Natur der gefundenen Grenzen
(mit einer Karte) ; den Schluss bildet eine Sammlung
von Dialektproben in phonetischer Umschrift.
Die Mundart von Scheveningen kennt der Verfasser
von Jugend auf. Um die Stellung der Baarmundarten
zum Schwäbischen und Alemanischen zu ermitteln^ durch-
wanderte er während mehrerer Wochen ein Gebiet von
60 Quadi-atmeilen und machte in 200 Orten ,, Aufnahmen"
der mundartlichen Rede. Auf diese Weise kam jeden-
falls ein zuverlässiger es, Material zusammen als durch
Fragebogen. Ob aber der gesammelte Sprachstolf in
allen Einzelheiten völlig zuverlässig ist uud ob alle be-
achtenswerten Erscheinungen berücksichtigt sind, kann
ich nicht entscheiden. Haag macht uns keine genaueren
-Angaben über die Art und Weise, wie er seine Samm-
lungen vorgenommen hat, für die verhältnismässig wenig
Zeit zur Verfügung stand; so wissen wir denn nicht,
ob er mit der nötigen Vorsicht zu Werke gegangen
ist. Besonders auf eine Fehlerquelle^ die bei derartigen
Sammlungen leicht ausser acht gelassen wird, sei hier
hingewiesen. Wenn ich mir denke, ein Fremder sammelt
S))rachstiiff in einem der beiden Wirtshäuser meines
Heimatsdiirfehens, so kommen mir gelinde Zweifel über
die Zuverlässigkeit seiner Aufzeichnungen. In fast jeder
Familie nämlich finden wir dort einen Mann oder eine
Frau, die aus benaclibarten oder entfernteren Dörfern
eingelieiratet sind und einige Eigenheiten der ihnen von
Jugend an vertrauten helmi:4chen Jla. beibehalten haben.
Und gerade in dem einen Gasthaus sind Wirt und Wirtin
Auswärtige. Im Dorf wird unverfälschte Ma. gesprochen,
aber der Föister, der mit dem Herrn Grafen auf die
Jagd geht, mischt hie und da ein mehr und weniger
hochdeutsches Wort in seine mundartlichen Reden. Der
oberflächliche Beobachter ist da mannigfachen Irrtümern
ausgesetzt und kann so unter Umständen zu unrichtigen
Grenzlinien gelangen.'
Der Haupt wert von Haags Arbeit beruht nicht in
der Behandlung grammatischer Fragen, für deren erfolg-
reiche Lösung dem Verfasser vorläufig nicht die nötige
Bekanntschaft mit der Dialektliteratur zu Gebote zu
stehen scheint; die Bedeutung seiner Schrift liegt viel-
mehr in der eigenartigen Karte und in den daraus ge-
zogenen Folgerungen über die sprachliche Bewegung in
der Mundart.
H. fand 78 Grenzen, die er alle in Farbendruck auf
die in Schwarzdruck ausgeführte physikalisch- politische
Karte eintrug. Dabei wurden bedeutendere Sprachgrenzen
dicker gezeichnet als weniger bedeutende ; eine Grenze
zwischen zwei Erscheinungen ist um so bedeutender, an
je mehr Wörtern sich der Unterschied zeigt. 'H. unter-
scheidet acht Linien von verschiedener Dicke. Die
Grenzen sind alle gradlinig und stellen die Mittellote
der Abstände zwischen den Nachbarorten dar. Um über
das Wesen der Sprachgrenzen Aufklärung zu erhalten,
hat H. nicht nur die heutigen politischen Grenzen, son-
dern auch die der letzten vier Jahrhunderte eingezeichnet.
Diese mit grossem Geschick ausgeführte Karte liefert
nun dem Verfasser Ergebnisse, die, wenn sie sich als
richtig bewähren, von Bedeutung sind. Kurz und über-
sichtlich findet man sie zusammengestellt in der Beilage
zur Allgemeinen Zeitung 1899, Nr. 230, jetzt auch in
der neu begründeten Zeitschrift für hochdeutsche Ma.
I, S. 138 ft'. (3. Heft).
Grossen Anteil an der Veränderung der Mundarten
schreibt H. der Wortverdrängung zu. Ferner sei her-
vorgehoben, dass nach dem Verf. die^ meisten Grenzen
sich zu dicken Bündeln vereinigen, wodurch sich grössere
und kleinere Spracliproviuzen bilden. Grössere Mund-
artgebiete mit weitgehender Gleichartigkeit (hier das
Schwäbische und das Aleiuanische) sollen durch mehrere
kleinere Gebiete getrennt sein, die stufenweise vom einen
zum andern überleiten. Die wichtigste der von H. an-
gegriffenen. Fragen ist vielleicht die nach dem Verhältnis
der Sprachgrenzen zu den physikalischen und politischen
Grenzen. Der Verf. kommt zu dem Ergebnis, dass die
Sprachgrenzen mit den physikalischen nichts zu thnn
haben, dass sie vielmehr mit politischen zusammenfallen;
und zwar ,, wirken erloschene politische Grenzen als
Schranken gegen die sprachliche Bewegung nicht länger
als 300 Jahre nach: die Wirkung neuer Grenzen zeigt
sich schon sehr deutlich nach 30 — 40 Jahren". Daraus
folgt, dass die mittelalterlichen Stammesgrenzen (soweit
sie nicht in der Neuzeit noch politische Grenzen sind
oder waren) in der Geographie der heutigen Maa. keine
Rolle spielen.
I
i
H3
19(X). LiteiatuibliiU für guiiiia.iuäcli(i und romaiiisclie l'liili»lu«ie. N«. Isi.
414
Man sieht, die unscheinbare Prograniniabhandliiii^'
beschiil'tifit sich mit Problenicn von gTosscr Bodeutunn',
die niclit nur die sclivviüiisclieu und deutschen Mundai'ten
angelien, sondern das mundartliclie Leben überhaupt zum
(ieg'enstand haben. Haag hat jedenfalls das Verdienst,
die Lösung: dieser. Fragen auf dem sichersten Weg in
Angriff gonounncn zu liabeii. Ehe jedoch seine Ergebnise
als gesichert gelten kiitiiien, müssen sie an zahlreielien
anderen I'ialektgebieten sorgfältig geprüft werden, müs-
sen vor allen Dingen die Grundlagen, auf denen H. auf-
baut, sich als -zuverlässig erweisen.
■Haag regt an, für das ganze deutsche Sprachgebiet mit
Hülfe der „direkten Metliodeder Mundaitenkarthographie"
von einer grösseren Anzahl Bearbeiter die Spracji-
grenzen feststellen zu lassen. ,,Die Verteilung", meint
er, ,, wäre sehr einfach: jedes Blatt der neuen General-
stabskarte erhält seinen Bearbeiter ; die Arbeitszeit für
die 20 Quadratmeilen würde nach meinen Erfahrungen
ein Jahr nicht übersteigen. . . So könnten wir fast
mit einem Schlag und ohne Aufwand von Staatsmitteln
in den Besitz der definitiven Eeichsmundartenkarte ge-
langen, zu der die bisherigen Arbeiten .auf Grund der
Fragebogen nur die vorläufige Rekognoszierung bildeten."
Pas wäre gewiss sehr schön ; aber — die Bearbeiter '?
Philologen, neue und sogar alte, Studenten und Kandidaten
könnten nach Haags Ansicht diese Karten herstellen. Da
glaube ich doch, H. stellt sich die Aufgabe zu einfacli
vor. Der Kartenzeichner muss die Ma. seiner engereu
Heimat behandeln, wie dies ja auch H.^gethan hat;
sonst könnte man sich auf die Karte diTrchaus nicht
verlassen. Und haben wir wirklich genug geeignete
Germanisten — die Altphilologen will ich lieber gleich
ausschalten — , die über alle Teile des deutschen Sprach-
gebiets gleiclimässig verteilt wären und die auch Lust
und Liebe zu derartigen Arbeiten hätten? Hoffentlich
finden sich recht viele, die zur Mundartengeographie
gründliche Beiträge liefern. Mit einem blossen Abgrasen
der einzelnen Gebiete ist es nicht gethan.
Giessen.
W^il h elm H orn.
P. Thierkopf, Swifts Gulliver und seine französisclieii
Vorgänger. Jahresbericht der Guericke-Schule zu Mae;de-
burg. Ostern 189il. 26 S. gr. 8°.
Im Anschluss au die Dissertation von W. Müller'
mag es gestattet sein, kurz auf diese kleine Studie
Thierkopfs hinzuweisen, die uns zeigt, was Swift seinen
französischen Vorgängern zu verdanken hat. Nachdem
der Verfasser Swifts Leben und sein Werk 'Gulliver's
Travels' umständlich dargelegt hat, wobei besonders die
politischen Zustände der Zeit berücksichtigt sind, kommt
er auf S. 12 flg. zu der Quellenfrage. Schon Hettner
hat als unmittelbares Vorbild Swifts die 'Histoire comique
des Etats et Empires de la Lune von Cyrano de Bergerac'
bezeichnet, leicht lässt sich auch die erste Schilderung
der Liliputaner auf Philostrats Beschreibung der Pygmäen
und die Verspottung der Laputischen Projektenmacherei
auf Rabelais' Pautagruel (VI, 2, 3) zurückführen. Es
folgt nun S. 12 flg. eine Skizzierung von Rabelais'
Lebensgang und seines eigenartigen Werkes (bis S. 22).
Obgleich sich bei der Vei'gleicliung statt einer geistigen
Verwandtschaft der beiden Dichter ein scharfer Gegen-
satz ihrer Naturen zeigt, so lässt sich doch in einem Punkte
Rabelais' Werk als das Vorbild zum Gulliver ansehen.
' The Monikins von J. F. Cooper in ihrem Verhältnis zu
(aillivers Travels von J. Swift. Kost. Diss. 1900.
nämlicli hinsichtlich der Komposition. Zu den Biesen
des Rabelais g(!sellt Swift noch die Zwei-ge hinzu und
erhöht dadurch die Contrastwirkung. Die Motive aus
Rabelais kehren in dem jüngeren Werke vielfach wieder,
doch hat Swift seinen Vorgänger in der Komposition
weit übertroffen. Wenn der Engländer in seinem Roman
dieselben Situationen wiederholt, so weiss er doch die
Fehler seines Vorgängers zu vermeiden. Beide Dichter
teilen die Voiliebe für das Hässliche und Sclireckliche.
Der Schlusst(Ml der Arbeit, der Bergeracs Werk be-
handelt, ist des mangelnden Raumes wegen nur im Aus-
züge gegeben worden. Bergeracs Werk 'Histoire comique
des Etats et Empires de la Lune' ist nur lückenhaft
auf uns gekommen. Bergerac hat es wahrscheinlich
schon vor J(i50 vollendet, es wurde aber erst nach
seinem Tode veröffentlicht. Eine Fortsetzung 'l'Histoire
comique des Etats et Empires du Soleil' ist unvollendet
geblieben. Schon die gedrängte Inhaltsübersicht des
Werkes zeigt, wie wenig es mit Gullivers Reisen gemein
hat. Einige Motive hat Swift jedenfalls entlehnt, so
dass der Vater den Sohn bedient, der ihn für ein Ver-
sehen schilt und straft. Auch die Situation der beiden
Fremdlinge im Käfig vor dem gaffenden Volke ähnelt
Gullivers Schaustellung im Riesenlande. Mau kann ferner
zugeben, dass der Streit der Mondbewoljner über die
Abstammung der Fremdlinge, ihre Art der Beweisführung,
dass diese keine wirklichen Menschen sein können, etwas
an die Gegenüberstellung der Houyhnhms und der Yahoos
erinnert, damit sind daun aber auch alle Parallelen er-
schöpft. Von den Persönlichkeiten, die „sehr bestimmt
vorgezeichnet sein sollen" ist also nichts zu finden,
Figuren wie der Dämon, der Spanier, die Philosophen
kehren bei Swift überhaupt nicht wieder. Es kann also
wohl die Reise nach dem Monde kaum als Svi'ifts un-
mittelbares Vorbild angesehen werden. Was schliesslich
in der Komposition die Uebereinstimmung zwischen Rabe-
lais und Swift ausmacht, die Kontrastwirkung zwischen
menschlicher und übermenschlicher Grösse, so ist davon
in Bergeracs Werk keine Spur zu finden. Wenn
auch Thierkopf nicht bestreiten kann, dass Swift die
Reise nach dem Monde gekanut hat, so'jhat er doch
überzeugend nachgewiesen , dass L'}'rauo de Bergerac
lange nicht so sehr auf den englischen Autor eingewirkt
hat, wie z. B. Rabelais durch seinen Gargantua und
Pantagruel. Wir düifen also von jetzt an, wie das
noch in den neuesten Arbeiten gescliieht, nicht einfach
mehr Bergeracs Histoire Comique des Etats et Empires
de la Lune als Vorbild für Swifts Gulliver bezeichnen.
Doberan i. M. 0. Glöde.
Walther tJoecke, Die historischen Beziehnngen in
der Geste von Guillaurae d' Orenge, Diss. Halle 1900
.59 Seiten. 8°.
Ein stattliches Thema, etwas umfassend für den An-
fänger, dem schon die Orientierung auf dem weiten Feld
im Gewirr der Jlleinungen Arbeit genug bietet! Der
Verf. begnügt sich denn aucli mit einer knappen Dar-
stellung der bisher laut gewordenen Ansichten und giebt
schliesslich dem Recht, der das Wort zuletzt geführt.
Schade! denn man hätte gern einen Einblick in die von
Suchiers Schule vertretenen Anschauungen gewonnen „auf
einem Gebiet, wo in letzter Zeit so viel Unfertiges und
Haltloses geäussert worden ist". Vgl. Aprilnummer
col. 135.
Etwas apodiktisch heisst es in der Einleitung (p. 3):
„Den Grund unserer Geste legte der Wilhelm des 8.
415
1900. Lit«ratnrblatt für germanische und romanische Philologie. No. 12.
416
Jahrhunderts, neben Karl dem Grossen vielleicht die
episciiste Persünlichkeit Frankreichs im 8. und 9. .lalir-
hundert: auf ihn geht die älteste Tiaditidu zurück,
ohne ihn würde die (teste von Guillaunie d'Orenge nicht
haben e.xistieren können. Seine Namensvettern, liistorisch
jüngere Persönliclikeiten, kommen erst in zweiter Linie
in Betracht. Ihre Thateu sind auf die Rechnung des
heiligen Willielm von (icllone gesetzt worden, sie haben
iliren Riilnn zu seinem (Junsten dargebracht, ebenso wie
es die Nachfolger Karls des tirossen zu dessen tiunsten
gethan haben".
Alles in Allem werden 11 Epen besprochen; dabei
werden 32 Helden erwähnt und ihnen 76 historische
Persönlichkeiten und 65 historische Ereignisse entgegen-
gehalten. Es w-äre wohl müssig auf einzelnes einzugehen
und den Verf. beispielsweise zu fragen, woher er weiss,
dass Wilhelm im nördlichen Teil Frankreichs geboren,
dass er beim Beginn der Regierung Karls des Grossen |
zu seiner Erziehung von seinen Eltern an den Hof des
Frankenkönigs gesandt wurde? wo Wilhelm je Herzog
von Toulouse genannt wird? was das gefälschte THplom
Ludwigs des Frommen beweist? ^Dass mir Gedanken,
deren Haltbarkeit ich blos erwogen habe, zugeschrieben
werden, als hätte ich sie vertreten, mag hingehen.
Damit aber ^iese Anzeige nicht nutzlos bleibe, noch ein-
mal die Frage, die ich schon anderswo gestellt:
Was sollen die Strophen 11 und 12 von Theodulfs
Begrüssnngscarmen: Muniunt iirbem hone proceres
fideles, u. s. w. eigentlich beweisen? Der Dichter sagt:
„Orleans hat mächtige Schutzheilige, die ihren keuschen
Leib trotz der Anfechtungen des Teufels Christo geweiht
haben. Diese Heiligen sollen Deine Führer sein beim
Kommen und Gehen, o Caesar ; sie seien Dir geneigt,
und mit ihrem Beistand mögest Du alle Deine Kriege
siegreich bestehen!" — Wo ist da ein Wort von einer
Verschwörung gegen Ludwig den Frommen?
Budapest. Ph. Aug. Becker.
Le Curial par Alain Chartler. Texte francais du XV«
siecle avec l'orginal latin publies d'apres les manuscrits par
Ferdinand Heuckenkamp. Privatdocent a V Universite
de Halle. Halle a. S., Max Xiemeyer. liditeur. 1899. XLV
u. 54 S. 8". 31. 2.S0.
Mit Recht ist dieses kleine Buch als ein vorzüglich
ausgefallener Anfang eines grossen und wichtigen Unter-
nehmens begrüsst worden, und nachdem so fähige Kritiker
wie G. Paris (Romania 1899, S. 483), A. Jeanroy (Revue
critique 1899, Nr. 24, S. 465) und A. Krause {Herrig's*
Archiv, CHI, S. 430) ihre Bemerkungen gegen Einzelnes
gemacht haben, bleibt es mir nur übrig, auch die Leser
dieses Blattes auf Heuckenkamps Ausgabe aufmerksam
zu machen. Es ist in der That ein eigentümlicher Zufall,
dass sich die genannten Rezensionen, die wohl alle bei-
nahe zu gleicher Zeit geschrieben worden sind, gut er-
gänzen: Paris spricht von einigen literarischen Fehlgriffen,
Jeanroy macht gegen das Glossar Ausstellungen und
Krause beschäftigt sich vorwiegend mit der Handschriften-
kritik. Unangetastet bleiben von allen die Entdeckung
des Herausgebers, dass der Curial nicht eine Original-
arbeit Alain Chartiers ist , sondern die Uebersetzung
eines lateinischen Originals, das Ambrosius de Miliis, ein
von Geburt italienischer Humanist, der demselben Kreise
angehörte, wie Jean de Montreuil, Gonthier Col u. A.
verfasst hat, und im grossen und ganzen auch die Text-
edition sowohl der Chartier 'sehen Uebersetzung wie der
lateinischen Vorlage. Beide müssen in der That als
ganz vortreffliche Leistungen angesehen werden, und
wenn es Heuckenkamp einmal vergönnt werden wird,
die Ausgabe des ganzen .Main Ciiartiers in derselben
Weise zu Ende zu bringen, so ist das nicht nur, wie
man hervorgehoben hat, für diesen Dichter, von dem
wir ja blos Duchesne's Quartoausgabe aus d. J. 1617
besitzen, äusserst wichtig, sondeiii auch für die Sprache
und Literatur des ganzen 15. .lahrliunderts. Denn die
zuverlässigen Ausgaben dieser Literatur sind zu sehr
spärlich — man kann höchstens ein halbes Dutzend
nennen — und der Mangel an hdschriftlichem Material
»laclit es uns unmöglich, viele von den besseren Dichtern
der Zeit je in kritischen Ausgaben- erscheinen zu sehen.
In Einzelheiten habe ich fast nichts hinzuzufügen.
S. 7. Man braucht nicht viel in dem Departement des
Mss. der Nationalbibliothek gearbeitet zu haben um das
Vertrauen zu dem im Saale vorliegenden handschriftlichen
Katalog zu verlieren, welches den Herausgeber eine
lat. Hdschr. aus den Augen verlieren Hess. — S. 8.
Für diejenigen Dialekte, die man mit Görlich die im
engeren Sinne ,.noi'dwestlichen" zu nennen gewohnt ist,
sind die dialektischen Züge, von denen dei' Hg. sagt
dass sie ,,appartiennent au nord-ouest de la France"
nicht eharak'teristisch. - S. 25. Ich stelle mir vor,
dass das Kapitel über die ,,rapports litteraires" hätte
erweitert werden können, und jedenfalls wären littera-
rische Hinweise auf andere Arbeiten ähnlicher Art, wenn]
sie auch nicht vom Curial abhängen, interessant gewesen.
— Von Druckfehlern habe ich verzeichnet S. 31 vor-
letzte Zeile, exprSsseineni und S. 33 Mitte, religion.
Möge der Herausgeber, der w'eder Mühe noch Kosten
gescheut hat um das kolossale Material zu einer Ge-
sanimtausgabe von Alain Chartiers Werken zusammen-
zubringen, bald die Gelegenheit finden, die Fortsetzung •
erscheinen zu lassen. Es verheisst diese Arbeit für die
Erforschung des 15. Jahrhunderts in mehr als einer
Hinsicht geradezu grundlegend zu werden.
Helsingfors. W. Söderhjelm.
Pietro Toldo. Element! di grammatica storica della
Hugua francese. Toiino, Libreria editrice 6. B. Petrin!
1899. 134 8. 8°.
Die von dem bekannten Literaturhistoriker verfasste,
offenbar zur ersten Einführung in das historische Ver-
ständnis der französischen Sprachgeschichte bestimmte
Grammatik gibt nach einem Verzeichnis von wichtigen
einschlägigen W^erken, das einerseits bei Toblers Bei-
trägen nur die Jahreszahl 1886 angibt, andrerseits Mätz-
ners Französische Grammatik, nicht aber die Lückings
hat, Körtings Wörterbuch einfach mit Stillschweigen
übergeht, in drei Abteilungen, Fonetka, Lessico, Mor-
folo(/ia e note di siiifassi, Zusammenstellungen von ge-
gewissen Erscheinungen der französischen Grammatik
mit den dazu gehörigen Erklärungen, wobei stets auf
das Italienische Rücksicht genommen wird und zum Ver-
gleiche verwiesen ist.
Die erste Abteilung bespricht zuerst die Lautgesetze,
wobei anmerkuugsweise behauptet wird, dass die „parole
dottesi svilupparono iudipendentementedaqnalsiasi legge",
Oracle als Erbwort angesehen, die Erhaltung des e in
cmetiere auf die ursprüngliche Länge zurückgeführt
wird, ohne auf ('OM<;u«e und die anderen z. B. Meyer-Lübke,
I, g 344 angeführten Beispiele Rücksicht zu nehmen;
in lutter soll Assimilation von et > tt vorliegen, gloire, '
gloria wird als Beispiel einer Metathese zugleich mit
417
l!)oo l,iti r:itiir1il;itt für ffcrmanischc und romanische Philologie. Nr. 12.
418
]ii('in. kerdn: credo gfiiaiiiit. Mit ilciii Stützvokal (;
wird ojieiirt, oVivvohl dooh Wörter di'r zweiten und fol-
fjendeu Scliicliten ein -e zeigen, das bei demselben Aus-
gang in Erbwörtern nicht erscheint. Warum soll in
oriie ein e notwendig sein, in Jörn nielit, warUTU in
ronte, nicht aber in front u. s. w. V Man hat es doeh
offenbar mit -e in Proparoxytonis zu thun, soweit Ert)-
wörter in Betracht kommen ; riiU'cliir auf rcflecicre
lautlich zurüekzufiihven , wie S. U) geschieht, dürfte
unmöglich sein, hibernu wird mit huigcm e angesetzt
gegen span. invierno, it. invcrno. Das ü von judice
steht doch nicht in Position, ebensowenig a von asinii,
e von lepore. In //(>/, ßel \\w\ fier liegt nicht ie aus «
vor. Zu naHsea>-noise wird bemerkt „an e modificato
da n in o/". fasse soll mit geschlossenem o gesprochen
werden, wie S. 1.5 stellt; denioiselle und froment werden
als Beispiele dafür angeführt, dass „u (iniziale) s'inde-
bolisce". Nach 3. lö wäre Ende des XVI. Jahrhunderts t
und u nasalirt worden, wenn n cons, m consamWortsidiluss
folgten, darnach wäre also insbesondere in vhi damals
noch nicht nasalirtes <' gesprochen wurden, pifionem
statt pipioiie mag Druckfehler sein. moHcher ist natür-
lich nicht mucatus (?), sondern mücrare, vergl. Mej'er-
Lübke, I, § 547, ebenso gehört dudie als französische,
nicht als lateinische Bildung zu dxc, ohne diicatus zu
sein, wie S. 23 angeuomnien wird. Im italienischen sposa
ist das intervokalische s tönend, man darf es daher
nicht mit riso und schiusa auf eine Stufe stellen, wie
S. 24 geschieht, „c finale scompare nei monosillabi :
fac fais!'^ dncein ist nach T. französisch zu duc ge-
worden. „«« si riduce ad n in franeese ed in spagnuolo".
Im zweiten Abschnitte wird eingehend die ver-
schiedene Bildung von neuen Wörtern besprochen, Ab-
leitung, Zusammensetzung (boHe a lettres'}), Praefigierung
{sah- -sou [farmazioiie dotfu], se- [popolare] : sefü?</v'r,
sourire\), Entlehnung; dann kommt eine Erörterung über
das Leben der "Wörter, wobei einige Anmerkungen zu
machen wären, wenn z. B. gesagt wird: „vidtia da nella
lingua popolare veuve e vide nella dotta", „piperafam
franz. puree"' , „laxare-. Idcher", wenn die Tabelle S. 69
zweimal fragilis und zweimal ricjidiis enthält.
Der dritte Abschnitt beschäftigt sich mit dem Artikel,
dem Substantiv, dem Adjectiv, wobei die Bemerkung auf
S. 78 Anm. gemacht wird : „ Allorche l finale era preceduto
da a (mortalem) non aveva luogo la vocalizzazione
{mortel); lo stesso accadde con pareil, vermeil; pero
(juando a latino rimase invariato in franeese, l si voca-
lizzö davauti al s del plurale " Ein Blick
auf das kleine Glossar zu Bartsch-Horning L. L. fre.
überzeugt von der Unriclitigkeit dieser Behauptung, iiior-
tels ist jüngere Neubildung, pieu spricht auch dagegen.
„Quanto a coite da coi fgia coie) non si conosce il perclie
del i" ; dazu halte man Meyer-Lübke, II, § 346 dessen
Erklärung (durch Uebertragung von dite, cuite, condnife)
doch wohl keine Zweifel erregen kann. Bei den Pro-
nominen, deren Behandlung angeschlossen wird, ist der
Ausdruck irreführend: „L'antico franeese non distingueva
neir uso le forme atone dalle toniche, soltanto la prepo-
sizione doveva essere seguita da una tonica", wo bleibt
da der' Satzbeginn, Inlinitiv und Particip? iiostre hat
den „Stützvocal", wovon oben die Rede ist, es ist einfach
Vokalcntfaltung aus sonaiitischem r ; soi soll auf dem
Aussterbeetat sein; nach allen Anzeichen drängt es
sich wenigstens nach Praepositiouen wieder sehr an
die Stelle von lui und eile. Dass qiii statt cehii qui
beschränkten Gebrauche» ist, ist richtig; die Beschränkung
ist besser alsdurch „ancora sussistenelle forme proverliiali"
beiLücking^ §246 angeg("ben. Selbstverständlich kann
(jiiiconrjue, schon lautlich, nicht aus quiriiiiique enstanden
sein. Das Verb findet eine längere ß(-»prec,hung. Als
(irund für die synthetische Fuluibildirtig werden wiederum
laufliche Gründe (Zusammenfall mit anderen Formen) an-
gegeben. Sehr fraglich ist die Zulänglichkeit der An-
nahme einer lautlichen ICntwickhing t'-neam > lienge.
In molre> woldre soll d hiatus tilgend sein (S. Ü.'>).
Eine Verkennung der historischen Folge ist auch die
Behauptung „oi scompare in devrai (infinito divoir)".
Kemerkungen über die Syntax der Verbs und über Par-
tikeln bilden den Schluss. Dabei wird gelehrt, dass in
QuI me pnijdst, je »ien ahisse die ("oiijunktioii „ausge-
lassen" worden ist. Die Regel über das Gerundio kann
nicht lauten: „Oggi il verbo deve riferirsi al soggetto
del verbo". volontiers soll voluntorios sein, tandis tarn
diu, avec nach Antritt des adverbialen -s euphonisches
e eingeschoben haben.
Eine grosse Anzahl von Druckfehlern verunziert
das Buch.
Brunn (Mähren). -lul. Subak.
Ph Plattner. Grammatik der französischen Sprache
für den Unterricht. Karlsruhe. Bielefeld 1«!)'.». XV, 464 S.
Als des Verfassers Schul grammatik erschien, hatten
die höheren Schulen sich eben entschlossen, die rein
grammatische Unterweisung einzuschränken und die Lehr-
bücher zu kürzfen. So hat das Buch trotz seiner zwei
Auflagen in den Schulen wenig Eingang gefunden, ist
aber wegen der Reichhaltigkeit und Zuverlässigkeit seines
Inhalts als Handbuch rasch beliebt geworden. Diesem
Verhältnis trägt der Verfasser Rechnung bei der unter
geändertem Titel erschienenen Neubearbeitung. Um sie
denjenigen Schulen, welche einen so umfänglichen Stoff
so gründlich durcharbeiten können, nicht zu entziehen,
hat Plattner den Umfang auf 29 Druckbogen beschränkt,
weitere Einzelheiten einer Reihe von Ergänzungsheften
vorbehaltend, die dem Gang dieser Grammatik sich an-
schliessen und später erscheinen sollen. Viele wertvolle
Studien hat er freilich inzwischen auch in seinen Etudes
de grammaire et de litterature fran^aises niedergelegt,
welche seit 1891 in zwei Bänden erschienen sind. In-
dessen genügt das vorliegende Buch einem sehr weit
gehenden Studium der lebenden Sprache durchaus.
Der Charakter der Plattnerschen Arbeit igt durch
die grundsätzliche Rücksicht, die sie auf den Schüler
deutscher Nationalität nimmt, durch zahlreiche Hinweise
auf die üblichen Fehler der Ausländer, besonders der
Deutschen, durch reiche Phraseologien, Mitteilung po-
pulärer Ausdrücke (§ 73) und selbst von Höflichkeits-
phrasen (§ 385), Aufnahme reichhaltiger lexikalischer
Tabellen deutlich ausgesprochen. Auch die Disposition
des Werkes entspricht dieser Bestimmung. Es teilt sich
in eine Lautlehre, der das Orthographische zugeteilt ist,
eine Formenlehre und eine Syntax. Die letztere ordnet
ihren Stoff jedoch nach den Wortarten, sodass die Satz-
lehre nicht beisammen steht. Dagegen enthält auch die
Formenlehre vieles, was man bei strenger Auffassung der
Syntax zuweisen müsste. Aber für den praktischen Ge-
brauch ist Plattners Einteilung und Anordnung ohne
Zweifel gut geeignet. Warum er der Syntax nur zu-
teilen will, was sich auf die Verbindung eines Wortes
mit einem Worte anderer Gattung bezieht, wissen wir
3ü
■ilJ
liJUU. LitcratmliUlL für jjcniiaiiiiclic und rumiiiiisclu' riiilulu}{it;. .Nr. 1;
■IL'IJ
iiii'lit: aller i'liercher, l'i'jylise Saint - Pirirr ii. d^'l. sind
diiili Woitgruppen, die mit. der Forniciilflii-c nichts zn
tluin liaben. Bei dieser luseren Annrdiiiuiii- ist es aber
leiclit geworden, eine gewaltige Masse von Einzelheiten
unterzubringen, die man in vielen (iramniatiken vergebens
sucht. Das gilt besonders von den nützlichen Anweisungen
zur Wiedergabe idiomatischer Wendungen in der einen
oder der andern Sprache. Wie man z. B. französisch
,.dieser mein Freund" übersetzt (^ 325, Zus.). sucht man
in vielen dicken Oramniatiken vergebens. Hierher ge-
hören die §§ 79 (französisches Reflexiv für deutsches
Intransitiv oder Transitiv), 80 (französisches Intransitiv
oder Transitiv für deutsches Reflexiv), 196 — 215 (Prä-
positionen),. 219 Schallwörter, 233 — 236 (Rektion der
Verba). Wir hätten dabei auch noch gewünscht, dass
in § 218 (Interjektionen) bemerkt worden wäre, dass
französisch ah und oh durchaus nicht einem deutschen
ah oder o entspridit. Schreib- und Ausspracheregeln
finden sich zwanglos durch das ganze Buch an der zweck-
mässigsten Stelle untergebracht. Dass zu lu SuMe das
-Adjektiv Suedois gehört, lesen wir z. B. § 83 in einem
Kapitel, das vom Zeitwort handelt. Auch über Ab-
kürzungen und Titulaturen erhalten wir gelegentliche,
aber sehr willkommene Auskunft (§ 182). Alle diese
Beigaben zeigen des Verf. volle Vertrautheit mit dem
Stotf, den er zu behandeln hat. und seine sichere di-
daktische Erfahrung.
Die historische Betrachtung und Er-
klär u n g der Spraeherscheinungen ist hei Plattner nicht
ganz umgangen. Sie erscheint beim Genus der Substan-
tive in letzter Linie, wird bei der Scheidung des aspirierten
und nicht aspirierten /i-Lautes, auch bei der Erklärung
von ßaUevr-ßatteuse und der Formen tnil und niille
herangezogen, dient ferner dazu, den Apostroph in (jrand'
niere zu tadeln; im ganzen ist sie als Nebensache be-
handelt. Warum die Gruppe printemps — eU —hiver —
aiitomiie ganz dem männlichen Geschlechte zugefallen
ist, wird § 122 nicht gesagt. Dass in receorai eine
Verkürzung des oi des Infinitivs liegt, ist historisch nicht
richtig. Aber im Ganzen war es die Aufgabe des Buches
nicht, Sprachgeschichte zu treiben : manchmal werden
jedoch Fälle volkslogischen Gebrauches angeführt (§ 392).
Dagegen ist der Erklärung aus dem Geiste der
gegenwärtigen Sprache alle Sorgfalt zugewendet. So
ist der sogen. Dativ mit dem Infinitiv {La craihte lui
pt hiiter le pas) § 304 gut verglichen mit On ne lui
coniiaisstiif pas uji aim- Gut ist erklärt § 295, warum
mau sagt Homlre, le chantre de lu (jiierre de Troie.
Nützlich ist ferner die Bemerkung, dass hien in hien
des choses keine Quantität, sondern einen Grad bezeichnet.
Nur bei der Behandlung der liaison (§ 341 ist man
nicht sicher, ob der Verf. sie nicht auf das Zusammen-
stossen stummer Endkonsonanten mit vokalischem An-
laut des folgenden Wortes beschränkt, was wir nicht
billigen möchten. In der Fassung der Regeln ist Plaftner
klar und genau. So ist über den Accord des partieipe
passe in La catitatrice que j'ai enUnduc chanier § 2«0
das Zweckmässigste gesagt. Die alte mechanische Regel
kommt später allerdings auch wieder zum Vorschein.
Gut ist auch erklärt, dass man totis' les braves gens,
aber foutes les boiines gens sagt (§ 133). Bezüglich
der Zusammenstellung der pronoms conjoints vor dem
conjugierten Zeitwort (§ 178, 2 und 3) ziehen wir die
alte Fassung vor.
Plattuer bedient sich der lateinscheu Terminologie,
der er die französische beifügt. Das ist durchaus richtig.
Das passe denn! iieinit er in .\ngleichung an die anderen
Tempusnamen parfait defini. In Anmerkungen finden si<'h
auch Benn;rkungen über die Terminologie der französischen
Schulen.
Bei dieser hervorragend praktischen Gestaltung des
Buches ist es selbstverständlich, dass es nur das in der
gebildeten Umgangs- und Schriftsprache,
unserer Zeit heirscheude Französisch lehrt, das der Verf.
gründlieh kennt. Darum sind die vielen Spitzfindigkeiten
der alten Grannnatiken ausgeschieden, die, wo die Sprache
sich noch einen gewissen Ueberflu.ss von Mitteln erlaubt
hat, Unterscheidungen aufstellten, die nur dazu bestimmt
schienen, die lernende .Tugend zu ärgern. Bei I'lattner
liest man, dass man auch wi vieitx komme sagen darf
(§ 140, 2), dass neben je ne pnis auch je ve /teux und
je ne peiix pus erlaubt ist (§ 391), dass zwischen du
reste und au reste, du moins und au moins kein Be-
deutungsuntersehied besteht (§ 158), dass zu celui ein
Partieipium treten kann (cette vitesse est celle trouvie
... § 344), dass entre und parmi im Gebrauch nur in
so ferne sich von einander scheiden, als entre „eigent-
lich" nur von zweien gesagt wird u. s. w. So entfernt
sich besonders der .\bschnitt von der Stellung des attri-
butiven Adjektivs von der alten akademischen Engherzig-
keit (§ 372. wo besonders die Anm. auf S. 398 Be-
herzigung verdient). Wir möchten hier nur zu § 161 ;
bemerken, dass die adverbiale Form vou /«s<e auch vor-
kommt im Sinn von „gerade" {voiis arrivez justemenf.
' ä rheiire (ju'ilfaut. Acad.).
Auch in der Aussprache hat Plattner die alte
steife Regel überwunden. Da man heute in der besten
Gesellschaft hört entre quatre-s-yeux und Donnez-moi-
z-en un verre, so verzeichnet auch unser Buch diese
Erscheinungen. Vielleicht hätte aber bei § 167 auch
angegeben werden können, dass man fast immer quurante-
deux und die lautlich verwandten Zahlwörter in solcher
Zusammenstellung quaramie-deux n, s. w. ausgesprochen
hört. Im Phonetischen zeigt der Verf. die nämliche
Sicherheit wie auf den anderen Gebieten; doch hat er
sich hier eine zu grosse Beschränkung auferlegt. Die
Verweisung auf die Ergänzungshefte wird manchem keine
Entschädigung bieten. Ueber olfene und geschlossene'
Vokale und über die Qualität derselben erfahren wir
nicht genug. Doch finden sich auch hier manche treff-
lichen Einzelheiten (z. B. § 35 Anm.'.
Die Beispiele sind den reichen Sammlungen des
Verf. entnommen und aufs glücklichste gewählt. Seltenere
und auffälligere Erscheinungen sind mit Angabe der
Quellen aufgeführt (s. § 75, Anm. 4).
So bietet Plattners Grammatik eine Darstellung der
heutigen französischen Sprache von ausserordentlicher
Gründlichkeit, Reichhaltigkeit und Klarheit. Der Rein-
lichkeit der Darstellung entspricht die tadellose Ein-
richtung des typographischen Satzes- und die Schönheit
und Korrektheil des Druckes. Wir haben ein paar
Druckversehen gefunden, die hier anzuführen pedantisch
und undankbar wäre.
Karlsruhe. E. von Sallwürk.
Hermann Suchier, Fünf neue Handschriften des
provenzalischen Reclitsbuches Lo Codi. Halle. Niemeyer
1S99 (auch als Halli'sches Universitätsprogramm ausgegeben).
11 S. 4».
Wir wissen dnrcli Fitting (Vorläirfige Mitteilung
über einen Sunnua Codicis in provenzalischer Sprache.
421
1000. Literaturblatt für germanische und romanisnhc PliiloloKlc. Nr. 12.
422
Sitzungsber. der Akail. der Wissenscli. zu ücriin IK91),
dass er und Suoliier seit langer Zeit die ii(!rausgabe des
seliou frülier bekannten provenzaliselieu ('odix .lustiniani
lilanen. Zu den 7 teils provenzalischeii, teils tVanzösiscben
llandsebriften, welcbe man im Jahre 1891 kannte, sind
mifUerweile durch Suchiers Beiuühnngen !> neue ge-
treten: ein provcnzalisehes Fragment, zwei spanisclie und
zwei lateinisclie Mss. Diese lateinisehen 'i'exte (die ein-
andei- niclit genau entsprechen) sind iiiciit etwa, wie
Tardit' geglaubt hat, die Vorlage des provenzalisclien,
sondern der provenzalische Text ist von einem Magister
Ricardus Pisanns ins Lateinisehe übersetzt worden. Eben-
so wissen wir von zwei französischen, einer kastilianischen
und einer (verloren gegangenen) katalanisclien Ueber-
setzung des pi'ovenzalisclien Originals, welches mitliin
eine ganz ungewölinlicbe Verbreitung gefunden hat. Das
erwiilinte provenzalische Fragment ist in seinem Anfang
dieRückübersetzungeinerderbeidenlateinisclien Fassungen,
weiterliin aber eine Abschrift des provenzalischen Textes,
dessen Beginn vermutlicli in der Vorlage gefehlt iiatte
und so ergänzt werden musste.
Das sind die wichtigsten Resultate , welche uns
Suchier in seiner Abhandlung mitteilt. Zum Beweis für
das Verhalten des genannten Fragments giebt er neben-
einander eine Probe seines kritischen provenzalischen
Textes, das entsprechende Stück, der latein. Uebersetzung,
welche dem Fragment im Anfang als Vorlage gedient
hat, und das danach wiederum ins Provenzalische über-
setzte Stück. Die Richtigkeit des von Suchier Be-
iiaupteten gelit hieraus vollkommen hervor.
Was über das uns so mitgeteilte Bruchstück des
Codi zu sagen wäre, wird Suchier natürlich erst später
bringen. Auffallend ist vor allem, dass am Ende des
ersten Kapitels der lateinische (und der rückübersetzte
provenzalische) Text einen Satz hat (si fiierit vilis per-
sona, verberctur), dessen Fehlen im (.-frundtext Suchiers
man als Lücke empfindet, und dass im § 5 der Rück-
übei-setzung vor pot esser forsada la gleysu (Z. 11 v. u.)
ein no zu ergänzen ist, falls man nicht einen Irrtum
des Üebersetzers annehmen will.
Begleitet werden Suchiers Mitteilungen durch 5
woblgelungene heliotypische Wiedergaben je einer Seite
aus den drei französischen und den zwei lateiuisclien
Handschriften.
Breslau. C. Appel.
Zeitschriften.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
Literaturen 10.5, 1. 2: .Toh. Holte, Xicliolas Grimald und
das Dbcraniinergauer Passionsspiel. — .\d. Hauffen. Pas
Bild vom Herzensschlüssel. — F. Holthausen, Der mittel-
englischc Disput zwischen Maria und dem Kreuze. — (t.
Herzfeld, Zur (Tpsrhichte der deutschen Literatur in Eng-
land, — H. Willert, Lieber bildliche Verneinungen im Neü-
cnglischen. — E. Mackel, Beitrüge zur französischen
Stilistik und Syntax. — P. Toldo, Lc courtisan dans la
litterature francaise et ses rapports avec Tieuvre du Castigli-
one. III. (Schluss.) — F. Licbormann, Zum tlld English
martyrology. — Ders., Eichard der llcimer Edwards (II).
— Ders., Ein mittelenglisches Gedicht über Gärtnerei. —
Ders.. At one's fingers' ends. — A. L. Stiefel, Zur Schwank-
literatnr im Ki. .Tahrh. III. — H. .Tantzen, M. ■ Evers,
Deutsche Sprach- und Literaturgeschichte im Abriss. — M.
Freudcnbcrgnr, Fr. N. Finck, Der deutsche Sprachbau
, al.s .•\usdi'uck deutscher Weltanscliauung. — (>. Morgen-
stern, F. AV. Kaeding. Häufigkeitswörterbuch der deutschen
Sprache. — K. Kinzel, Th. Siebs, Deutsche Bühnenaus-
sprache. — Hob.- Petsch, Hörn, Die deutsche Soldaten-
sprache. — P. Haakc, Herrn. A. Krüger, Der junge Eichen-
düil'f. — 11. .lantzen. .V. Uankwitz, Die religiöse Lyrik der
Annette von Droste- Iliilshoff. — L. von llörniann. .(oli.
Ad. lleyl, Volkssagen. Üiiiiiche und Meinungen au.s Tiroi.
— Hob. l'etBch, P. Biibliriann, Mtlnsteiliindisclie Märchen,
Sagen, Lieder und {icbriuiclie. - .1. .Sclmtz. Ilcntsclic .Mund-
arten. Zs. für P.earhcituiig des ininidartli<'lien Materials.
Hrsg. v. .lull. \V. .Nagl. — Ders., W. Victor, Deutsches
Lesebuch in haiitsrlnift (zugleich in der prcu.ssischen Scliul-
schreibung) als lliU'sbnch z\ii- Kiwcrlinng einer mustergültigen
.Aussprache. — Ders.. W. Ilcjm. Bcitrütte zur di'Utschen
Lautlehre. — E, Penner. Pädagogische .Monatshefte, Peda-
gogical monthly. Zs. für das deutsch-aiiierikanische Schul-
wesen. — Andr. Ileusler. Henrik. Ibsens Säintliihe Werke
in dentsoher Sjjrache. Dritter Band: Die Helden auf Helgc-
land (Nordische Heerfahrt). Deutsch v. Emma Klingenfeld.
Komödie der Liehe. Deutsch von f'hr. Morgenstern, Die
Kronprätendenten. Deutsch von Ad. Strodtniann. - - Wolfg.
Keller, .loh. Leiti'itz, ,\It<'ngliinds Unterrichts- und Schul-
wesen. — A. P.randl, 1> Syinons. Cynewnlfs Wortschatz
oder vollständiges Wörterbuch zu den .'Schriften t'ynewulfs.
— E. Penncr. Ed. Mätzner und H. Bieling. .Mtentrlische
Sprachproben nebst ciu( m Wihterbuche. II. Band Wörter-
buch. 12. Lieferung. — .1. Schoeinbs. .lahrbuch der deutschen
Shakespeare-(icspllschaft. Im .\nftrage des Vorstandes hrsg.
von A. Brandl u. W. Keller. — W. Keller, Jak. Schoemhs,
Ariosts Orlando furiose in der englischen Literatur des
Zeitalters der Elisabeth. — . f. Schoemhs. E. Arber, Bi'itish
anthologies. — A. P.randl. Wilbur L. Cross, The development
of the English novel; J. (i. Underhill, Spanish literature
in the England of the Tudors ; Frank W. Chandler. Ko-
mances of rognery, an episode in the history of the novel.
Part I: The Picaresque novel in Spain. — (t. Herzfeld,
The prisoner of Chillon by Lord Byron, hrsir. von E. Kölbing;
John (xay's Singspiele mit Einleitung und .Anmerkungen.
Neu hrsg. von Gregor Sarrazin. — JI. Gothein, Alfred
Lord Tennyson. \ "memoir by his son. Tennyson von E.
Koeppel. — A. Brandl, Collections and recollections by onc
who has kept a diary. — Eud. Fischer, Einige neuere
Erscheinungen auf dem Gebiete des englischen Romans. —
E. T., M, E. Francis, The duenna of a genius, Ders.,
Tighe Hopkins, ,\n idler in old France. - Ders.. R. Henry
Savage, The white lady of Khaminavatka. — M. Förster,
Hob. de la Sizcranne. Die zeitgenössische englische Malerei.
Aus dem Französischen übersetzt von Else Fürst. — A.
Brandl, E. A. Vizetelly. With Zola in England. — Alb.
Herrmann, H. Plate, Lehrgang der englischen Sprache. I.
Grundlegender Teil. Ib., der Neubearbeitung 10. Auflage,
revidiert von G. Tanger. — W. Mangold, M. Walter,
Englisch nach dem Frankfurter Reformplan. — Ders.. M.
Walter. Englisch in der Untersekunda nach dem Frankfurter
Reiormplan. — L. Fränkel, Die fremdsprachlichen Er-
zählungen in .Kürschners Bücherschatz". — Ad. Tobler,
.Andre G. Ott, Etüde sur les couleurs en vienx francais. —
Ders., Le Bestiaire de Philippe de Thaün, texte critique
publie avec introduction, notes et glossaire par Emmanuel
AA'^alberg. — Ders., Philippe de Beaumanoir, Coutunies de
Beauvaisis. Texte critique publie avec une introduction,
un glossaire et une table analytique par Am. Salmon. —
F. Lamprecht, Fr. Lotsch. Wörterbuch zu modernen
französischen Schriftstellern. — K. Tobler. Herrn. Tardel,
Das englische Fremdwort in der modernen frauz. Sprache.
— Herrn. Springer, K. AA'etzel. -15 französische Lieder mit
bekannten deutschen Volksmelodien für den Gebrauch beim
französischen Unterricht. — Ad. Tobler, G. Lene, Les snb-
stantifs postverbaux dans la langue frani;aise. — G. Carel,
K. Kühn, 1) Französ. Lesebuch für Anfänger. 4. Aufl.; 2)
Französ. Lesebuch. Unterstufe. 7. Aufl. ; .S) Französ. Lese-
buch. Mittel- und Oberstufe. 4. Aufl.; 3a) AA^örterbuch zu 3;
4) R. Diehl, Französ. Uebungsbuch. 1. Teil. Unterstufe. —
Ders., L(5on Paul, En Terre Sainte. Nach des Verfassers
'Journal de voyage' für den Schulgebrauch bearbeitet von H.
Michaelis. — Ders., K. Heine, Einführung in die französische
Konversation. Ausg. B. — Ders., G. Lachenniaier. Elementar-
buch der franz. Sprache für die mittleren Klassen höherer
Lehranstalten. Erster Teil. — Ders.. 0. Günther, Syntax
der französ. Sprache für die oberen Klassen höherer Lehr-
anstalten V. Ehrhart-Planck. Ausgabe für lateinlose Schulen.
— Ders., H. Breymann, Französ. Lehr- und Uebungsbuch
für Gymnasien. 2. Aufl. 1. Teil. — Ders.. A. Ohlert, Lese-
und Lehrbuch der französ. Sprache für höhere Mädchen-
schulen. 4. Aufl. — Ders., Th. Link, Grammaire de Re-
423
1!KK). liitoraturblatt für K^rmini^clic und romaniBchc Philoloj^ic. Nr. 12.
424
ra])itul!itioii de la langiio fraiK'aise ä rusago dos tcolcs se-
coiidüircs. Kiiinziisirlu' liopetitionsgraminafili- für Jlittcl-
si-liiilcn. — Ad.'l'olilir. i>. Hcil«'r. Neues (liiitsili-iliilirnisclies
Wiirterlineh. Teil I: Ilalieiiisrli- lientseli. — 1 1. llecKor,
(iinsepiie de l)ot;iz/.i. Neue tlieoretiscli-pruKtisdie (liaiiiiiiiitik
der ital. Spraelie. — Ders., 0. Boenier und Homeo l.overa.
Lrliilnieli der ital. Sprache. — Ders.. Jxomco Lovcra, (Jiain-
matik der italienischpii l.'mfrantjsspraclie. — I'. de Mufiica,
Diceionariu de la Longiia (lastellana por la real .\oademia
Kspailola. deeiiiiatercia cdicii'm. — Ad. Toblcr. .\nibal
Kciieverria i Heyes. X'iices nsadas eil Chile.
Archiv für ilus Stiuliiiin der neueren Spraclien und
Literaturen. (ieiieralUeirister zum 51. bis lülJ lid. Zu-
sammenirestellt von Dr. Ikriii. Springer, gr. 8". IV, 285 S.
Hraiinschweifr. O. Westerniann. M. 6.
Zs. für (leutsehes Altertum nnd deutsche Literatur 44. 4:
Sintrer, leber die l^uelie von Wolframs Par/.ival. —
Franek. Weitere Verhesseniniren zur altsäehsischen Cienesis.
— Zwierzina. Jiittelhochdeutsche Studien, i). Mhd. ei <
efie, aije, cde, mhd. / < i(/e. ihc. — Blötc. Die Sage vom
Schwaiirittcr in der Broirner Chronik von ca. 1211. —
.Schröder, Quellen und alte Parallelen zu Boners Beispielen.
— Koethe, Ein Tafeldruck des MUnchencr Paternosters.
— Kretschraer. Hirt. Der indogermanische Ablaut. —
.Tönsson. Billinger. Untersuchungen über die Zeitrechnung
der alten Germanen. I. — Detter. (Tollancz, Hamlet in
Iceland, bein^- the ieelandic romantic Ambales saga. — Ries,
Pachaly. Die Variation im Heliand und in der altsSchsischen
trenesis. — H. Jleyer. Steiff. tieschichtliche Lieder und
.Sprüche AVürttembergs. I. — Küster, Koch. Theobald Hocks
Schoenes Blunienfeld." — ihincker. Consentius, 'Freygeister,
Naturalisten. Atheisten' — ein .Aufsatz Lessings im 'Wahr-
sager'.— Pollak. Roustan. Lcnau et sou temps. — Literatur-
notizen; Steinmeyer. Posse. Handschriftenkonservierung
nnd Schill. Anleitung zur Erhaltung und Ausbesserung von
Handschriften mit Zaponimprügnierung. — Martin. Veelder-
hande geneuchlycke dichten, tafelspelen ende refereynen. —
Schröder. Pfeiffer, Theologia deutsch. 4. Auti. — Ders.,
EUinger. .Tohannes Secuudus 'Basia'. — R, M. Meyer,
Borinski. Lessing. — Wrede. Berichte über U. Wenkers
Sprachatlas des deutschen Reiches: XVIII yefalten, heute.
Zs. für deutsche Philologie 32. H: Th. v. Grienberger,
Neue Beiträge zur Runenlehre. 1. Zu den nordischen In-
schriften ; 2. Zu den angelsächs. und deutschen Inschriften ;
3. Zu den Runengedichten und -Namen ; 4. Zur Form-
entwickelung der Runen. — Fr. Kauffmaun. Beiträge zur
Quellenkritik der gotischen Bibelübersetzung. 5. Der Codex
Brixianus. — A. Bley. Zur Entstehung der Jüngern Islen-
dingabök. — .T. Bolte. Die Historia von Sancto. ein Schwank
des 16. .Tahrh. — Fr. Kauffmaun. 0. L. .Tiriczek. Deutsche
Heldensagen. — H.Holstein. G.C.Knod. Deutsche Studenten
in Bologna. — Ders.. Hei. Eoban.Hessus. Xoribergaillustrata,
hrsg. von .Tos. Nefi. — Ders., Macropedius. Rebelies und
Aluta, hrsg. von .T. Bolte. — Ders.. .loan. Nie. Secundus,
Basia, hrsg. von G. Ellinger. — G. Kühl, R. Heinzel, Be-
schreibung des geistlichen Schauspiels im Mittelalter. — F.
Saran. C. Kraus. Das sogen. 2. Büchlein und Hartmanns
Werke. — Fr. Kluge, DV. Martin Luthers Werke, krit.
Gesamtausgabe. — M. H. .Tellinek, Th. Hock. Schiines
Blumenfeld; hrsg. v. M. Koch. — M.Förster, B. ten Brink.
Geschichte der engl. Literatur 1-. — L. Geiger. Literarische
Nachlese zum Goethetage. — R. M. Meyer. B. Liebich, Die
Wortfamilien der lebenden hochdeutschen Sprache. ■ - G.
Ehrismann. K. Steiff. Geschichtliche Lieder und Sprüche
Württembergs. — A. L eitzmann . Bemerknngen zu Kisteners
.Takohsbrüdern.
Zs. des allgemeinen deutschen Sprachvereins XV, 10:
K. Luick. Zur Frage nach einer deutschen Musteraussprache.
— Behaghel, Die Zulcunft unseres Genitivs.
Taal en Letteren X. 10: .T. H. van den Bosch. Ta.al en
Spelling.
Anglia Beiblatt XI. 5. 6: Bülbring. Harris. A Glossary of
the West Saxon Gospels. — Ders.. Die ae. Waldere-Brucb-
stücke. neu hrsg. v. F. Holthausen. — Wülker, Körting.
Grundriss der Geschichte der Engl. Literatur. — Brotanek,
WoUmann. I'eber politisch-satirische Gedichte aus der schott.
Reformationszeit. — R. Fischer. Schreyer. W. Shakespeare.
Schauspiel: .Ib. der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft; Fr.
Th. Vischer. Vorträge; Reinsch, Ben .Tonsons Poetik und
seine Beziehungen zu Horaz: Pesta, George ('rabbe. —
Schiiiper. Meyerfeld. Robert Bums. — Förster, .\nnan-
dale. Till' Modern Cycloitedia of l'iiiversal Iiifmination. -
Klapperich, (ietliigelte Worte in der engl Literatur: 1.
Bartlett, Familiär Quotations: King. Classical and Foreign
Quotations. — Brotanek, Ein unbekanntes Werk Sir Will.
Davcnant's. — Klappe rieh. Thomas, The Naval Wordbook;
Thiergen. Engl. Lessons. - - Förster, Ein nnbekaiintir Brief
Lord Hyron's. — 7: Schröer, Murray, The Evolution ui
English Lexicography. - Ders., Lloyd. Northern English.
— Ders.. Victor. Deutsches Lesebuch in Lautschrift. -
Ackermann. Brandt. Gutline of English Literaturc; .Swaen.
A short History of English Literature. — Brotanek, Pla-
giate im Locrine. — (ilauning. Englands First Century
under the House of Hanover iTTll - 18I.')i. Nach lüch. (iri'en's
'Short History of the Knglisli l'eople'. Für den Scliulgdirauch
hrsg. von Herrn. .Müller: More .Stories for the Schoolroom
by V'ariotis .Authors. Für den Schulgebrauch hrsg. v. .foh.
Bube: Mrs. Brassey, .A voyage in the Sunbeam. Für den
Schulgebrauch hrsg. v. .\ug. Strecker. — 8. 9: Holthausen
Keller, Die liter. Bestrebungen von Woroestcr in ags. Zeil .
— Ders., King .\lfred's V'ersion of the Consolations of
Boethius. Done info Modern English. with an Introduction
by Walter .lohn Sedgefield. — Binz. Carol. L. White, .Elfric.
a new study of bis Life and Writings. — Ders., Legouis
IJuel fnt le premier compose par Chaucer des deiix prologues
de la Lögende des Femmes ExemplairesV — The story of
Tristan and iseult. rendered into English prose frora the
German of Gottfried von Strassburg by .lessie L. Weston.
— M. Förster. Björkman. Scandinavian Loan-Words in
Middle -English. — Ders., (Jullivers Travels by .lonathan
Swift, ed. by G. Ravenscroft Dennis. — Ackermann,
Schüler. Sir Thomas Malorys 'Le Mortc d'.\rthur' und die
engl. Arthurdicbtung des 19. .lahrh. — Blacker. Zu .Schlegels
Shakespeare-Uebersetznng. — Krüger. Volksetymologien.
— Ellinger. Ein Vergleich von 'Washington Irving"s
Skizzenbuch' mit dem Originale (Schlnss). — Becker. The
.Tournal of Education. — Ackermann. Freytags Sammlung
franz. und engl. Schriftsteller. — Heim, Braddon. The
Chi'istmas Hirelings. Für den Schulgebrauch hrsg. v. K.
Ehrhardt. — Ellinger. tireater Britain. Ausgew. und für
den Schulgebrauch erklärt von Dr. .1. Klapperich. — Ders..
Shakespeare and the England of Shakespeare. Hrsg. v. E.
J. Wershoven. — Ders., Henty, When London Burned. FUr
den Schnlgebrauch erkl. v. G. Wolpert. — Nene Bücher. —
Mitteilungen u. s. w.'
Anglia. .Tahrg. 1897-98. .Suppl. - Hef t. gr. 8". M, 3. A.
Petri. Febersicht über die im .lahre 189.0 auf dem Gebiete
der englischen Philologie erschienenen Bücher. Schriften und
Aufsätze. III. 151 S.
Engl. Studien 28. 2: H. Spies, Bisherige Ergebnisse und
weitere Aufgaben der Go wer- Forschung. — W. B a n g , Dekker-
Stndien. — l). Roloff . Robert Browning's'Iwan Iwanowitsch'.
Uebersetzt. — H. B. Baildon, Robert Louis Stevenson
(Schi.). — y. Stoffel. Must in modern English. — E. Sieper,
Zu den 'Echecs amoureux*. — Vordieck. Zu Macbeth I.
7, 25—28. — R. Sprenger, Rosicrucian.
Zs. für romanische Philologie XXIV, 1: 0. Dittrich. Ueber
Wortzusammensetzung auf (jrund der neufranzösischen
Schriftsprache iForts.). — A. Tiktin, Der Konsonantismus
des Rumänischen (Forts.). — Paolo Savi- Lopez. Studi
d'antico napoletano. — G. Ebeling, Zu Friedwagners
Ausgabe des Meraugis V. .31X1— 2000. — A. Horning, Zur
Behandlung von Ty und Cy. — Ders.. Sp. alechiyar. Franz.
suk. Franz. troclie, trochet. — F. Ed. Schneegans. Neptunns-
luti/i. — 0. Schultz-Gora. Zu altfranz. htit,-. Altfranz.
escarimont. — H. Schuchardt, Die romanischen Namen der
Glocke: Zur Methodik der Wortgeschichte: Franz. calibre;
Ragus. »/b^/iV: Franz. tt/c (zu Rom. XXIX. 200 f. 208); Zu
ve-a.folpöZs. XXIV, 416. — M. Goldschmidt, W. Brückner,
Charakteristik der germanischen Elemente im Italienischen.
— F. Ed. Schneegans. Alph. Blanc. Le livrc de comptes
de .Tacme Olivier. " — R. Zenker, Rud. Tobler, Die alt-
provenzalische Version der Disticha Catonis. — Ph. Aug.
Becker, (i. Riese. Untersuchungen über die Ueberlieferuug
der Enfances Vivien. — H. Schuchardt, Die Kritik einer
„Kritik- (zu Rom. XXIX. 438—440).
Kevue des laugues roraanes 1900, März-.April: A. .Teanroy,
Fragments des Sermouss de Maurice de Sully, du Dialogue^
flu Ph-e et du Fits et d'un Traitö asc6tiqne inconuu. — A.
-i2ä
i;«)0. I,llir;itiii liliiit liir ;{eriiialiischf iiiul ruiiiaiu.sclu: l'liil()lu<'ic. ^^■. l'±
iL'i.
Mir, Loh ('aprl nfiit. — L. (J. I'61issier, (,'ii('lques Icttros
(liiralos dp Koiiis XU (Forts.). — Nouvfllis it lettrps poli-
tii|iu's de I4!IS 141M). — F. Castets, 1 iloiiicl lumti. Kpopcic
roi\iain'S([iic du X\'l« simple. — A. Wallfiiskiild, KciU'iifi'e
y.nr romaii. riiiluluL'ic. Festgabe für (iiistav (iriiber. — J.
voran, Tli. .\iiliaiicl. Ldu lii'ire-.'^Diiirii il.c Kiik'i! d'outre-
tombcX p. l.udtivic r.ciiri''. — W. .'^.. .SurliiiT. .') neue Hss.
di'S prov. Ki'clitsbiich Lo l'odi. — .1. .\n;.(ladc, M. von
]''abriczy, Textes catalans.
Education. Review Ootober: .I(ines, Chandler. romanros of
rddiicry: I. Tlie picarcscino novcl in 8pain. - iifrs.. I'nder-
lijll. Spiinl.sh litcratiin' In tln- Kn^bind oi t-lii'
.Ioiii'iihI of Pliildlojry
XXI.
I iiilorü.
■i: Wilfrwl
Liter, Centralblatt 42: -Uz- (J. , d'Arbois de .Tiibainvillf,
Ktiidrs snr la lantjue des Francs ;'i rc'pdtinc Meinviiiiiienne.
— -nn-, Katalog ovor do oldnorsk-islandske llamlslirifter i
dft Store Knniieligf HHiliotek ou; i rnivcrsitotsbililioteket.
— L. Fr.. Die Floia und andere dentselie macearoiiisebe
(iedichte. Hrsg. v. t\ Blümlein. — ("asehuaiin. Karl (iutz-
Icüws Stellnnif zu den relii;iiis- etliiselien l'robleiiipn seiner
Zeit. — 43: Sgt.. Rigntini und Bulle. Nuovo dizionario
italiano-tedesco. — K. W.. Wadstein. The Clermont Einiic
t'asket — Kaltscbmidt-Lehnert. Itentsclies Wörterbuch. —
44: I'. F.. Berger, lies Biblcs t'astillanes avec un appendice
snr les bibles portnsaises par Michaelis de Vasconcellos. —
Ldw. Fr., Speiiser, The faerie Qucene I — VI. Ed. hoin the
original cditions of l.'iiK) and löiXi with introductions and
glossary by K. 31. Warren. - W. .Streitberg, Florsclnitz.
I'ie EntstehiiiTg des schwachen l'räteritunis im (iermanischen.
— 4."): -Itz- (t. . Vollmöller, Krit. .lahresbericht über die
Fortschritte der roman. Fhilologie II. III. IV. — L. Fr..
Iirescher. Arigo, Der Uebersetzer des Decamerone nnd des
Fiore de Virtu. — Mc Anlay, The Khynier (zu Bnrns). — p.
Jlüller, liegesten zn Friedrich Schillers Leben und Werken_
Heidelberger Jahrbücher X, 1 : K. Vossler, Pietro Aretino's
künstlerisches Bekenntnis.
Neue Jalirbüclipr für das klass. Altertum, Gescliichte
und deutsche Literatur uud für Pädag:ogik III, Bd. ö/ß,
H. 8: E. Devrient. Die Heimat der Cherusker. — Rieh.
M. Meyer, Das Alter einiger Schlagworte II (von 1848 bis
auf die Gegenwart). — Th. Matthias. I'er Politiker Herder
nach der ursprünglichen Fassung seiner Humanitätsbriefe.
Neue phil. Rundschau 21: H. .lantzen. Mulert. Pierre
Corneille auf der englischen Bühne nnd in der englischen
Uebersetzungsliteratur des 17. .Jahrb. — H. Spies, Sattler,
Proben eines deutseh - englischen Wörterbuchs. — 23:
Sütterlin, Soltau, Blacatz; Kühler, die suffixhalt, roman.
Flurnamen (traubündens.
Neuphilol. Centralblatt XIV, 10. 11: Schmidt, Beiträge zur
franz. Lexikographie. — Arn-tc relatif ä la simplitication de
l'enseignement de la syntaxe fraucaise.
Zs. für die Österreich. Gymnasien LI. 8.9: Khull, Gliese,
Einführung in das Studium des (Tothischen.
Zs. für das Realschulwesen 25, 1(1: A. Bechtel, Eine
Iteform der franz. Syntax und Orthographie.
Alldem, evang. lutber. Kirchenzeitun^ 42: Der Prolog im
Himmel von Goethes Faust im Lichte des Evangeliums. 2.
Preuss. Jahrbücher Nov.: H. Xordmann, Cieoffrey Chaucer.
Der Türmer III, 1: Chr. Kogge, Goethe und die Predigt.
Der Katholik XXI, 10: Bellesheim, Boutie, Fenelon.
Allgemeine Zeitnng 218: K. Vollmöller, Kristian von
Troyes. — 2;-i2/88: P. Holzhausen, Inwieweit spiegeln sich
in Schillers Wallenstein zeitgeschichtliche Personen und
Ereignisse wiederV - 284: E. Jahn. Ein bayr. Herzog im
Nibelungenliede. — 239. 40: H. Houben, Aus dem Leben
Karl (tutzkows. 2.ö3: K. Vossler, (ioethe's Cellini-
Uebersetzung. — 258. 59: Louis P. Betz, Weltliteratur,
(ioethe und Hieb. "M. Meyer.
Nene Züricher Zeitung 4. Xov. : H. Morf, La Diviria ('oni-
media di Dante Alighieri, rived. nel teste e conimentata da
(i. A. Scartazzini. I.
Museum VIII, 9: van Helten, Kollewijn, Opstcllen over
spelling en verbuiging. — Blöte, Hagen, Der Gral. —
Lcviticus, Ten Bruggencatc. Inleiding tot de Klankleer.
The Academy 1493: Thomson, Richardson. — Sonncts and
soiigs of sir Philip Sidney; cd. Phil. Sidney.
The Athenaenm 38ü(i: (ireenslet, Joseph (ilcnvill, a study
in English thought and letters of the XVII Century. —
Early English literature. -- 3807: Simplitication de 1' en-
seigncment de la syntaxe fraucaise; arrcti» du 31 juillet 1900.
— Morlcy, Shakespeare's Greenwood. — .\d. Hatzfeld. —
380H: .\ letter of l!(d)ert Southey. — The etymology of jade.
— The Elizabethan drainatists. — 3809: .Vnother Thackeray
'find'. — The etymology of jade.
American
Mustard, Teiinysnn and Ibimcr.
Aarboger for nordi.'tk oldkyndighed og liistorie 1899, 4:
S. Bugge. Nordiske rnneindskrificr og billedi-r piia niindes-
marker paa ocn Man: En olddansk rumoptegindse i England.
-- 1900, 1: S. Bugge. ülands runeiiidskrifter.
Revue critiiiue 43: H. Kosieres. I'invert. Lazare de Ba'if.
— A. C, Scliöubach. (iesamnieltc .Aufsätze zur neueren
Literatur in Diaitschland, Oesterreich und .Amerika. — 44:
V. Henry. VVuttke. Der deutsche Volksaberglaubc der
(Gegenwart. 3. Bearb. von E. H. Meyer. — 45: V.Henry,
Laut- und Formenlehre der altgerman. Dialekte. Hrsg. v.
F. Dieter. 2. Halbband. - K. Kosieres. Vict. Du Blcd,
La societö fraucaise du X\Me au XX"^ siecle. (t. Lacour-
(iavet, Saint-Simon. Memoires. Ed. de M. X. de Boislisle
T. XIV. - A. Delhoulle. (iodefroy. La lettre P du com-
pU'ment du Dictionnaire de Tancienne langue fran(;aise 94.
9.") et 9(i« fasc. - L. Koustan. Saitschick. Genie und
Charakter. Shakespeare. Lessing, Schopenhauer. R. Wagner.
— B.. .Sachs- Villatte. Dictionnaire encyclopedique francais-
allemand et allemand -francais. — 46: V. Henry, Petsch,
Formelhafte Schlüsse im Volksmärchen. — Ch. Dejob,
Marchesi. I romanzi dell' abate Chiari.
Revue pol. et litt. 12: G. Grappe. .Albert Samain i^der jung
gestorbene Dichter der zwei lyrischen Sammlungen .Au Jar-
din delTnfonte und .Aux (laues du Vasse). --G. Barzellotti,
Taine et le rcalisme (ans der im Erscheinen begriffenen
franz. Febersetzung des Buches, das der römische Professor
über Taines Philosophie geschrieben hat). - 13: J. Fahre,
Turgot et le panthC'on. - E. Faguet. D'un livre sur Mon-
taigne (Champion. Introduotion aux Essais de M.). — 14:
L. SOche. La famille maternelle d'Alfred de Vigny. — M.
Ruedel, Magie, sorcellerie et satanisme au temps du roi
Soleil (anknüpfend an F. Funck- Brentano. Le drame des
poisons. Paris 1899). — 15: E. Faguet. Michelet et Quinet.
— A. Beaunier. Poetes contemporains. fimile Verhaeren.
Revue des deux Mondes 15. Sept.: F. Brunetiere, La
litterature europeenne.
La Revue de Paris 1. Nov.: Mary James Darme steter.
Tackeray.
Annales de 1' Est. 4: A. Collignon, L' Euphormlon de Jean
Barclay.
Annales du Midi 48, Okt. 190O: V. Crescini. Rambaut de
Vaqueiras et le mai'quis Boniface I de Jlonferrat. Nouvelles
ohservations i Forts.;.
Bulletin de la Societö historique et archeologique du
Perigord 19(X). März-April: Hermann. I>eux pieces des
Rimes de Pierre de Laval. poete inedit du XVI^ siecle.
Bulletin periodique de la Societe ariegeoise des sciences,
lettres et arts. T. VII (1899/1900): Baron de Bardies.
Ooutumes d' Alos, texte roman de 1448 (S. 151 — 159).
Neu erschienene Bücher.
Breymann. Herm.. Die neusprachliche Reform-Literatur von
1894 — 1899. Eine bibliographisch-kritische Uebersicht. Leipzig.
Deichert. 97 S. 8". M. 2.25.
Hartland. E. S., .Alythology and Folktales. Their Relation
and Interpretation. Populär Studies in Jlythology. Komance.
and Folklore. No. 7. Cr. 8vo. sd. pp. 53. London, D. Xntt.
6 d.
Walther, M.. Die Reform des neusprachlichen Fnterrichts auf
Schule und Universität. Mit einem Xachwort von Dr. W.
Victor. Marburg. Elwert. gr. 8°. 24 S. M. —bO.
Blase, Eigenart und Bedeutung der Dichtung und der Persön-
lichkeit Goethes. Progr. Worms 19(X). U S. 4».
Bode, AV., Goethes Lebenskunst. Berlin, Mittler & Sohn. 8".
VII. 229 S. M. 2.50.
Bolsche. AV., CToetlic im 20. .Tahrh. A^ortrag. 2. .Auflage.
Berlin, Akademischer A^erlag für sociale AA'issenschatten, Dr.
John Edelheim. 57 S. kl. 4». M. 1.
Brentano. C.. Chronika eines fahrenden Schülers. Fortge-
setzt und vollendet v. A. v. der Elbe. Min.-Ausg. 9. Aufl.
Heidelberg. C. AVinter's Univ.-Buchh. 12°. III. 262 S. m.
Titelbild.- M. 5.
Dtintzer, H.. Erläuterungen zu den deutschen Klassikern.
48. 49: Schiller, Maria Stuart. 5. Aufl. Leipzig, AVartig. 8°.
427
liMXi. liitoraturblatt für Kormanischc und roninniHcho Philolugic. Nr. 12.
428
KliiiiT. 'Phcixldr. Eine Fortsotzniit; von licssinf^s Natluiii uml
ihr Diclitor. Hamliuiff. V('ili\f,'siinstiilt. 8". M. —.75.
Kischcr. \m\r.. (nioUic tiiul Niipolt'iui. Kine SIndip. 2. Aufl.
III. c. .Anh.: Woiiiiar und .Naiuilcon n. c. l'isni. des Dank-
scliicilicns (iootlu's an l.aci'pi'dp, (irosskanzlcr dir Kliron-
U'fium. Krauenfcld. .1. llnlior. er. H". \'II, 22l> S. M. 4.
Fischer, K.. (ioethe-Scliriften. H. (ioilhrs Tasso. 3. Aufi.
Hoidolborii. Winter. H». Xvh S. M. (i.
lioethe ülu'r seine IMchtuneen. Versiieh einer Saminhing
aller Aeiissernnjjen des Hichters iilier seine ijoetisehen Werke.
\on Hans (ierli. (iräf. 1. 'Peil: Die epischen Diohtnnfren.
1. Bd. Krankfurt a. M., Lit. Anstalt, gr. 8°. XXXIII.
4!I2 S. M. 7.
(ioethes Briefe an I''r;ui von Stein. Hrsg. v. Ad. Schiill. ,'?.
uniKearl). Aufl. bes. von .lul. Wähle. 2. Bd. Frankfurt a. M.,
I-it. Anstalt. K». 700 8. M. 8.40.
(ioetlie-.l ahrhuch. Hrsg. v. L. (ieiger. (lesaintregistcr zu
den Bdii. .\I - XX. nach den Einzelregisfern dieser Bande
ziisaiiiinenirestellt V. L. St. (ioar. Frankfurt a. JI.. I.iterar.
Anstalt. Hütten & T.oening. gr. 8» IV, 1 Hi 8. M. :i.
lloffmanii v. Fallcrslclien, t'nsere volkstümlichen IJeder.
4. AuH. Hrsg. und neu hearh. v. K. H. Prahl. Leipzig,
W. Kngeliuann. gr. 8». VIU, 348 S. M. 7.
Kricheuhauer, B., Die Kudrunübersetzungen. I. l'rogr.
Arnau 191)0. 23 S. 8°.
Kücliling. H., Studien zur Sprache des jungen Grillparzer
mit besonderer Berürk.siehtigung der „Ahnfräu". Diss.
Leipzig lilOt). 1 Hi S. S».
Jlav, II., Die Behandlungen der Sage von Eginhard und
Emma. Diss. Breslau 1900. 3.5 S. 8».
Müller, M., Ueber Adelungs Wörterliuch. Ein Beitrag zur
(ieschichte der neuhochdeutschen Schriftsprache. Diss.
Berlin 1900. 29 S. S".
Xen drucke deutscher Literaturwerke des XVL und XVII.
.Tahrh. Nr. 173-17Ö. Halle. Xiemeyer. 8». ä M. — 60.
[173: Flugschriften aus der Kefornuitionszeit XVI. 0.
Walther, H. Zwingli. Von Freiheit der Speisen. Eine
Keformationsschrift. l.')22. XII. 42 S. — 174: Flugschriften
ans der Reforniationszeit XA'II. H. Holstein. .1. Vogel-
gesang (Cochlaeus), Ein heimlich (iespräch von der Tragedia
.lohannis Hussen. 1S3S. VIIL 36 S. - 175: F. E. Koldewe.v,
.T. G. Schottelius, Friedens Sieg. Ein Freudenspiel. 1648.
V. 78 S.]
Xorges Indskriftcr med de ieldre Runer. üdgivne for det
Norske Historiske Kildeskriftfond ved Sophus Bugge. 5 te
Hefte. Christiania, Brogger. S. 3.37-384. 4°.
Palaestra. Untersuchungen und Texte aus der deutschen
und englischen Philologie. Hrsg. v. A. Brandl und E.
Schmidt. XI. Berlin, Mayer & Jlüller. gr. 8». M. 5..50.
|XI: (Tautrekssaga. die. in zwei Fassungen hrsg. v. W.
Panisch. VII. ('XII, 76 S.)
Paul, H., Die Pidrekssage und das Nibelungenlied. S.-A. aus
Sitzungsberichte der phil. pbil. Klasse der Münchener
Akademie. 19(10. H. 2. M. —.80.
Eeichel, E., (nittsehed. Biographische Skizze. Berlin, (jott-
sched-Verlag. gr. ü". 81 S. M. 2.
— . Kleines tiottsched- Denkmal. Dem deutschen Volke zur
Mahnung errichtet. 1. u. 2. Taus. Ebenda, gr. 8». XVI,
1.36 S. M. 2.
Sanimlunsi- kurzer (irammatiken germanischer Dialekte.
Hrsg. V. W. Braune. I. Halle. Niemeyer, gr. S». M. 2.80.
I: Braune, W.. (iotische (irammatik mit einigen Lese-
stücken und Wortverzeichnis. 5. AnH. VIII, 163 S. M. 2.80.
(Der Verf. bittet zu berichtigen, dass in dev ersten Zeile
von § 79, Anm. 4 ein 'meist' ausgefallen ist. Es ist zu
lesen: ,ln unbetonten Silben, meist nach kurzem Vokal,
wechseln im (xotischen u. s. w."]
Schultz, F., .loseph Giirres als Herausgeber, Literarhistoriker,
Kritiker im Zusammenhange mit der jüngeren Romantik.
Diss. Berlin lill.KI. 46 S. "S".
Snorri Sturluson Edda udgiven af Finnur .Tönsson. Kuben-
^ havn. Gad. XII. 237 S. 8«.
Sommer, Ch , Deutsche Friinimigkeit im 13. Jahrb. Nach den
(,)uellen in Prosa, Predigt und Poesie dargestellt und be-
■ urteilt. Schleswig, .Tul. Bergas Verlag. gr.'S". XII, 292 S.
Thiele, E.. Luthers Sprichwörtersammlung. Nach seiner
Handschrift zum ersten Male hrsg. und mit Anmerkungen
versehen. Weimar, Herrn. Biihlau's Nachf. gr. 8". XXII,
448 S. M. 10.
Weinhold, K., Die Zeitpartikeln des schlesischen Dialekts.
[Aus: ..Sitzuiigsber. der preiiss. .-Vkad. d. Wiss.*| Berlin.
Reimer, gr. 8". 27 S. In Komm. M. 1.
Zciner, E., Theodor Kiirner als Dramatiker, mit besonderer
Beriicksichtigung Schillerischen Einflusses. Progr. Stockcran
19(10. 36 .S 8".
Zelak. D.. Tieck nnd Shakesiieare, ein Beitrag zur (ieschichte
der Shakespeareomanie in Deutschland. I. Progr. Tarnopid
1900. -12 8. 8".
Anders, H., Shakespeares Belesenheit. Diss. Berlin I9(K).
34 S. 8».
Beitrüge, Bonner, zur .\nglistik. Hrsg. v. M. Trautmann.
6. Heft. Bonn. P. llanstein's \'erlagsh. gr. 8". 16: Brown.
.). T. T., The Wallace and the Bruce restudicd. VIII, 174 S.
M. 4.r)0.]
Berherioh. Hugo, Das Herbarium .\puleii nach einer früh.-
mc. Fassung. I. (iram Einl. Heiilelb. Diss. 64 S. 8».
Brooke. Stopford A.. Teniiyson. His Art and Relation to
Modern life. 2nd cd. 2 viils. Cr. 8vo. London. .Isbister.
ea. not. 2/6.
Brüll, H., Die altenglisclie Latein Grammatik des Aelfric.
Diss. Berlin 1900. 26 S. 8».
Cowper, W., The I'upublished and Uncollected Poems of.
Edit. by Thomas Wright. iCameo Series.) Illiist. (,'r. 8 vo.
pp. 82. London, Fisher Unwin. 3/6.
Dolby, (L. Charles Dickens as I Knew Hiin. The Story of
the Reading Tours in Great Britain and America (1866 — 1870).
New ed. Cr. 8vo, pp. ix 466. London, T. Fisher Unwin. 6/.
Feiler, E.. Das Benediktiner-Oftizium. ein ae. Brevier aus dem
11. .lahrh. Ein Beitrag zur Wulstanfrage. 1. Heid. Diss.
48 S. 8°.
Godwin, Parke, A New Study of the Soimets of Shakespeare.
Cr. 8vo. pp. V— 306. London, Putnam's Sons. .ö/.
Gosse, E. , Litterature anglaise. Tradnction d'Henry-D.
Davray. In-S". XIV. 428 S. Paris. Colin.
Kitton. Frederic (L, The Minor Writings of Charles Dickens.
A Bibliography and Sketch. (Book-Lover's Library.) Cr.
8vo, pp. xi-260. London. E. Stock. 4/6.
Kraeger, H.. Bremen im Spiegel der Literaturen. Ein Eng-
lander auf Besuch in Bremen im .Tahre 172ö. Bremen, (i.
Winter, gr. 8». V. 44 S. M. 1.
McAulay, The Khymer. London. Fisher Unwin. .306 8. 8°.
sh. 6. [Zu Rob. Burns.]
Marburger Studien zur englischen Philologie. Hrsg. v. W'.
Vietor Heft 1. [.lürgens. G., Die Epistolae Ho-Elianae.
Ein Beitrag zur englischen Literaturgeschichte. 6 Bogen.
Marburg, Elwert. M. 2.]
Mennicken, F., Versbau und Sprache des mittelenglischen
stabreimenden Gedichtes Morte Arthure von Huchown.
Diss. Bonn 1900. .32 S. 8».
Miller-Scott, A., Ueber das Verhältnis von Dryden's , State
of Innocence" zu Milton's „Paradise lost". Diss. Halle IBtX).
67 S. 8».
Page. ,Iesse, Alfred the Great: The Father of the English.
With 8 Illusts. (!r. 8vo, pp. 304. London, Partridge. 2/.
Schenk, T., Sir Samuel Garth und seine Stellung zum
komischen Epos. Diss. Leipzig 1900. 43 S. 8".
Schütte, (t., Var Anglerne Tyskere? (imarbigdelse og nd-
videlse af et foredrag holdt i 'Selskab for germansk tilologi'
den 12. Oktober 1898. Sci-rtrvk af 'Sonderjydske aarboger'
1900. Flensborg. Midier. 61 "S.
Shakespeare: W'orks. Vol. 12. (Larger Temple Edition.)
Cr. 8vo- London, Dent. 4/6.
— The Tragedy of Romeo and .Tuliet. Edit. by Edward
Dowden. 8vo, pp. 240. London, Methuen. 3/6.
Shakespeare's (ireenwood, The Customs of the Countr.\
the Language, t'ne Superstitions: the Customs, the Folk Lore,
the Birds and Trees. the Parson, the Poets, the Novelist.
By (George Morlev. Illustr. 16 mo, pp. XX-289. London.
D. Nutt. öl.
Sokoll, Ed.. Lehrbuch der altenglischen (angelsüchs.) Sprache
für den Sellistunterricht. = Bibl. der Sprachenkunde 69.
Wien, Hartleben. 8". M. 2.
Stecher, (L, Beiträge zur Erklärung nnd Textkritik des
mittelenglischen Prosaromans von Merlin. H. Diss. Breslau
190(,). 43 S. 8».
Syraonds, .lohn Addington, Shakspere's Predecessors in the
English Drama. New. ed. Cr. Svo, pp. xix-.")51. London,
Smith. Eider & Co. 7/6.
Vischer, Fr. Theod. . Shakespeare -Vorträge. IIL Othello.
König Lear. Stuttgart, Cotta. 8°. M. 6.
429
li)(X3. Litcraturblatt für germanische und romanisclu; I'hilologic. No. 12.
430
Wurden, .T. 1'., Ueber Longfcllow's Beziehiniiicn zur
Literatur. Diss. Halle 1900. 39 S. 8».
deutschen
Ansijabon und A lihandlnngen aus dem (Icliiete der rn-
miinisclien l'bil(iln<;ir vcriiffciitlic lit v. K ^teufrel. Jleft .\I.
Die ältesten frunziisiselun Spraehilenlaiialer. (ienancr .\b-
druck, l>ibli()};rapbie und voUstiuidiires (ibissar. besorgt v.
E. Stengel. Zweite .\uHage. Marburg, Klwert. S». M. 1.
ßarzellotti. (i.. La l'liilosophie de H. Taine. Traduit de
ritalien par .Auguste Dietrich, in -8". xxvii-449 p. Paris,
libr. F. Alcan.
liiblioteca t'lassica Hoepliana: Scelta di Toesie e Prose di
L'gü Foscülo per la (Tioventii Italiana. a cura del Dott. Pio
Spagnotti. L'n vol. in H". di pag. XI1-.S.")2. .Mailand. Hoepli.
L. 2.
F$irt. Th., Der Hiat bei l'lautns und die lateinische Aspiration
bis zum 9. .lahrh. nach (.'hristus. Harburg, Klwert. (h\ 8°.
M. 9.60.
^elestina. La. Tragicomedia de C'alisto y Melibea por
Fernando de Kojas. Conforme ä la edicion de Valencia de
1514, reproduccion de la de Salaiuanca de lölH). cotejada con
el cjcniplar de la Hiblioteca Xaeional de Madrid. Con el
estudio critico de la Celestina nuevamente corregido y
auinentado del Excmo Seiior D. Marcelino Menendez y
Pelayo. Libr. de Eugenio Krapf. Vign 1900.
-'ellini; La Vita di P.envenuto Cellini. Testo critico con
introduzione e note storiche per cura di Orazio Bacci. gr. 8".
Bibl. di opere inedite o rare. X('I-4ö3 .'^. mit Portr. und
Illustrationen in nur 500 fJxempl. hergestellt. Bologna. L. 10.
'oniment a vecu Stendhal. Preface de Casimir Stryienski.
(jrand in-12, xiii-21ö pages et portrait inedit en h61iogravure.
Paris, iujpr.-edit. Villerclle. fr. ;i.5l).
'ron, .T., .Anhang zur französischen (Grammatik, enth. die
neuen für den hchuluntcrricht in Frankreich amtlich vorge-
schriebenen Vereinfachungen vieler Regeln. Hrsg. u. erklärt.
Strassburg. Agentur von B. Herder. 12". 24 S. M. 0.15.
)ouniic. Ren^. Etudes sur la Littcrature frani;aisc. QuatriC'me
Serie. [La Carriere diplomatique de Voltaire. — Le .lournal
de .Sainte- Helene. — George Sand. — Balzac. - Michelet.
— lycs Feuilletons de Francisque Sarcey. La Comedie
nouvelle. — L'CEuvre du Symbolisme. — Le comte Leon
Tolstoi'. — M. Paul Adam. "— M. Marcel Prevost. ~ Les
Humoristes — L'Education dans lUniversite. — Le Bilan dune
g6n6ration.] L'n volumo in-lG. Paris, Perrin et Cie. fr. 3.50.
rorestier. .1. .1., Curiosites patoises recueillies dans un coin
du Eonergne. Paris, Mersch. 16". VIII, 119 8.
^roissart. .L, Meliador. Roman comprenant les poesies
lyricjues de Wenceslas de Bohi'me, duc de Luxembourg et
de Brabant , publie pour la premiere fois par Auguste
Longnon. T. H. In -8°. 889 p. Paris. IIb. Firmin-Didot
et Cie. I Society des auciens textes fraui^ais.)
Todefroy, Fr.. Dictionnaire de Fancienne langue fran(;aise.
Fase. 97 iSuppl. ruuciüsure—restamer).
Todefroy. Fred.. Lexique de l'ancien fran(;ais publ. par les
soins de M. M. .1. Bonnard et Am. Salnion. Paris, Welter.
Fase 6. 7 [Pormet—Zyyaine). S. 401—544. 8". [Schluss
des Werkes.]
Ciihler, G., Die .\lliteration bei Ronsard. Leipzig, Deichert.
M. 3.60.
javisse, Ernest, Histoire de France depuis les origines
jusqu'ä la revolution, publice avec la collaboration de MM.
ßayet, Bloch, t'arr^, Coville. Kleinclausz, Langlols, Lenumnier.
Luchaire, Mariejol, Petit-Dutaillis. Rebelliau, Sagnac, Vidal
de la Blache, Paris, Hachette et Co. Fasel. 96 S. fr. 1.50.-
(Vollständig in 8 Bänden ä 12 fr. oder 64 fasc. ä fr. 1.50.)
Hacias, o namorado, a galician trobador, by Hugo Albert
Rennert. Privately printed, Philadelphia 19IK). 64' S. 4».
ilarie de France and dthers. Guinganior, Lanval, Tyolet,
Le Bisclaveret: Four Lais rendered into English Prose by
.Tessie L. Weston. With Designs by Caroline Watts.
(Arthurian Romances. No. 3.) 16 mo. pp. 118. London,
D. Nutt 2'.
Menzel, W., Sprachliche Untcrsochung der Handschrift (;
des Wilhelm von England von Christian von Troye». Diss.
Bonn 19(K). 45 S. 8".
Merlet, C. et K. Lintilhac Ktudes lltt('?raires sur les classiqiies
francais de.s dasses suiiericures; par (i. Merlet. Nouvelle
edition. entierement refondiie, par Kuirene Lint.ilhiu^ II:
Chanson de Roland; Villehardonin . .loiiivilli', Fniissart.
Comraynes: Marot, Ronsard. Du Bellay etc. In-Ki, X.\XI-
782 pages. Paris, lib. Hachette et Cie. tr. 4.
.Mistral, F., Mireio. Provencalische Dichtung. Deutsch v.
A. Bertuch. 3. Autl. Berlin,' Besser'sche Buchh. 8". ,\XXI,
272 ö. m. Bildn. M. .5.
Neumann, H.. Die kopulative und asyndetische Verbindung
von Worten und Sätzen im Rolandslied und in den ältesten
Texten. Diss. Greifswald 19(H). 42 S. 8".
Peire's v. Anvergnc Lieder, kritisch hrsg. m. Einleitung,
rebersetzung. Kommentar und Glossar von Rud. Zenker.
Erlangen. K. .Tunge. gr. 8°. X. 266 S. M. 4.
Sabersky. IL. Betonungsworferbuch der italienischen Sjirache.
Kin Hilfsbuch zur richtigen Bftonuug der ital. Wörter, ein-
schliesslich der Zeitformen und Eigennamen, mit Angabe der
Aussprache. Berlin. B. Behr's Verlag, gr. 16°. XX, 173 .S.
M. 1.20. [Berichtigung zu Sp. 228.J
Sänchez y R., H.. Knnversationsunterricht im Spanischen.
1. Bd. Die vier .Jahreszeiten für die spanische Konversations-
stunde nach Hölzeis Bildertafeln bearb. Las cuatro esta-
ciones. Lecciones de conversacion espaiiola segün los cuadros
de Hölzel. 1. Der Frühling (La primaverai. Giessen. Emil
Roth. gr. K". 28 S. m. Abbild. M. —.40.
Storni. J., Französische Sprechübunizen. Eine Darstellung
der franz. Umgangssprache durch (iospräche des täglichen
Lebens. Höhere Stufe. Deutsche .\usg. v. .f. Storm und
Lauterbach. Bielefeld, Velhagen & Klasing. gr. 8". .XVL
2.32 S. M. 2.20.
— dasselbe. Eine systematische Darstellung der franz. Um-
gangssprache durch Gespräche des tägl. Lebens, nach der
(Grammatik geordnet. Mittlere Stufe. Deutsche .\usgabe.
3. AuH. von .T. Storm und Lauterbach. gr. 8". XX, 236 S.
M. 2.20.
Schumann, P.. Die amtliche Verordnung über die französ.
(irammatikvomSl. VII. 1900. Blasewitz. A.Arnold. M. — .75.
Valentin. C.. Untersuchung über die Quellen der Conquestes
de Charlemaine .Dresdener Hs. 0 81'. Hall. Diss. 31 S. 8°.
Zauner, A., Romanische Sprachwissenschaft. Leipzig, G. .T.
Göschen. M. —.80.
P e r s 0 n a 1 n a c h r i c h t e n.
Der bisherige Honorarprofessor der englischen Philologie
an der Universität Freiburg i. B., Dr. A. Schrner, wurde zum
Ordinarius befördert.
t zu Paris am 11. Oktober Adolf Hatzfeld, der Mit-
herausgeber des 'Dictionnaire genfiral de la langue fran(;aise'.
Erklärung,
In meiner Dissertation „Französischer Euphemismus*,
Berlin 1899, habe ich in der Anmerkung zu S. 43 gegen Herrn
Professor Xyrop in Kopenhagen eine Beschuldigung ausge-
sprochen, die in ihrer Falschheit bei dem bekannten (relehrten
grossen .\nstoss erregen musste. Die Behauptung, dass Toblers
Aufsatz als (Quelle nicht angegeben sei, ferner die hinsichtlich
der Benutzung des Supplements zum Sachs'schen Wörterbuche
gemachte Bemerkung beruhen auf einem gröblichen Versehen
meinerseits. Die von mir gemachten Aufstellungen entsprechen
dem wahren Sachverhalt durchaus nicht, und ich bedaure, die
angeführten Aeusserungcn gethan zu haben. Ich beeile mich.
Herrn Professor Xyrop hierdurch öffentlich um Entschuldigung
zu bitten. In der vollständigen Ausgabe diese falsche Angabe
zu beseitigen, werde ich als meine Pflicht betrachten.
Berlin. W a 1 1 e r B o k e m a n n.
N 0 T 1 Z.
Den g^ermanistischen Teil redigiert Otto Beliaghel i Giessen, Hofraannstrasse 9) , den romanisti scheu und englischen Teil Pi'itz Kenmann
Heidelberg', Hauptsirasse 731, und man bittet, die Beitrage 'Recensiooen, kurze Xotizen. Personalnachrichten etc.) dem entsprechend gefälligst zu adressiren.
>ie Redakiion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke germanistischen urd romanistischen
nhalta ihr gleich nach Erscheinen entweder dJrect oder durch Vermittelung von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. >*ur in diesem
1^ alte wird die Redaction stets im Stande sein, über neue Publicationen eine Besprechung oder kürzere Bemerkung
nder Bibliographie; r.n bringen. An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sond^abzüge zu richten.
431
UMK). Literat.uililatt filr tr''i'"i"inisolie und romaiiisolu' Pliilolofrie, }^r. 12,
l'reis tiir tiriM^cnimllcn«
Pptitxoile 2.'> PfoiiiilKO.
Li torarisclu) A uzei,i»:eii.
s?=
4;j2
ßollaj^og-obOhron nach
Vmtung M. 12, )& u. 18,
=^
Verlag: Art. Institut Orell Füssli, Zürich.
Französische Sprachlehrmittel. | Englische Sprachlehrmittel.
Baiim-artiier, Aiidr., l'iof.. (Jianimaire fiamnisn. fniiiz. I Hntim«aitiicr, Andreas, Prof.. Lolii-aiiff deiM;i.«lisclieii
(ininimatik für Milttlsclmleii. ;i. .-\iill. ,i;i'l). M. 1.25
— — Exercices de Frain^ais. rojiunttsbnch zum Studium
der franz. (iraminatik , iui .\iisclihiss an des Verfassers
„(Tranimaire Kraiu-aisc". 2. .\utl. jreb. M. —.SO
- - uMil Zubei'büliler. Neues Lehrbuch der frauz.
Sprache. Orio-. Lcinenbd. \'2. .\iiH. M. 2. —
Wiirterver/.eiclniis hierzu If. — .80
Sprache. 1. Teil. (i. .\ull. ^'cli. .AI. l.Ml
2. ., ;i. ., ., M. 2.-
The International Rn^^ÜHli Teacher. First cnulisli
I'iddlc fnr (iennan. ]'"renc!! aiiii Italian Soliools. ;{. Aullaf;'.
geb. M. 2.
— William Wordsworth. Naeli seiner Komeinverstiuul-
lichen Seite dargestellt. Mit l'.ild, 12 Orig. (4edieliten und
Vebersetzungen. br. mit (ioldsclin. M. l.riO
Italienische Sprache.
Zuberbühler. A., Kleines Lehrbuch der italienischen Sprache. 3. Aufl.
Zu beziehen durch alle Buchhandlung-en.
ameaammBammBaammammamai
M. 1.(10
Q. (s>. (iottn'iriic 'jjiulilinii&liiiin t''>. "i- 1'- jö- i" Stuttflart.
Soeben e r i d) i e n e u I
Verlag von 0. R. Reisknd in Leipzig.
Die Heroen
OlrfamiUPltC ^id)timgfU ^er Nordpolartorschung
ÖOlt
lPill]ehn fyv^.
©efieftet 6 a'fnrt. (F'Iegant flebuiibeit 7 3Kaif.
3nf)nlt: £?>)vifd)e ®ebid)te. — 2Int)ang. — SaHabcu unb SRomniiäcn. — Sanäclot unb
(iiineüra. — §ugbietrid)§ 23raiitfaf)tt. — .öeinrid) Don Sdiioaben. — 93ruber SKuufcö. —
lleberic(5iingeu.
Eugen von Enzberg.
21 Bogen. Gr.-Üktav. Mit 48 Original-
Illustrationen, darunter 7 Doppelvollbildei-
und 2 Karten.
Preis M. 4.—. In wirkungsvollem (ianz-
leinenband elegant gebdn. Preis M. .i.— .
Verlag von 0. R. REIS LAND in Leipzig
Handbuch der Geographie
von
Dr. J^crmann j'tdalbert Daniel,
weil. Professor und inspector adjunntus am Königlichen Pädagogium zu IlHÜe.
Sechste, vielfach verbesserte Aufl. Neu bearb. v. Prof. Dr. B. Volz,
\m^
LUIUlOtllllll^'.
Der reiferen deutschen Jugend nacli
den Quellen dargestellt von
Dr. Ludwig Gaebler,
Direktor der hüheren Bürgerscliule in Plauen i. V.
Mit 41 niustr. u. 1 Routenkarte.
1899. Vierte Auflage. 32 Bog. (ir. 8°.
Eleg. geb. Preis ^l. ö. — .
Erster Band:
Die aussereuro|iäischen Länder.
70 Bügen. Gr.-Oktav. 1894.
Preis 3t. 12-. Elegant gebdn. M. 1.S.20.
Zweiter Band:
Europa ausser Deutschland.
7;-5 Bogen. Gr.-Oktav. 1895.
Preis M. 12. - . Elegant gebdn. M. 1.').20.
Dritter Band:
Deutschland. Physische Geographie.
U'U Bogen. Gr.-Oktav. 1894.
Preis M. 6.—. Elegant gebdn. M. 7.20
Vier Bände complet M. 40.—
Vierter Band:
Deutschland. Politische Geographie.
66 Bogen. Gr.-(^ktav 1894.
Preis M. 10.—. Eleg. geb. M. 11.20.
Ele<jant gebunden M. 44.80.
Inhalt: Die Erforschung des Nilge-
bietes. Speke. Baker. Schweinfurth.
— Die Erforschung von Sahara
und Sudan. Barth. Rohlfs Nachtigall.
- Die Erforschung von Süd- und
Centralafrika. Livingstone. Stanley.
Hermann v. Wissmann. — Anhang:
Slatin Pascha. — Biographische
Notizen.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G. Otto 's Hof-Buchdruckerel in Darmstadt.
Ausg^egeben am 12. Dezember 1900.
n
L-
^\::--i
^*^IH^*^
>yt
•/.
Jr« m
^'^^
,->
^•^T